﻿1
00:00:12,137 --> 00:00:14,472
‫عندما كنت أصغر سنًا، كنت أعشق المراكب‬

2
00:00:14,556 --> 00:00:17,517
‫والمصابيح اليدوية والحشرات‬
‫وهذه الأمور الطفولية.‬

3
00:00:18,268 --> 00:00:20,979
‫وكان أبي يناديني بـ"الرجل الصغير".‬

4
00:00:22,313 --> 00:00:24,816
‫ثم رحل وتركنا. لا أعرف السبب.‬

5
00:00:26,234 --> 00:00:30,447
‫في عصر ذلك اليوم،‬
‫شغّلت أمي برامج عن الطبيعة لي ولشقيقتي.‬

6
00:00:31,740 --> 00:00:34,534
‫لاحقًا، رسمت "الرجل الصغير".‬

7
00:00:35,326 --> 00:00:36,703
‫كان يحب البطاريق مثلي.‬

8
00:00:37,912 --> 00:00:41,249
‫عاد أبي، لكن "الرجل الصغير" لم يغادر قط،‬

9
00:00:41,791 --> 00:00:45,879
‫وكنت قد قرأت عن قارة "أنتاركتيكا"‬
‫ودرست ما يخصها وفكرت فيها.‬

10
00:00:46,796 --> 00:00:48,131
‫والآن، أريد الذهاب إليها.‬

11
00:00:49,549 --> 00:00:52,552
‫لم أتخيل قط أن بوسعي ذلك، لكنني تكيّفت.‬

12
00:00:59,601 --> 00:01:01,394
‫"4. هل أُرفقت مقالًا مكتملًا؟‬
‫اكتب مقالًا عن السبب الذي يدعونا…"‬

13
00:01:06,649 --> 00:01:07,484
‫"رقم مجهول"‬

14
00:01:10,862 --> 00:01:11,696
‫مرحبًا؟‬

15
00:01:15,784 --> 00:01:16,618
‫حسنًا.‬

16
00:01:17,702 --> 00:01:18,536
‫شكرًا لك.‬

17
00:01:21,915 --> 00:01:24,000
‫"9. هل أنت في صحة جيدة؟‬
‫نعم - لا"‬

18
00:01:36,971 --> 00:01:39,849
‫- ها أنت ذا. كنت أنتظرك.‬
‫- أرى ذلك.‬

19
00:01:39,933 --> 00:01:42,352
‫اتصلت بي الطبيبة، وأنا بصحة جيدة.‬

20
00:01:42,435 --> 00:01:43,603
‫اتصلت بي أنا أيضًا.‬

21
00:01:43,686 --> 00:01:48,733
‫لذا لم يبق أمامي سوى تدريب‬
‫الوصي على "إديسون"، والمقصود أنت.‬

22
00:01:48,817 --> 00:01:49,776
‫هل أنت مستعد؟‬

23
00:01:49,859 --> 00:01:51,736
‫أولًا، إجراءات الغسل.‬

24
00:01:51,820 --> 00:01:54,531
‫استخدم وعاء قليل العمق،‬
‫ولا تملأه إلا إلى منطقة البطن من درقته.‬

25
00:01:54,614 --> 00:01:55,990
‫منطقة البطن من درقته. فهمت.‬

26
00:01:56,741 --> 00:01:57,700
‫ما سبب وجود ثمرة ليمون الجنة؟‬

27
00:01:57,784 --> 00:02:01,037
‫إنها تمثّل "إديسون" إلى أن تنال ثقتي‬
‫في أن بوسعك التعامل مع "إديسون" الحقيقي.‬

28
00:02:01,121 --> 00:02:02,330
‫تفكير سديد.‬

29
00:02:02,413 --> 00:02:05,041
‫لكن في وقت لاحق، اتفقنا؟‬
‫وعدت "جاي" و"بادما" بالمرور عليهما.‬

30
00:02:05,125 --> 00:02:08,586
‫حصل "جاي" على جهاز جديد لتدخين اللحوم،‬
‫ولديه 8 حيوانات مختلفة يريد مني تذوقها.‬

