﻿1
00:00:12,846 --> 00:00:14,305
‫‫لحظة، ماذا؟‬

2
00:00:14,389 --> 00:00:16,057
‫‫ستذهب إلى قارة "أنتاركتيكا"؟‬

3
00:00:16,599 --> 00:00:17,434
‫‫أجل.‬

4
00:00:17,517 --> 00:00:21,229
‫‫كيف؟ متى؟ لتفعل ماذا؟‬

5
00:00:21,312 --> 00:00:22,605
‫‫كيف؟ لست متأكدًا.‬

6
00:00:22,689 --> 00:00:24,774
‫‫متى؟ في أقرب وقت ممكن.‬

7
00:00:24,858 --> 00:00:25,859
‫‫لأفعل ماذا؟‬

8
00:00:25,942 --> 00:00:27,277
‫‫لست متأكدًا أيضًا.‬

9
00:00:27,360 --> 00:00:30,989
‫‫لكنك ستترك دراستك.‬
‫‫هل أنت واثق من أنها فكرة جيدة؟‬

10
00:00:31,072 --> 00:00:32,907
‫‫لأنني واثقة تمامًا من أنها ليست كذلك.‬

11
00:00:32,991 --> 00:00:35,869
‫‫كيف سأذهب إلى جامعة "دينتون"‬
‫‫إذا كنت في قارة "أنتاركتيكا"؟‬

12
00:00:35,952 --> 00:00:38,788
‫‫- اتركيني، أمامي أمور كثيرة لأخطط لها.‬
‫‫- مهلًا، أنا…‬

13
00:00:38,872 --> 00:00:40,665
‫‫أنا أيضًا لديّ خبر.‬

14
00:00:41,875 --> 00:00:44,836
‫‫حظيت بوظيفة كمديرة‬
‫‫في مطعم "سال إي سور كريم".‬

15
00:00:44,919 --> 00:00:49,507
‫‫انظري إلى هذا. اكتشف الباحثون‬
‫‫موقعًا مرتفعًا شرق قارة "أنتاركتيكا"‬

16
00:00:49,591 --> 00:00:52,844
‫‫يوفر أوضح منظر للنجوم في العالم كله.‬

17
00:00:52,927 --> 00:00:54,637
‫‫هذا ما سأنام تحته.‬

18
00:00:55,430 --> 00:00:57,682
‫‫أعدت تنظيم نضد البطاطا المشوية اليوم.‬

19
00:00:57,766 --> 00:00:59,684
‫‫أبعدت الثوم المعمر عن صلصة الـ"رانش".‬

20
00:00:59,768 --> 00:01:01,186
‫‫لم يفعل أحد ذلك من قبل.‬

21
00:01:02,604 --> 00:01:03,438
‫‫ما الخطب؟‬

22
00:01:03,521 --> 00:01:06,566
‫‫رحلة الذهاب إلى "أنتاركتيكا" مكلفة للغاية.‬

23
00:01:07,776 --> 00:01:11,988
‫‫أجل، هذا منطقي.‬
‫‫أفترض أن بوسعك الانتظار لبضع سنوات.‬

24
00:01:12,072 --> 00:01:14,199
‫‫لديّ بعض المدخرات لحسن الحظ.‬

25
00:01:14,282 --> 00:01:16,993
‫‫وربما يمكنني طلب مناوبات إضافية‬
‫‫في متجر "تيكتروبوليس".‬

26
00:01:17,660 --> 00:01:20,163
‫‫سيتطلب ذلك الكثير‬
‫‫من المناوبات الإضافية يا "سام".‬

27
00:01:21,206 --> 00:01:23,792
‫‫لا بأس بذلك.‬
‫‫فأنا أحب العمل في متجر "تيكتروبوليس".‬

28
00:01:24,918 --> 00:01:26,044
‫‫لديّ خبر سيئ يا صديقيّ.‬

29
00:01:26,127 --> 00:01:27,670
‫‫سيغلق متجر "تيكتروبوليس" أبوابه.‬

30
00:01:27,754 --> 00:01:31,132
‫‫بهذه السرعة؟ لكنها الساعة 4:20 فحسب.‬

31
00:01:31,216 --> 00:01:32,967
‫‫مرحى! انظر إلى ذلك! كفّك.‬

32
00:01:34,803 --> 00:01:36,888
‫‫أحب نهاية فترة ما بعد الظهر.‬
‫‫إنها أقل ازدحامًا.‬

33
00:01:36,971 --> 00:01:41,142
‫‫أوافقك الرأي. لم سنغلق باكرًا يا "بوبو"؟‬
‫‫هل تخونك زوجتك مجددًا؟‬

34
00:01:41,726 --> 00:01:45,730
‫‫لا، وما أعنيه هو أن متجر "تيكتروبوليس"‬
‫‫سيغلق أبوابه إلى الأبد.‬

35
00:01:46,481 --> 00:01:47,315
‫‫لكن…‬

36
00:01:48,316 --> 00:01:51,111
‫‫كيف سأجمع ما يكفي من المال‬
‫‫للذهاب إلى "أنتاركتيكا" إذًا؟‬

37
00:01:51,194 --> 00:01:53,321
‫‫انس أمر "أنتاركتيكا". كيف سندفع الإيجار؟‬

38
00:01:53,404 --> 00:01:55,907
‫‫أنا آسف يا رفيقيّ. كان عليّ توقّع هذا.‬

39
00:01:55,990 --> 00:01:58,535
‫‫المتاجر الكبيرة في طور الانهيار منذ سنوات.‬

40
00:01:58,618 --> 00:02:01,913
‫‫ومع ذلك، أنا لست مستعدًا إطلاقًا.‬

41
00:02:07,168 --> 00:02:09,129
‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

42
00:02:21,599 --> 00:02:23,726
‫‫ماذا قلت بشأن ترك هذا الباب مفتوحًا؟‬

43
00:02:23,810 --> 00:02:26,146
‫‫لقد أغلقته الرياح.‬

44
00:02:26,229 --> 00:02:29,524
‫‫هب نسيم قوي.‬
‫‫أعتقد أنني أشعر بهبوبه مجددًا في الواقع.‬

45
00:02:30,733 --> 00:02:32,902
‫‫إنها الساعة 8. حان موعد انصراف "إيزي".‬

46
00:02:33,695 --> 00:02:34,696
‫‫حسنًا.‬

47
00:02:34,779 --> 00:02:36,072
‫‫كما سآخذ هاتفك.‬

48
00:02:36,156 --> 00:02:37,490
‫‫ليس لديّ هاتف.‬

49
00:02:37,574 --> 00:02:38,950
‫‫كم هذا مضحك.‬

50
00:02:39,033 --> 00:02:42,745
‫‫إذا أردت أن تنجحي في المدرسة والتدريب‬
‫‫وأن تكوني إنسانًا محترمًا ومرتاحًا،‬

51
00:02:42,829 --> 00:02:44,205
‫‫فقد حان وقت النوم.‬

52
00:02:44,289 --> 00:02:45,790
‫‫أوافقها الرأي. إلى اللقاء.‬

53
00:02:45,874 --> 00:02:48,042
‫‫- سأتصل بك بعد قليل.‬
‫‫- لا، لن تتصلي بها.‬

54
00:02:48,668 --> 00:02:50,628
‫‫اتصلي بها الساعة 4 صباحًا حين تستيقظين.‬

55
00:02:50,712 --> 00:02:52,005
‫‫لا، لن تتصلي بي.‬

56
00:02:52,839 --> 00:02:54,757
‫‫- ناوليني إياه.‬
‫‫- وإلا ماذا؟‬

57
00:02:54,841 --> 00:02:56,134
‫‫"كيسي".‬

58
00:02:56,217 --> 00:02:57,177
‫‫"إلسا".‬

59
00:03:00,180 --> 00:03:02,098
‫‫توقفي!‬

60
00:03:04,726 --> 00:03:08,229
‫‫حسنًا، أحبك. في الموعد ذاته غدًا.‬
‫‫في الموعد ذاته كل يوم لعين.‬

61
00:03:16,613 --> 00:03:18,448
‫‫"أكاديمية (كلايتون) الإعدادية"‬

62
00:03:52,482 --> 00:03:54,192
‫‫اللعنة! تلقيت استدعاء إلى الإدارة.‬

63
00:03:54,275 --> 00:03:57,028
‫‫- ماذا؟ هل هناك قواعد تخص الجوارب؟‬
‫‫- أظن ذلك.‬

64
00:03:57,612 --> 00:04:00,156
‫‫هذه الجوارب مخصصة للجري فقط،‬

65
00:04:00,240 --> 00:04:03,201
‫‫لكن مدرسة "كلايتون" تطلب‬
‫‫جوارب مختلفة تمامًا للمشي.‬

66
00:04:03,284 --> 00:04:04,369
‫‫حقًا؟‬

67
00:04:04,452 --> 00:04:06,871
‫‫عليهم وضع آلة لبيع الجوارب.‬

68
00:04:06,955 --> 00:04:09,999
‫‫رأيت واحدة في صالة للبولينغ ذات مرة.‬
‫‫كانت صالة راقية للغاية.‬

69
00:04:10,083 --> 00:04:14,003
‫‫أتساءل ما إذا كانت الملابس الداخلية مطلوبة‬
‫‫أيضًا. لأنني لن أرتديها أبدًا، يا للقرف.‬

70
00:04:14,712 --> 00:04:18,216
‫‫لا، فارتداء الجوارب مطلوب لمجرد‬
‫‫أن علينا ارتداء هذه التنانير الحمقاء.‬

71
00:04:18,299 --> 00:04:22,011
‫‫إذا ارتدى الأولاد جوارب رياضية،‬
‫‫لن يتمكن أحد من رؤيتها لأنها تحت سراويلهم.‬

72
00:04:22,637 --> 00:04:23,888
‫‫علينا رفع الصوت بشأن ذلك.‬

73
00:04:25,348 --> 00:04:27,600
‫‫لا أدري. لا أريد إثارة جلبة كبيرة.‬

74
00:04:27,684 --> 00:04:30,645
‫‫كما أن "بينيلوبي" لا ترتدي سروالًا داخليًا.‬
‫‫علينا نسيان الأمر.‬

75
00:04:38,194 --> 00:04:39,988
‫‫من اللطيف أننا نتناول الغداء معًا.‬

76
00:04:40,071 --> 00:04:42,115
‫‫هل على كل منا أن يبوح‬
‫‫بأسعد لحظة وأتعس لحظة في يومه؟‬

77
00:04:42,198 --> 00:04:43,950
‫‫أحب فعل ذلك أثناء تناول الوجبات.‬

78
00:04:44,033 --> 00:04:46,536
‫‫تتمثّل أسعد لحظة لديّ في هذا الجبن المشوي.‬

79
00:04:47,078 --> 00:04:48,246
‫‫وليست لديّ لحظة تعيسة.‬

80
00:04:48,871 --> 00:04:50,498
‫‫لا ينبغي للمرء أن يبوح بمواطن ضعفه.‬

81
00:04:50,581 --> 00:04:54,961
‫‫تتمثّل أسعد لحظة لديّ في أن الفتاة التي‬
‫‫تلعب في مركز الوسط في فريقنا كسرت ساقها،‬

82
00:04:55,044 --> 00:04:56,087
‫‫لذا سأترك الدكة.‬

83
00:04:56,671 --> 00:04:59,215
‫‫كما تتمثّل أتعس لحظة لديّ‬
‫‫في الأمر ذاته لأنها صديقتي.‬

84
00:04:59,299 --> 00:05:01,175
‫‫- أتمارسين الرياضة؟‬
‫‫- كرة القدم.‬

85
00:05:02,468 --> 00:05:06,097
‫‫تتمثّل أسعد لحظة لديّ في إدراكي‬
‫‫أنني أريد الذهاب إلى "أنتاركتيكا"،‬

86
00:05:06,180 --> 00:05:08,850
‫‫فيما تتمثّل أتعس لحظة‬
‫‫في أن متجر "تيكتروبوليس" سيغلق،‬

87
00:05:08,933 --> 00:05:10,977
‫‫لذا لا يمكنني جمع المال الكافي للذهاب.‬

88
00:05:11,060 --> 00:05:14,522
‫‫ليس بهذه العقلية.‬
‫‫ما تحتاج إليه هو عمل إضافي مرن.‬

89
00:05:15,315 --> 00:05:17,483
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- طريقة أخرى لجني المال.‬

90
00:05:18,651 --> 00:05:22,739
‫‫اسمع. سأعطيك 5 دولارات‬
‫‫مقابل رسمة البطريق تلك.‬

91
00:05:22,822 --> 00:05:26,117
‫‫- بيعت.‬
‫‫- هاك. تحقق العمل الإضافي المرن.‬

92
00:05:26,200 --> 00:05:28,494
‫‫اطلب من مساعدك أن يوصلها إلى منزل أمي.‬

93
00:05:28,578 --> 00:05:30,413
‫‫سأعطيها لك الآن.‬

94
00:05:31,331 --> 00:05:34,500
‫‫هذه بداية جيدة،‬
‫‫لكنني ما زلت بحاجة إلى أكثر من ذلك بكثير.‬

95
00:05:34,584 --> 00:05:37,503
‫‫9995 دولار على الأقل.‬

96
00:05:38,087 --> 00:05:39,172
‫‫أقم معرضًا تسوّقيًا.‬

97
00:05:39,255 --> 00:05:42,717
‫‫هكذا تؤمّن عائلتي مصاريف رحلتنا السنوية‬
‫‫إلى "بورت سانت لوسي".‬

98
00:05:44,886 --> 00:05:47,388
‫‫لا يمكن لتكلفة رحلة إلى "أنتاركتيكا"‬
‫‫أن تكون أكبر بكثير‬

99
00:05:47,472 --> 00:05:49,390
‫‫من تكلفة رحلة إلى "بورت سانت لوسي"، صحيح؟‬

100
00:05:49,474 --> 00:05:51,351
‫‫صحيح، لا أظن أن تكلفتها أكبر بكثير.‬

101
00:05:51,434 --> 00:05:54,145
‫‫يبدو أنك بحاجة‬
‫‫إلى إيجاد بعض الخردة لتبيعها يا "سام".‬

102
00:06:00,568 --> 00:06:01,444
‫‫مرحبًا.‬

103
00:06:02,695 --> 00:06:03,780
‫‫مرحبًا.‬

104
00:06:07,492 --> 00:06:09,243
‫‫أما يزال الوضع بيننا غير طبيعي؟‬

105
00:06:09,952 --> 00:06:13,289
‫‫لا أدري. هل هناك قبلات أخرى لنساء‬
‫‫تريد أن تخبرني عنها؟‬

106
00:06:13,373 --> 00:06:17,126
‫‫أم أنك تفضل الانتظار إلى ما قبل الاجتماع‬
‫‫المقبل للآباء والمعلّمين في مدرسة "كيسي"؟‬

107
00:06:17,210 --> 00:06:20,171
‫‫لا. أخبرتك. لم يعن ذلك شيئًا.‬

108
00:06:20,254 --> 00:06:22,131
‫‫إذا كنت تعتقدين…‬

109
00:06:22,215 --> 00:06:23,132
‫‫لا.‬

110
00:06:24,008 --> 00:06:27,678
‫‫لا أعتقد أنك و"ميغان"… لا أعتقد ذلك.‬

111
00:06:28,554 --> 00:06:32,517
‫‫لكنني تعبت من كل هذا الشد والجذب.‬
‫‫إما أن نكون معًا أو لا نكون كذلك.‬

112
00:06:32,600 --> 00:06:33,434
‫‫نحن كذلك.‬

113
00:06:35,645 --> 00:06:37,188
‫‫أشعر بالسوء حيال حفلة "تشاك".‬

114
00:06:38,481 --> 00:06:40,775
‫‫كنت في غاية الغضب والغرابة.‬

115
00:06:40,858 --> 00:06:42,985
‫‫علينا دعوتهما على العشاء للتعويض عن ذلك.‬

116
00:06:43,069 --> 00:06:45,363
‫‫أجل. لكنك لم تكوني بتلك الغرابة.‬

117
00:06:45,446 --> 00:06:48,324
‫‫أعني أنك لم تكوني أغرب من العادة.‬
‫‫كنت غاضبة، لكن…‬

118
00:06:49,242 --> 00:06:54,580
‫‫أيمكننا من فضلك أن نقضي‬
‫‫الأعوام الـ50 المقبلة في حياة لطيفة ومملة؟‬

119
00:06:54,664 --> 00:06:58,292
‫‫أجل، حياة مملة. يروقني ذلك.‬
‫‫رحلات إلى المكتبات،‬

120
00:06:59,168 --> 00:07:02,338
‫‫جمع أوراق الشجر، أي شيء لا لزوم له،‬

121
00:07:02,964 --> 00:07:04,257
‫‫أي شيء رتيب.‬

122
00:07:04,340 --> 00:07:06,717
‫‫سأترك الجامعة‬
‫‫وأشد الرحال إلى قارة "أنتاركتيكا".‬