31
00:02:08,670 --> 00:02:11,172
‫لكن لا تقلق، ليس بينها أي سلاحف.‬

32
00:02:11,256 --> 00:02:12,132
‫يا للقرف.‬

33
00:02:12,215 --> 00:02:15,426
‫حسنًا، لكن لا تنس اللقاء التعارفي‬
‫مع طبيبة "إديسون" البيطرية غدًا.‬

34
00:02:15,510 --> 00:02:18,138
‫كيف لي أن أنسى؟‬
‫تركت 4 ملاحظات على مرآة الحمّام.‬

35
00:02:18,221 --> 00:02:20,974
‫هذا أمر تفعله أمي كثيرًا.‬
‫وأرى أنه فعّال جدًا.‬

36
00:02:21,057 --> 00:02:21,975
‫انتبه!‬

37
00:02:25,645 --> 00:02:28,356
‫- يا ويحي!‬
‫- لقد دست على "إديسون"!‬

38
00:02:28,439 --> 00:02:29,983
‫أنا آسف يا "سامي".‬

39
00:02:31,985 --> 00:02:33,027
‫لكن الرائحة زكية.‬

40
00:02:34,237 --> 00:02:35,071
‫إلى اللقاء يا صديقي.‬

41
00:02:40,869 --> 00:02:42,829
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

42
00:02:48,877 --> 00:02:51,671
‫عام 1912، أخبر المستكشف "تايتوس أوتس"‬

43
00:02:51,754 --> 00:02:55,175
‫"روبرت فالكون سكوت"‬
‫بأنه خارج للتنزه قليلًا.‬

44
00:02:56,384 --> 00:02:57,760
‫لكن لم تقع عين أحد عليه مجددًا.‬

45
00:02:57,844 --> 00:02:59,053
‫48،‬

46
00:02:59,137 --> 00:03:00,305
‫49،‬

47
00:03:01,014 --> 00:03:02,015
‫و50.‬

48
00:03:02,515 --> 00:03:03,391
‫حسنًا.‬

49
00:03:04,559 --> 00:03:06,019
‫هيا، أتستطيعين أداء 10 تمارين إضافية؟‬

50
00:03:08,771 --> 00:03:10,398
‫لا، لا أستطيع.‬

51
00:03:11,107 --> 00:03:11,941
‫هل أنت متأكدة؟‬

52
00:03:12,442 --> 00:03:13,401
‫عام 1982،‬

53
00:03:13,484 --> 00:03:15,987
‫غادر 3 علماء بريطانيين محطة "فاراداي"‬

54
00:03:16,070 --> 00:03:19,324
‫من أجل نزهة نهارية مشيًا عبر جليد‬
‫البحر المتجمد إلى إحدى الجزر القريبة،‬

55
00:03:19,407 --> 00:03:21,993
‫لكن تسبب هبوب عاصفة بتكسّر الجليد.‬

56
00:03:22,619 --> 00:03:23,578
‫لم يتمكنوا من العودة قط.‬

57
00:03:24,162 --> 00:03:27,874
‫- ما رأيك بالركض لكيلومتر ونصف إضافي؟‬
‫- لا.‬

58
00:03:27,957 --> 00:03:28,791
‫هيا!‬

59
00:03:32,253 --> 00:03:34,172
‫صمدت لوقت أطول‬
‫من صديقتك الحميمة على الأقل.‬

60
00:03:38,009 --> 00:03:39,052
‫أين صديقتي الحميمة؟‬

61
00:03:39,135 --> 00:03:40,386
‫أجاءتك الطاقة الآن؟‬

62
00:03:41,888 --> 00:03:45,725
‫يقول الأطباء إن المشي أحد أكثر‬
‫الأمور الصحية التي يمكن للمرء أن يفعلها.‬

63
00:03:46,434 --> 00:03:49,270
‫لكن هذا لا ينطبق على قارة "أنتاركتيكا".‬

64
00:03:49,854 --> 00:03:52,190
‫- شكرًا.‬
‫- يمكن لنزهة بسيطة أن تقتل المرء.‬

65
00:03:52,273 --> 00:03:53,399
‫صنعت أمك 6 فطائر.‬

66
00:03:53,483 --> 00:03:57,028
‫عجزت عن النوم، فخبزت.‬
‫هذه فطائر لعزيزتيّ الصغيرتين.‬

67
00:03:57,111 --> 00:03:59,572
‫- كيف حال التمرين؟‬
‫- مثل الجحيم. شكرًا على السؤال.‬