123
00:07:06,801 --> 00:07:08,886
‫‫مهلًا يا عزيزي، على رسلك.‬

124
00:07:08,970 --> 00:07:10,596
‫‫ستذهب إلى "أنتاركتيكا"؟ متى؟‬

125
00:07:11,180 --> 00:07:12,849
‫‫في أقرب وقت ممكن.‬

126
00:07:13,766 --> 00:07:17,186
‫‫لم ستترك الجامعة؟‬
‫‫لم لا تأخذ إجازة هذا الفصل فحسب؟‬

127
00:07:17,270 --> 00:07:19,480
‫‫لا. لأنني لا أريد أن أشتت تركيزي.‬

128
00:07:20,189 --> 00:07:22,066
‫‫ماذا تفعل بمحمصة الخبز خاصتنا؟‬

129
00:07:22,150 --> 00:07:24,485
‫‫سأضعها في صندوق لأبيعها في معرضي التسوّقي.‬

130
00:07:24,569 --> 00:07:26,446
‫‫هل فرشاتاكما الكهربائيتان‬
‫‫في الطابق العلوي؟‬

131
00:07:30,575 --> 00:07:32,243
‫‫ماذا سنفعل حيال هذا؟‬

132
00:07:34,245 --> 00:07:36,038
‫‫أرى بأن ندع الأمر يأخذ مجراه.‬

133
00:07:36,122 --> 00:07:38,666
‫‫تزول مثل هذه الأفكار الكبيرة‬
‫‫من تلقاء نفسها.‬

134
00:07:38,749 --> 00:07:42,211
‫‫لم نعترض نحن عندما يكون بوسع‬
‫‫الوقت والإمكانيات التكفّل بذلك؟‬

135
00:07:42,295 --> 00:07:43,129
‫‫هذا جيد.‬

136
00:07:43,212 --> 00:07:44,046
‫‫يروقني هذا.‬

137
00:07:44,547 --> 00:07:46,382
‫‫ركلة خفيفة على مؤخرته من قبل الحياة.‬

138
00:07:47,258 --> 00:07:48,176
‫‫أنت ماكرة.‬

139
00:07:48,259 --> 00:07:49,218
‫‫شكرًا لك.‬

140
00:07:53,681 --> 00:07:54,515
‫‫مرحبًا.‬

141
00:07:55,016 --> 00:07:56,017
‫‫هلا توقّعين على عريضتي؟‬

142
00:07:56,601 --> 00:07:58,811
‫‫"إلغاء قواعد اللباس في (كلايتون)."‬

143
00:07:59,604 --> 00:08:00,438
‫‫حسنًا.‬

144
00:08:00,521 --> 00:08:02,648
‫‫اسمعي. أعرف أنك لا ترغبين في تضخيم الأمر،‬

145
00:08:02,732 --> 00:08:05,359
‫‫لكنني لا أرى أن لدينا خيارًا آخر.‬

146
00:08:05,443 --> 00:08:07,570
‫‫ذكرت ذلك في اجتماع‬
‫‫"الاتحاد الجندري والجنساني".‬

147
00:08:07,653 --> 00:08:10,198
‫‫قواعد اللباس هذه مزعجة بالنسبة إلى الناس.‬

148
00:08:10,281 --> 00:08:13,534
‫‫هل تعرفين أنها لم تتغير طوال 100 عام؟‬

149
00:08:13,618 --> 00:08:15,828
‫‫100 عام حرفيًا.‬

150
00:08:15,912 --> 00:08:19,707
‫‫هل أطلعت "الاتحاد الجندري والجنساني"‬
‫‫على فكرة آلة بيع الجوارب خاصتي؟‬

151
00:08:19,790 --> 00:08:23,002
‫‫ماذا إن لم يكن أحدهم راضيًا‬
‫‫عن إلزامه بهذه المعايير الجندرية؟‬

152
00:08:23,085 --> 00:08:26,797
‫‫هل عليّ ارتداء تنورة قصيرة‬
‫‫لمجرد أن لديّ فرجًا أنثويًا؟‬

153
00:08:26,881 --> 00:08:28,549
‫‫هل هذه هي الكلمات الواردة في قواعد اللباس؟‬

154
00:08:30,968 --> 00:08:32,261
‫‫هلا توقّعين عليها من فضلك؟‬

155
00:08:34,180 --> 00:08:35,014
‫‫حسنًا.‬

156
00:08:36,224 --> 00:08:39,310
‫‫أجل. والآن بعد إذنك،‬

157
00:08:39,393 --> 00:08:42,563
‫‫عليّ أن أدرس من أجل امتحان التاريخ‬
‫‫فيما أحشو فمي بوجبة الغداء،‬

158
00:08:42,647 --> 00:08:45,900
‫‫ثم عليّ إنهاء قراءة المطلوب في مادة المستوى‬
‫‫المتقدم من الأدب قبل التمرين، لذا…‬

159
00:08:45,983 --> 00:08:49,362
‫‫ربما سأقوم بعد ذلك ببعض تمارين عضلات‬
‫‫الذراع الأمامية فيما أولّد بعض الجراء.‬

160
00:08:49,445 --> 00:08:50,446
‫‫لست مشغولة إطلاقًا.‬

161
00:08:56,702 --> 00:08:57,537
‫‫ها هو ذا.‬

162
00:08:57,620 --> 00:09:00,331
‫‫أتظن أنك مميز أو ما شابه‬
‫‫لأنها مناوبتك الأخيرة اليوم؟‬

163
00:09:00,414 --> 00:09:01,749
‫‫المناوبة الأخيرة يا عزيزي.‬

164
00:09:01,832 --> 00:09:04,752
‫‫وما زلت تحضر‬
‫‫هذه القهوة الضعيفة حتى النهاية، أليس كذلك؟‬

165
00:09:05,336 --> 00:09:06,587
‫‫ولم أغيّرها في اللحظة الأخيرة؟‬

166
00:09:10,007 --> 00:09:13,719
‫‫أخبرت "إلسا" بشأن ما حدث في "نيويورك"،‬

167
00:09:14,720 --> 00:09:15,763
‫‫قبل الحفلة.‬

168
00:09:15,846 --> 00:09:17,557
‫‫هل كان ذلك سبب ما حدث؟‬

169
00:09:18,432 --> 00:09:20,893
‫‫كنت أتساءل عن سبب حملها‬
‫‫لزجاجة النبيذ تلك طوال الأمسية.‬

170
00:09:20,977 --> 00:09:24,605
‫‫إنها مستاءة. وهي تريد أن تعوّضكما‬
‫‫عبر دعوتك أنت و"دونا" على العشاء.‬

171
00:09:24,689 --> 00:09:26,148
‫‫لا أكنّ ضغينة لها على ذلك.‬

172
00:09:26,691 --> 00:09:28,859
‫‫أكنّ الضغينة لك أيها الأحمق.‬

173
00:09:29,986 --> 00:09:33,239
‫‫لكن يسعدني تلبية دعوة العشاء،‬
‫‫وأنت تعرف ما سأحضره معي.‬

174
00:09:33,322 --> 00:09:36,117
‫‫- كعك "تشاك" الهش.‬
‫‫- أفضل خميرة في المنطقة.‬

175
00:09:39,161 --> 00:09:41,038
‫‫أعتقد أنني قد أشتاق إلى هذا قليلًا.‬

176
00:09:41,872 --> 00:09:43,708
‫‫أنا لن أشتاق إليه.‬

177
00:09:45,167 --> 00:09:47,253
‫‫- هذا ما تظنه أنت.‬
‫‫- آخر مناوبة.‬

178
00:09:47,336 --> 00:09:48,629
‫‫آخر مناوبة يا عزيزي.‬

179
00:09:49,213 --> 00:09:50,881
‫‫"عجينة البسكويت"‬

180
00:09:50,965 --> 00:09:52,341
‫‫"جبن الشيدر بالفلفل"‬

181
00:09:55,303 --> 00:09:56,596
‫‫"قطع لحم الخنزير المقدد"‬

182
00:09:56,679 --> 00:09:58,222
‫‫مرحبًا يا "بيج". ماذا تفعلين؟‬

183
00:09:58,306 --> 00:10:02,018
‫‫أهلًا يا "ليرد".‬
‫‫كنت أعيد ترتيب ثلاجة التجميد.‬

184
00:10:02,101 --> 00:10:04,103
‫‫هل طلب منك أحد أن تفعلي ذلك؟‬

185
00:10:04,186 --> 00:10:08,774
‫‫لا. لكنني لم أستطع إيجاد الزبدة،‬
‫‫ولم أستطع الوصول إلى عجينة البسكويت.‬

186
00:10:08,858 --> 00:10:11,402
‫‫كان المكان كله بحاجة إلى إعادة ترتيب‬
‫‫من أجل رفع الكفاءة.‬

187
00:10:12,194 --> 00:10:15,573
‫‫كان كعك الـ"وافل" المقلي مخبأ‬
‫‫خلف عجينة الجبن المجمدة.‬

188
00:10:15,656 --> 00:10:16,782
‫‫وهذا جنون.‬

189
00:10:17,533 --> 00:10:18,951
‫‫لا أقصد التقليل من شأن عملك.‬

190
00:10:27,835 --> 00:10:30,004
‫‫وهكذا تحوّلت التلميذة إلى أستاذة.‬

191
00:10:30,838 --> 00:10:32,006
‫‫أستميحك عذرًا؟‬

192
00:10:32,089 --> 00:10:36,135
‫‫"بيج"، هذه هي المبادرات‬
‫‫التي يحتاج مطعم "سال إي" إلى المزيد منها.‬

193
00:10:36,218 --> 00:10:37,553
‫‫أنت شخص مبادر إلى التغيير،‬

194
00:10:37,637 --> 00:10:41,432
‫‫وبهذا عرفت أنك مستعدة لحمل هذه.‬

195
00:10:41,515 --> 00:10:43,184
‫‫عجبًا! هل هذه…‬

196
00:10:43,267 --> 00:10:44,101
‫‫صحيح.‬

197
00:10:44,685 --> 00:10:46,896
‫‫مفاتيحك الخاصة لدخول القلعة.‬

198
00:10:47,647 --> 00:10:50,816
‫‫تجري القشدة الحامضة في عروقك يا "بيج"،‬
‫‫ولا يمكن للمرء تعليم ذلك.‬

199
00:10:58,491 --> 00:11:00,701
‫‫"(مارغريت)‬
‫‫عاملة في فترة تدريبية"‬

200
00:11:02,828 --> 00:11:04,080
‫‫لست متأكدًا بشأن هؤلاء الناس.‬

201
00:11:04,163 --> 00:11:07,166
‫‫إذ لا يبدو أنهم يقدّرون‬
‫‫جودة السلع الماثلة أمامهم.‬

202
00:11:07,249 --> 00:11:08,292
‫‫أوافقك الرأي.‬

203
00:11:08,376 --> 00:11:10,878
‫‫لا أصدّق أن آلة أمي لتحميص الشطائر‬
‫‫ما تزال موضوعة هناك.‬

204
00:11:10,961 --> 00:11:12,588
‫‫إنها بمثابة الجديدة تمامًا.‬

205
00:11:12,672 --> 00:11:14,882
‫‫- كم ثمن هذا؟‬
‫‫- 20 دولارًا.‬

206
00:11:14,965 --> 00:11:17,551
‫‫لكن عليك أن تعرف أنه لا يمكن أن يستوعب‬

207
00:11:17,635 --> 00:11:20,846
‫‫إلا سلحفاة ذات حجم صغير جدًا‬
‫‫أو صغير بحد أقصى.‬

208
00:11:20,930 --> 00:11:23,766
‫‫كنت سأستخدمه من أجل النباتات‬
‫‫والحجارة الصغيرة وما إلى ذلك.‬

209
00:11:23,849 --> 00:11:25,101
‫‫هذا تبديد له.‬

210
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
‫‫- مضت علينا ساعات. كم جنينا؟‬
‫‫- فلنر.‬

211
00:11:34,402 --> 00:11:38,406
‫‫حسنًا، زائد 90، زائد 66، ناقص 5،‬

212
00:11:38,489 --> 00:11:40,950
‫‫لأنني احتفظت بمشابك الغسيل تلك، فمن يدري؟‬

213
00:11:41,033 --> 00:11:44,286
‫‫وقد حققنا ما مجموعه‬

214
00:11:45,371 --> 00:11:46,956
‫‫أقل من 7 دولارات.‬

215
00:11:47,498 --> 00:11:49,667
‫‫ماذا؟ لكن ما السبب؟‬

216
00:11:49,750 --> 00:11:51,377
‫‫ذات النقطة الزرقاء بـ5 سنتات، صحيح؟‬

217
00:11:51,460 --> 00:11:53,212
‫‫ذات النقطة الزرقاء بـ5 دولارات.‬

218
00:11:54,922 --> 00:11:56,716
‫‫حسنًا، أظن أن هذا هو السبب.‬

219
00:11:57,550 --> 00:12:01,053
‫‫أقترح أن نلغي معرض التسوّق هذا‬
‫‫وننتقل مباشرة إلى الخطة "دال".‬

220
00:12:01,137 --> 00:12:02,096
‫‫وما هي الخطة "دال"؟‬

221
00:12:02,179 --> 00:12:03,931
‫‫التبرع بالحيوانات المنوية.‬

222
00:12:04,014 --> 00:12:06,684
‫‫العمل والاستمناء.‬
‫‫نقود مقابل العادة السرية.‬

223
00:12:08,060 --> 00:12:11,063
‫‫- إنه عمل فيه ذكاء وجهد.‬
‫‫- لن أفعل ذلك بكل تأكيد.‬

224
00:12:11,147 --> 00:12:12,982
‫‫لا أملك بحرًا من الأفكار.‬

225
00:12:13,733 --> 00:12:16,777
‫‫أستميحك عذرًا،‬
‫‫عليّ الذهاب لإنقاذ بذلة رياضية شبابية جميلة‬

226
00:12:16,861 --> 00:12:18,821
‫‫من رجل عجوز بغيض.‬

227
00:12:19,697 --> 00:12:20,531
‫‫مرحبًا يا "سام".‬

228
00:12:21,198 --> 00:12:22,867
‫‫أهلًا. ما هذا؟‬

229
00:12:23,868 --> 00:12:27,455
‫‫إنه صندوق "أوه" الخاص بي.‬
‫‫فيه مجلات "أوه" ومحتويات ملهمة أخرى.‬

230
00:12:27,538 --> 00:12:29,999
‫‫كنت أستخدمه لتغذية‬
‫‫طموحاتي السياسية والاجتماعية،‬

231
00:12:30,082 --> 00:12:33,127
‫‫لكن بما أنني سأتخلى عن تلك الطموحات الآن،‬

232
00:12:33,210 --> 00:12:36,547
‫‫ستكون هذه مجرد تذكير‬
‫‫بالطريق الذي لم أسلكه، لذا…‬

233
00:12:36,630 --> 00:12:39,592
‫‫يمكنك وضعها هناك،‬
‫‫رغم أنني لا أعتقد أن أحدًا سيرغب فيها.‬

234
00:12:40,468 --> 00:12:43,220
‫‫أخبرني، كيف يسير الأمر؟‬

235
00:12:43,304 --> 00:12:47,850
‫‫بشكل سيئ. بعد الدولارات الـ11‬
‫‫التي أنفقتها على اللافتات والكعك،‬

236
00:12:47,933 --> 00:12:50,728
‫‫صار المال المخصص للذهاب إلى "أنتاركتيكا"‬
‫‫أقل من المال الذي بدأت به.‬

237
00:12:51,228 --> 00:12:52,062
‫‫أنا آسفة.‬

238
00:12:52,897 --> 00:12:54,231
‫‫ربما هذه إشارة.‬

239
00:12:54,315 --> 00:12:55,274
‫‫إشارة بماذا؟‬

240
00:12:55,983 --> 00:12:58,277
‫‫بأن هذا ليس الوقت المناسب‬
‫‫للذهاب إلى "أنتاركتيكا".‬

241
00:12:58,360 --> 00:12:59,195
‫‫لكنه كذلك.‬

242
00:12:59,695 --> 00:13:03,407
‫‫"سام"، يضع لنا الكون أحيانًا خططًا‬
‫‫لا يمكننا تخيلها.‬

243
00:13:03,491 --> 00:13:07,453
‫‫فأنا لم أتوقع أن أعمل‬
‫‫في إدارة أحد فروع سلسلة مطاعم بطاطا،‬

244
00:13:07,536 --> 00:13:09,955
‫‫لكن اتضح أنني أجيد هذا العمل،‬

245
00:13:10,039 --> 00:13:12,708
‫‫وباتت لديّ نسخي الخاصة من مفاتيح المطعم‬

246
00:13:12,792 --> 00:13:15,544
‫‫ورمزي الخاص من نظام الإنذار.‬

247
00:13:15,628 --> 00:13:18,923
‫‫اخترت تاريخ ميلادي، وهذا رمز متوقّع.‬
‫‫لكن ما أقصده‬