68
00:03:59,656 --> 00:04:02,659
‫أفكر في أن نذهب يوم الخميس إلى جبل "بير".‬

69
00:04:02,742 --> 00:04:05,328
‫إنه على مسافة 10 كيلومترات تقريبًا.‬
‫المكان جميل جدًا هناك.‬

70
00:04:05,411 --> 00:04:07,205
‫عظيم. سأموت في كنف الطبيعة.‬

71
00:04:07,288 --> 00:04:08,665
‫سأغيّر ملابسي.‬

72
00:04:10,250 --> 00:04:13,002
‫حسنًا، عمّ تتحدثان أيتها الكسولتان؟‬

73
00:04:13,086 --> 00:04:16,756
‫رباه! عمّ كنا نتحدث نحن الكسولتان؟‬

74
00:04:16,839 --> 00:04:17,924
‫أحاول إقناع أمك‬

75
00:04:18,007 --> 00:04:20,176
‫بحضور اجتماع "جمعية أهل الطلاب"‬
‫هذا الأسبوع.‬

76
00:04:21,010 --> 00:04:23,054
‫وضع "الاتحاد الجندري والجنساني"‬
‫مسألة الزي الإلزامي على جدول أعماله.‬

77
00:04:23,137 --> 00:04:25,181
‫إنها ليست من محبي‬
‫"جمعية الأهل والمعلّّمين".‬

78
00:04:26,432 --> 00:04:28,935
‫لن تتخلي إذًا‬
‫عن مسألة الزي الإلزامي هذه، أليس كذلك؟‬

79
00:04:29,018 --> 00:04:30,770
‫لا، لا يمكنني ذلك.‬

80
00:04:30,853 --> 00:04:33,564
‫لا يتعلق الأمر بالملابس، بل بالهوية.‬

81
00:04:33,648 --> 00:04:36,859
‫من نحن لنخبر أحدًا‬
‫بالتعبير الجندري الذي يناسبه؟‬

82
00:04:36,943 --> 00:04:38,778
‫إنه ليس خياري‬
‫كي أتخذه بالنيابة عن شخص آخر،‬

83
00:04:38,861 --> 00:04:40,571
‫وهو بالتأكيد ليس خيار المدرسة.‬

84
00:04:40,655 --> 00:04:43,908
‫سأحضر إذًا، وسأجلب معي الفطائر.‬

85
00:04:45,785 --> 00:04:49,998
‫ماذا فعلت بيدي صغيرتي الجميلتين؟‬

86
00:04:51,916 --> 00:04:53,167
‫ثمة من يطرق الباب.‬

87
00:04:53,251 --> 00:04:55,586
‫عليك أن تفتحي الباب بصفتك سيدة المنزل.‬

88
00:04:59,966 --> 00:05:00,883
‫يا إلهي!‬

89
00:05:03,678 --> 00:05:05,972
‫كنت في الجوار عند متجر الأحذية ذاك.‬

90
00:05:06,055 --> 00:05:08,725
‫المتجر الذي لا يبيع إلا الأحذية‬
‫ذات الكعوب الخشبية، لكنها أحذية جميلة.‬

91
00:05:09,642 --> 00:05:10,893
‫أهذه أنت؟‬

92
00:05:10,977 --> 00:05:13,271
‫تعجبني صبغة شعرك الآن أكثر.‬

93
00:05:15,148 --> 00:05:17,358
‫مرحبًا. أنا "إلسا".‬

94
00:05:17,442 --> 00:05:20,153
‫أنا "ساشا". أنا الأم. أم "إيزي".‬

95
00:05:20,653 --> 00:05:22,613
‫حسنًا، إلى اللقاء. شكرًا لك.‬

96
00:05:23,156 --> 00:05:25,700
‫"كيسي"، ها أنت ذي أيتها الجميلة.‬

97
00:05:26,200 --> 00:05:29,162
‫كان صديقي الحميم الفعلي الأول‬
‫يعيش في منزل على طراز منازل الحرفيين.‬

98
00:05:29,245 --> 00:05:30,413
‫"جيمس".‬

99
00:05:30,997 --> 00:05:31,831
‫لقد مات.‬

100
00:05:32,623 --> 00:05:33,