248
00:13:19,006 --> 00:13:24,428
‫‫هو أنني تقبّلت ما لم يكن متوقّعًا،‬
‫‫وربما عليك أيضًا أن تحذو حذوي.‬

249
00:13:25,513 --> 00:13:26,597
‫‫لا أدري.‬

250
00:13:27,973 --> 00:13:29,058
‫‫أعرف ما يمكنه أن يساعدك.‬

251
00:13:29,642 --> 00:13:30,935
‫‫فلنخرج في موعد غرامي.‬

252
00:13:31,519 --> 00:13:34,355
‫‫يمكننا الذهاب إلى مكان مميز للاحتفال.‬
‫‫ما رأيك بيوم الأحد؟‬

253
00:13:35,314 --> 00:13:36,732
‫‫إنه يوم ممل عادة.‬

254
00:13:36,816 --> 00:13:39,235
‫‫موعد غرامي مع فتاتك هو الشيء الأمثل إذًا.‬

255
00:13:40,402 --> 00:13:42,696
‫‫"سام"، أنا فخورة جدًا بك.‬

256
00:13:42,780 --> 00:13:45,324
‫‫أعرف أنك لن تنطلق في رحلة حول العالم الآن،‬

257
00:13:45,950 --> 00:13:47,535
‫‫لكنك ستقوم بأمور رائعة رغم ذلك،‬

258
00:13:48,285 --> 00:13:49,245
‫‫هنا معي.‬

259
00:14:01,507 --> 00:14:04,426
‫‫ما الأمر؟‬
‫‫"إيزي" ليست هنا كي أطردها الليلة؟‬

260
00:14:04,510 --> 00:14:06,637
‫‫إنها مشغولة بالتخطيط لإشعال ثورة.‬

261
00:14:08,889 --> 00:14:11,725
‫‫تحاول هي و"الاتحاد الجندري والجنساني"‬
‫‫إسقاط قواعد اللباس في "كلايتون".‬

262
00:14:12,726 --> 00:14:13,561
‫‫طوبى لهم.‬

263
00:14:13,644 --> 00:14:17,314
‫‫طوبى لهم؟ منذ متى صرت في صف التمرد؟‬

264
00:14:17,398 --> 00:14:20,651
‫‫ربما أتمنى لو كان في حياتي تمرد أكثر.‬

265
00:14:20,734 --> 00:14:21,569
‫‫حقًا؟‬

266
00:14:22,278 --> 00:14:25,114
‫‫أرى أنك تبدين بديعة في ذلك الزي المدرسي.‬

267
00:14:26,156 --> 00:14:28,701
‫‫في الواقع، إنه أجمل بكثير‬
‫‫من معظم الملابس التي ترتدينها.‬

268
00:14:28,784 --> 00:14:30,411
‫‫لا يخلو كلامك هذا من اللؤم.‬

269
00:14:30,494 --> 00:14:32,663
‫‫لكن لا يمكنني تذكّر فترة في حياتي‬

270
00:14:32,746 --> 00:14:35,749
‫‫لم يكن يُحكم عليّ فيها‬
‫‫من خلال ملابسي أو مظهري.‬

271
00:14:36,500 --> 00:14:38,961
‫‫ولا أظن أنني أدركت ذلك إلا عندما كنت طفلة.‬

272
00:14:39,044 --> 00:14:40,296
‫‫حقًا؟ ولم؟‬

273
00:14:41,088 --> 00:14:41,922
‫‫رباه!‬

274
00:14:43,173 --> 00:14:44,925
‫‫كان في عمرك 18 شهرًا،‬

275
00:14:45,426 --> 00:14:47,761
‫‫وكنت ترتدين ملابس "سام" القديمة.‬

276
00:14:47,845 --> 00:14:50,264
‫‫كان ذلك الرداء الذي رُسمت عليه ديناصورات.‬

277
00:14:50,973 --> 00:14:52,474
‫‫كنت ظريفة للغاية.‬

278
00:14:52,558 --> 00:14:55,853
‫‫ثم بدأت امرأة هرمة تصرخ عليّ في المتنزه.‬

279
00:14:55,936 --> 00:14:57,229
‫‫عفوًا، هرمة؟‬

280
00:14:57,313 --> 00:14:58,355
‫‫امرأة مسنة.‬

281
00:14:58,439 --> 00:14:59,565
‫‫صحيح.‬

282
00:14:59,648 --> 00:15:03,193
‫‫قالت إنك تشبيه الصبيان،‬
‫‫وقد أزعجها ذلك لسبب ما.‬

283
00:15:03,777 --> 00:15:05,279
‫‫استشطت غضبًا.‬

284
00:15:05,821 --> 00:15:08,532
‫‫إذ شعرت أن ابنتي‬
‫‫لم تبلغ السنتين من عمرها بعد،‬

285
00:15:08,616 --> 00:15:12,620
‫‫وها هي تتعرض للانتقاد‬
‫‫بسبب مظهرها وملابسها.‬

286
00:15:12,703 --> 00:15:14,121
‫‫أماه.‬

287
00:15:14,705 --> 00:15:16,123
‫‫قتلتها، أليس كذلك؟‬

288
00:15:16,206 --> 00:15:19,627
‫‫فهذه بداية اعتراف مقلق جدًا.‬

289
00:15:19,710 --> 00:15:22,630
‫‫لديّ اعتراف واحد بالفعل.‬

290
00:15:23,923 --> 00:15:26,050
‫‫هل تعرفين ما أفعله‬
‫‫كلما ذهبت إلى متجر "تارغت"؟‬

291
00:15:26,133 --> 00:15:27,885
‫‫تشترين مناديل الحمّام الخشنة؟‬

292
00:15:27,968 --> 00:15:30,387
‫‫حدث ذلك مرة واحدة يا "كيسي". لا.‬

293
00:15:31,472 --> 00:15:34,058
‫‫أذهب إلى قسم ملابس الصبيان،‬

294
00:15:34,767 --> 00:15:38,395
‫‫وآخذ بعض الأشياء ثم أضعها في قسم الفتيات.‬

295
00:15:38,479 --> 00:15:39,313
‫‫لا.‬

296
00:15:39,396 --> 00:15:41,732
‫‫ثم أفعل الشيء ذاته بملابس الفتيات.‬

297
00:15:42,441 --> 00:15:43,817
‫‫يا لك من خارجة عن القانون.‬

298
00:15:43,901 --> 00:15:45,402
‫‫صحيح. أنا شريرة.‬

299
00:15:45,486 --> 00:15:47,196
‫‫يا ساتر!‬

300
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
‫‫الهاتف من فضلك.‬

301
00:15:49,365 --> 00:15:50,199
‫‫حسنًا.‬

302
00:15:53,911 --> 00:15:55,537
‫‫- 5 دقائق.‬
‫‫- حسنًا.‬

303
00:16:06,340 --> 00:16:09,176
‫‫- كيف الحال يا صديقة؟‬
‫‫- رفض أولئك الأوغاد عريضتي.‬

304
00:16:09,760 --> 00:16:12,888
‫‫حصلت على أكثر من 500 توقيع،‬
‫‫لكنهم رفضوها بكل بساطة.‬

305
00:16:14,098 --> 00:16:15,140
‫‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

306
00:16:16,976 --> 00:16:20,896
‫‫في الواقع، كنت أتحدث مع بعض أعضاء‬
‫‫"الاتحاد الجندري والجنساني" بشأن الأمر…‬

307
00:16:22,898 --> 00:16:24,233
‫‫وقد ننظّم احتجاجًا.‬

308
00:16:25,359 --> 00:16:26,402
‫‫وقد يكون كبيرًا.‬

309
00:16:28,612 --> 00:16:29,446
‫‫حسنًا.‬

310
00:16:30,030 --> 00:16:31,198
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أجل.‬

311
00:16:31,281 --> 00:16:33,409
‫‫بالطبع. هذا مهم.‬

312
00:16:33,492 --> 00:16:35,411
‫‫حسنًا. شكرًا لك.‬

313
00:16:36,495 --> 00:16:39,289
‫‫مرحبًا يا رفيقتيّ.‬
‫‫هل سمعتما بأن حصة التمرين قد أُلغيت؟‬

314
00:16:39,373 --> 00:16:42,751
‫‫سنجلس جميعًا ونثرثر وننمّ طوال النهار.‬
‫‫يبدو هذا ممتعًا، أليس كذلك؟‬

315
00:16:44,128 --> 00:16:45,713
‫‫مرحى! هذا ممتع.‬

316
00:16:45,796 --> 00:16:49,258
‫‫تريدان الجري؟ حسنًا. هيا بنا. لفّتان.‬

317
00:16:54,805 --> 00:16:55,681
‫‫مرحبًا.‬

318
00:16:55,764 --> 00:16:57,016
‫‫أهلًا أيتها المدربة.‬

319
00:17:00,978 --> 00:17:02,771
‫‫تعرفين أنني أدرك جيدًا ما يدور حولي.‬

320
00:17:02,855 --> 00:17:04,898
‫‫لا، لا أعرف ذلك.‬

321
00:17:04,982 --> 00:17:06,275
‫‫ما قصدك بذلك؟‬

322
00:17:06,358 --> 00:17:09,445
‫‫أنك تبقين يديك نظيفتين‬
‫‫ولا تتورطين في تصرفات مشبوهة؟‬

323
00:17:10,029 --> 00:17:10,863
‫‫نوعًا ما.‬

324
00:17:11,822 --> 00:17:13,532
‫‫سمعت عن الاحتجاج.‬

325
00:17:15,242 --> 00:17:18,203
‫‫واسمعي. لا أقول إن عليك‬
‫‫ألا تفعلي شيئًا أنت شغوفة به.‬

326
00:17:18,287 --> 00:17:21,582
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- تذكّري فقط أن لديك الكثير لتخسريه.‬

327
00:17:21,665 --> 00:17:22,833
‫‫إنك تبذلين جهودًا كبيرة.‬

328
00:17:22,916 --> 00:17:24,918
‫‫وهذا النوع من الأمور‬
‫‫يثير حفيظة مدرسة "كلايتون".‬

329
00:17:25,502 --> 00:17:26,920
‫‫لا تريدين فقدان منحتك الدراسية.‬

330
00:17:27,004 --> 00:17:29,965
‫‫وأنت على وشك نيل ما ترغبين فيه. اتفقنا؟‬

331
00:17:31,008 --> 00:17:31,842
‫‫حسنًا.‬

332
00:17:31,925 --> 00:17:33,135
‫‫هيا أيها الفريق.‬

333
00:17:33,844 --> 00:17:35,054
‫‫لا تكوني حمقاء.‬

334
00:17:43,395 --> 00:17:44,396
‫‫لا تتحركي.‬

335
00:17:44,480 --> 00:17:46,732
‫‫لا يمكنني ذلك. هذا مستحيل. أنا إنسان.‬

336
00:17:46,815 --> 00:17:48,400
‫‫توقفي عن الكلام.‬

337
00:17:48,484 --> 00:17:50,819
‫‫لا يمكنني لك. هذا مستحيل. أنا ثرثارة.‬

338
00:17:51,612 --> 00:17:52,905
‫‫لن يجدي هذا نفعًا.‬

339
00:17:53,655 --> 00:17:55,074
‫‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

340
00:17:55,157 --> 00:17:57,117
‫‫لا. هذه المهمة مزعجة.‬

341
00:17:57,201 --> 00:18:00,329
‫‫- أكره رسم الناس أساسًا.‬
‫‫- ماذا أيضًا؟‬

342
00:18:01,080 --> 00:18:04,291
‫‫- وكيف تعرفين أن هناك شيئًا آخر؟‬
‫‫- لا أعرف. أفهمك فحسب.‬

343
00:18:05,042 --> 00:18:07,044
‫‫ظننت أنني وجدت هدفي في الحياة،‬

344
00:18:07,127 --> 00:18:10,839
‫‫ألا وهو الذهاب إلى قارة "أنتاركتيكا"‬
‫‫ودراسة البطاريق ومساعدتها.‬

345
00:18:10,923 --> 00:18:13,133
‫‫أجل، هذا يناسبك تمامًا.‬

346
00:18:13,217 --> 00:18:14,760
‫‫لكن ذلك لن يتحقق.‬

347
00:18:14,843 --> 00:18:18,597
‫‫فالذهاب إلى "أنتاركتيكا" مكلف للغاية،‬
‫‫وأنا سأفقد عملي،‬

348
00:18:18,680 --> 00:18:21,058
‫‫ولم أستطع جني ما يكفي من المال‬
‫‫في معرضي التسوّقي،‬

349
00:18:21,141 --> 00:18:23,602
‫‫ولا أريد خطة "زاهد" المقرفة،‬

350
00:18:23,685 --> 00:18:26,021
‫‫وقالت "بيج" إن عليّ الاستسلام.‬

351
00:18:26,105 --> 00:18:29,858
‫‫في الواقع، قالت إن الكون قال ذلك،‬
‫‫لكنني أعتقد أنها هي من قالته.‬

352
00:18:29,942 --> 00:18:32,069
‫‫لم لا تجرب إقامة حفل لجمع التبرعات؟‬

353
00:18:32,152 --> 00:18:34,071
‫‫يذهب إليها والداي أحيانًا.‬

354
00:18:34,154 --> 00:18:37,658
‫‫دفعا 500 دولار ذات مرة‬
‫‫كي يجلسا بجوار "ماريو لوبيز".‬

355
00:18:37,741 --> 00:18:40,661
‫‫لمست أمي مؤخرته. لم يكن ذلك جزء من الأمر.‬

356
00:18:42,079 --> 00:18:43,580
‫‫كيف أفعل ذلك؟‬

357
00:18:43,664 --> 00:18:44,915
‫‫ولا أقصد جزئية لمس المؤخرات.‬

358
00:18:44,998 --> 00:18:47,876
‫‫ما عليك إلا جمع‬
‫‫بعض الأصدقاء في قاعة لتخبرهم بخطتك،‬

359
00:18:47,960 --> 00:18:50,129
‫‫ثم تسألهم ما إذا كانوا‬
‫‫يريدون الاستثمار فيك.‬

360
00:18:51,004 --> 00:18:52,381
‫‫أليست هذه وقاحة؟‬

361
00:18:52,464 --> 00:18:54,341
‫‫ليس إذا قدّمت لهم وجبات خفيفة لذيذة.‬

362
00:19:11,066 --> 00:19:12,568
‫‫هل تخبرني بأننا طوال هذه الفترة‬

363
00:19:13,193 --> 00:19:17,030
‫‫كنا نبيع ثاني أفضل‬
‫‫فرشاة أسنان كهربائية في السوق؟‬

364
00:19:18,240 --> 00:19:19,408
‫‫أخشى ذلك.‬

365
00:19:20,701 --> 00:19:21,535
‫‫"سام".‬

366
00:19:22,286 --> 00:19:24,913
‫‫ما الذي يجري؟‬
‫‫ظننت أننا سنخرج في موعد غرامي.‬

367
00:19:24,997 --> 00:19:28,458
‫‫تغيّرت الخطة.‬
‫‫إنني أقيم حفلًا لجمع التبرعات من أجل رحلتي.‬

368
00:19:28,959 --> 00:19:30,627
‫‫رحلتك إلى "أنتاركتيكا"؟ ظننت…‬

369
00:19:31,128 --> 00:19:33,839
‫‫ظننت أننا اتفقنا على أن تؤجل ذلك.‬

370
00:19:33,922 --> 00:19:37,593
‫‫أجل، لكن تلك كانت فكرتك أساسًا، لا فكرتي.‬

371
00:19:37,676 --> 00:19:39,136
‫‫كانت فكرتي هي أن أذهب.‬

372
00:19:40,095 --> 00:19:42,890
‫‫- سأذهب لتحضير بضع كلمات لألقيها.‬
‫‫- "سام".‬

373
00:19:44,057 --> 00:19:46,268
‫‫مرحبًا. ها هي ذي.‬

374
00:19:46,977 --> 00:19:50,814
‫‫وصلتني شائعة تفيد‬
‫‫بأن أحدهم يترقى على سلّم البطاطا.‬

375
00:19:50,898 --> 00:19:52,858
‫‫- أجل.‬
‫‫- "سال إي" شركة جيدة.‬

376
00:19:52,941 --> 00:19:55,277
‫‫حالما يعمل فيها المرء، يصبح جزءًا منها.‬

377
00:19:55,360 --> 00:19:57,279
‫‫لا يسمحون لأحد بتركها.‬

378
00:20:00,199 --> 00:20:03,952
‫‫مرحبًا. أهلًا بك في حفلة بطاريق أخي السخيفة.‬

379
00:20:04,036 --> 00:20:05,204
‫‫جميل جدًا.‬

380
00:20:05,287 --> 00:20:07,039
‫‫- تبدين سعيدة.‬
‫‫- أجل.‬

381
00:20:07,122 --> 00:20:11,084
‫‫عدت من اجتماع "الاتحاد الجندري والجنساني"‬
‫‫للتو، وكان الأمر رائعًا.‬

382
00:20:11,585 --> 00:20:15,422
‫‫لم أفعل شيئًا كهذا من قبل. التخطيط لاحتجاج؟‬

383
00:20:15,505 --> 00:20:17,716
‫‫الأمر رائع جدًا.‬

384
00:20:18,342 --> 00:20:20,802
‫‫رباه! يروقني ذلك يا "إيز"، لكنني…‬

385
00:20:22,888 --> 00:20:23,722
‫‫ماذا؟‬

386
00:20:27,434 --> 00:20:29,102
‫‫هل ستغضبين كثيرًا إذا لم أشارك؟‬

387
00:20:30,312 --> 00:20:31,146
‫‫ماذا؟‬

388
00:20:32,189 --> 00:20:33,106
‫‫إنني فقط…‬

389
00:20:33,815 --> 00:20:35,192
‫‫إنني قلقة.‬

390
00:20:35,734 --> 00:20:38,862
‫‫لقد بذلت جهودًا كبيرة،‬
‫‫ولا أريد التورط في المشاكل.‬

391
00:20:38,946 --> 00:20:40,822
‫‫وقالت "كراولي"…‬

392
00:20:42,824 --> 00:20:44,368
‫‫لا أريد المخاطرة بكل شيء.‬

393
00:20:45,202 --> 00:20:46,954
‫‫حسنًا. لا بأس بذلك.‬

394
00:20:48,288 --> 00:20:49,122
‫‫سنبدأ.‬

395
00:20:50,290 --> 00:20:51,124
‫‫أنا…‬

396
00:20:52,167 --> 00:20:53,669
‫‫"كيسي"، سنبدأ.‬

397
00:20:59,424 --> 00:21:02,177
‫‫- شكرًا على حضوركم.‬
‫‫- هذا مثير جدًا.‬

398
00:21:02,261 --> 00:21:05,889
‫‫سأصدر الكثير من الأصوات الحماسية‬
‫‫كي أثير حماس الجمهور.‬

399
00:21:05,973 --> 00:21:09,017
‫‫يوم الثلاثاء، أدركت هدفي في الحياة.‬

400
00:21:09,101 --> 00:21:10,769
‫‫ألا وهو الذهاب إلى "أنتاركتيكا"،‬

401
00:21:11,436 --> 00:21:13,397
‫‫وهذا هو سبب جودكم هنا الليلة.‬

402
00:21:13,480 --> 00:21:16,400
‫‫أنا هنا لأنها ليلة لعب أمي للورق،‬

403
00:21:16,483 --> 00:21:18,986
‫‫وهي لا تريدني في البيت.‬

404
00:21:20,988 --> 00:21:24,950
‫‫عندما كنت طفلًا، جعلتني أمي أشاهد‬
‫‫فيلمًا وثائقيًا عن "القطب الجنوبي".‬

405
00:21:25,826 --> 00:21:28,745
‫‫وهكذا عرفت أنه أروع مكان في العالم.‬

406
00:21:32,791 --> 00:21:35,961
‫‫منذ ذلك الحين، درست كل معلومة ممكنة عنه.‬

407
00:21:36,044 --> 00:21:39,506
‫‫درست المستكشفين والتضاريس‬

408
00:21:39,589 --> 00:21:43,010
‫‫والحيوانات، لا سيما البطاريق.‬

409
00:21:43,927 --> 00:21:46,138
‫‫حتى أنني تبنيت بطريقًا العام الماضي.‬

410
00:21:46,221 --> 00:21:48,223
‫‫"(ستامبي)"‬

411
00:21:49,641 --> 00:21:53,895
‫‫لكن رغم محبتي الكبيرة للمكان،‬
‫‫لم يخطر في بالي الذهاب إلى هناك،‬

412
00:21:53,979 --> 00:21:56,398
‫‫إلى أن نظرت إلى "ستامبي"‬

413
00:21:57,357 --> 00:22:00,569
‫‫وأدركت أن تلك هي رحلتي المقبلة.‬

414
00:22:00,652 --> 00:22:02,362
‫‫مرحى!‬

415
00:22:03,363 --> 00:22:07,284
‫‫لا أعرف كيف يمكنني أن أصل إلى هناك‬
‫‫وما يمكنني أن أفعله بالضبط،‬

416
00:22:07,868 --> 00:22:09,453
‫‫لكنني أعرف يقينًا أن عليّ الذهاب.‬

417
00:22:11,496 --> 00:22:13,040
‫‫وهنا يأتي دوركم.‬

418
00:22:15,876 --> 00:22:19,254
‫‫أرجو منكم وضع التبرعات في قبعة "زاهد".‬
‫‫شكرًا لكم.‬

419
00:22:19,338 --> 00:22:22,841
‫‫لأن كلمة "تبرعات" على وزن "قبعات".‬

420
00:22:22,924 --> 00:22:25,594
‫‫إنك لا تعرف تهجئة أي من الكلمتين.‬

421
00:22:25,677 --> 00:22:26,511
‫‫أجل.‬

422
00:22:28,889 --> 00:22:30,098
‫‫وضعت 1000 دولار.‬

423
00:22:31,141 --> 00:22:32,768
‫‫ما الذي يجري؟‬

424
00:22:34,061 --> 00:22:36,855
‫‫هل فقدتم صوابكم جميعًا؟‬

425
00:22:37,439 --> 00:22:39,733
‫‫لا يمتّ هذا للواقعية بصلة.‬

426
00:22:39,816 --> 00:22:40,859
‫‫ولم لا؟‬

427
00:22:40,942 --> 00:22:42,110
‫‫حقًا؟‬

428
00:22:42,194 --> 00:22:45,614
‫‫أولًا، لم يغادر "سام" البلاد قط.‬

429
00:22:45,697 --> 00:22:49,618
‫‫ثانيًا، لم يركب طائرة قط.‬
‫‫ثالثًا، إنه يكره التخييم.‬

430
00:22:49,701 --> 00:22:52,329
‫‫رابعًا، إنه انتقائي جدًا في طعامه.‬

431
00:22:52,412 --> 00:22:56,583
‫‫ولا تأتي الأسماك في عصي خشبية‬
‫‫في "أنتاركتيكا"، مفهوم يا "سام"؟‬

432
00:22:57,167 --> 00:23:00,128
‫‫وخامسًا، لا يحتمل "سام" البرد.‬

433
00:23:00,212 --> 00:23:02,547
‫‫فحلّوا هذه المعضلة.‬

434
00:23:03,131 --> 00:23:07,594
‫‫وصوت حفيف السراويل المخصصة للثلج‬
‫‫التي يرتديها الآخرون يثير جنونه.‬

435
00:23:07,677 --> 00:23:10,138
‫‫أراهن أنك لم تفكر في هذا يا "سام".‬

436
00:23:10,222 --> 00:23:14,059
‫‫صوت الحفيف المتواصل‬
‫‫لسراويل الناس المخصصة للثلج‬

437
00:23:14,142 --> 00:23:15,852
‫‫سيثير جنونك.‬

438
00:23:15,936 --> 00:23:18,438
‫‫سوف تفقد عقلك اللعين!‬

439
00:23:19,022 --> 00:23:19,898
‫‫أعني…‬

440
00:23:24,361 --> 00:23:25,904
‫‫"سام"، لم أقصد أن…‬

441
00:23:25,987 --> 00:23:27,155
‫‫- "سام".‬
‫‫- لا.‬

442
00:23:27,781 --> 00:23:29,658
‫‫- "كيسي"، إنني…‬
‫‫- قلت لا يا "بيج".‬

443
00:23:41,211 --> 00:23:44,423
‫‫كان عليّ أن أكون أكثر وضوحًا‬
‫‫بخصوص أنها كانت دولارات جامايكية.‬

444
00:23:48,927 --> 00:23:49,970
‫‫"بيج" مخطئة.‬

445
00:23:51,555 --> 00:23:52,389
‫‫تعال معي.‬

446
00:23:52,889 --> 00:23:53,723
‫‫إلى أين؟‬

447
00:23:56,768 --> 00:23:59,896
‫‫مفاتيح "بيج" الخاصة بـ"سال إي سور كريم"؟‬
‫‫من أين حصلت عليها؟‬

448
00:23:59,980 --> 00:24:01,022
‫‫وجدتها على المنضدة.‬

449
00:24:01,898 --> 00:24:02,732
‫‫هيا بنا.‬

450
00:24:12,659 --> 00:24:13,743
‫‫ما سبب وجودنا هنا؟‬

451
00:24:13,827 --> 00:24:16,538
‫‫لا أعتقد أنه يجدر بنا أن نكون هنا.‬
‫‫سنسبب مشكلة لـ"بيج".‬

452
00:24:17,080 --> 00:24:19,875
‫‫إننا نتدرب. وهذا أمر أعرفه جيدًا.‬

453
00:24:20,417 --> 00:24:21,668
‫‫إنه أمر أنا خبيرة فيه.‬

454
00:24:23,170 --> 00:24:24,463
‫‫لكننا داخل ثلاجة تجميد.‬

455
00:24:25,422 --> 00:24:27,507
‫‫ستتدرب على البرد. و…‬

456
00:24:29,676 --> 00:24:30,552
‫‫على صوت الحفيف.‬

457
00:24:30,635 --> 00:24:31,470
‫‫لا.‬

458
00:24:32,762 --> 00:24:34,890
‫‫سأبدأ بإصدار صوت الحفيف. هل أنت مستعد؟‬

459
00:24:41,771 --> 00:24:44,107
‫‫القائمة التي عدّدت بنودها "بيج" عليك؟‬

460
00:24:44,191 --> 00:24:46,568
‫‫لدينا جميعًا مثل تلك القائمة في أذهاننا.‬

461
00:24:46,651 --> 00:24:47,652
‫‫المكان بارد جدًا.‬

462
00:24:47,736 --> 00:24:49,404
‫‫أقول لنفسي أشياء كهذه طوال الوقت.‬

463
00:24:49,488 --> 00:24:52,324
‫‫أشياء على غرار:‬
‫‫"من الصعب الاستيقاظ في الساعة 4 صباحًا."‬

464
00:24:52,407 --> 00:24:55,285
‫‫أو "لا يتسنى لي فعل أي شيء‬
‫‫سوى الجري وإنجاز فروضي المنزلية."‬

465
00:24:55,368 --> 00:24:58,622
‫‫أو "سأرتكب فعلًا غبيًا وأخسر كل شيء."‬

466
00:24:58,705 --> 00:24:59,831
‫‫صوت الحفيف قوي.‬

467
00:25:01,583 --> 00:25:03,502
‫‫لا أهمية لتلك القائمة.‬

468
00:25:04,169 --> 00:25:05,378
‫‫تلك القائمة حمقاء.‬

469
00:25:06,505 --> 00:25:08,840
‫‫وحدك تعرف ما في قلبك.‬

470
00:25:08,924 --> 00:25:10,926
‫‫فيه الكثير من الدم على ما أظن.‬

471
00:25:11,009 --> 00:25:13,261
‫‫"سام"، اصمت. إنني أقول كلامًا ملهمًا.‬

472
00:25:17,224 --> 00:25:18,391
‫‫ماذا تفعل؟‬

473
00:25:20,060 --> 00:25:22,062
‫‫يصدر الهواء البارد من تلك المروحة.‬

474
00:25:22,145 --> 00:25:25,190
‫‫لذا أبني جدارًا من صناديق‬
‫‫كعك الـ"وافل" المقلي لاعتراض جزء منه.‬

475
00:25:25,273 --> 00:25:26,441
‫‫هذا تصرف ذكي.‬

476
00:25:26,525 --> 00:25:27,859
‫‫ليس تصرفًا ذكيًا.‬

477
00:25:27,943 --> 00:25:30,529
‫‫فالجميع يعرف أن إقامة حاجز جليدي‬
‫‫تزيد الانتقال الحراري‬

478
00:25:30,612 --> 00:25:32,781
‫‫من خلال إنشاء عازل حراري طبيعي.‬

479
00:25:33,365 --> 00:25:36,409
‫‫لا يا "سام". لا يعرف الجميع ذلك.‬

480
00:25:36,493 --> 00:25:37,452
‫‫حقًا؟‬

481
00:25:38,745 --> 00:25:40,413
‫‫كما أنك لم تذكر الحفيف منذ دقيقة كاملة.‬

482
00:25:41,248 --> 00:25:42,374
‫‫أنت محقة. لم أذكره.‬

483
00:25:43,124 --> 00:25:46,169
‫‫لكن ربما عليك التوقف الآن‬
‫‫لأنني ما زلت كارهًا له.‬

484
00:25:46,253 --> 00:25:47,087
‫‫حسنًا.‬

485
00:25:54,678 --> 00:25:56,179
‫‫يمكنك فعل هذا يا شقيقي الأكبر.‬

486
00:25:57,180 --> 00:25:58,014
‫‫حقًا.‬

487
00:26:00,183 --> 00:26:02,060
‫‫لم أكن أعرف أنك متوترة جدًا.‬

488
00:26:03,270 --> 00:26:04,396
‫‫أجل، أنا أيضًا.‬

489
00:26:05,814 --> 00:26:07,649
‫‫- اسمعي يا "كيسي".‬
‫‫- نعم؟‬

490
00:26:08,233 --> 00:26:10,277
‫‫قلبك أيضًا فيه الكثير من الدم.‬

491
00:27:01,161 --> 00:27:03,580
‫‫- أنت على الرحب والسعة.‬
‫‫- ما هذا؟‬

492
00:27:03,663 --> 00:27:05,081
‫‫100 دولار أمريكي.‬

493
00:27:05,165 --> 00:27:07,959
‫‫أعرف ذلك، لكن ما الغاية منها؟‬

494
00:27:08,043 --> 00:27:09,836
‫‫هل تذكر رسمة البطريق التي اشتريتها منك؟‬

495
00:27:10,712 --> 00:27:13,548
‫‫وضعتها داخل إطار رديء‬
‫‫اشتريته من سوق الأدوات المستعملة‬

496
00:27:13,632 --> 00:27:17,385
‫‫وبعتها عبر الإنترنت مقابل 200 دولار.‬
‫‫وهذه حصتك.‬

497
00:27:19,012 --> 00:27:22,599
‫‫سيشتري الناس أي شيء إذا سوّقته كما يجب.‬

498
00:27:22,682 --> 00:27:26,019
‫‫فنحن لسنا سوى أسماك متطورة كما تعلم.‬

499
00:27:26,102 --> 00:27:27,312
‫‫نحب الأشياء البراقة.‬

500
00:27:29,230 --> 00:27:31,691
‫‫- لديك عقلية مالية جيدة بالفعل.‬
‫‫- هذا مؤكد.‬

501
00:27:31,775 --> 00:27:34,611
‫‫وهناك المزيد من المال في المكان‬
‫‫الذي جاءت منه هذه. مال أكثر بكثير.‬

502
00:27:35,195 --> 00:27:36,363
‫‫حقًا؟‬

503
00:27:36,446 --> 00:27:39,366
‫‫إذا بقيت معي يا "سام"،‬
‫‫فسوف أوصلك إلى "أنتاركتيكا".‬

504
00:27:51,252 --> 00:27:52,253
‫‫مرحبًا، خمن ما لدينا.‬

505
00:27:52,837 --> 00:27:53,797
‫‫ماذا لدينا؟‬

506
00:27:53,880 --> 00:27:57,258
‫‫ابنانا خارج المنزل،‬
‫‫وليس علينا أن نعمل اليوم…‬

507
00:27:57,342 --> 00:28:00,720
‫‫فهل أنت مستعد لأول يوم‬
‫‫في حياتنا الهادئة والخالية من الأحداث؟‬

508
00:28:00,804 --> 00:28:02,013
‫‫أجل، مستعد.‬

509
00:28:02,097 --> 00:28:04,516
‫‫هذا عمل متكرر وممل. اجلب سكين تقشير.‬

510
00:28:04,599 --> 00:28:07,143
‫‫حسنًا. لحظة واحدة.‬

511
00:28:09,938 --> 00:28:11,022
‫‫مرحبًا؟‬

512
00:28:12,065 --> 00:28:12,899
‫‫أهلًا.‬

513
00:28:15,193 --> 00:28:16,069
‫‫ماذا؟‬

514
00:28:17,737 --> 00:28:18,571
‫‫ماذا؟‬

515
00:28:26,913 --> 00:28:27,789
‫‫حسنًا.‬

516
00:28:28,665 --> 00:28:32,001
‫‫شكرًا. شكرًا على الاتصال. حسنًا.‬

517
00:28:33,712 --> 00:28:35,046
‫‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

518
00:28:36,756 --> 00:28:37,674
‫‫الأمر…‬

519
00:28:38,550 --> 00:28:39,551
‫‫إنها "دونا".‬

520
00:28:42,178 --> 00:28:43,513
‫‫أُصيب "تشاك" بنوبة قلبية.‬

521
00:28:46,975 --> 00:28:48,143
‫‫لقد مات.‬

522
00:28:48,226 --> 00:28:49,227
‫‫أوه يا عزيزي.‬

523
00:29:53,541 --> 00:29:55,460
‫‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬

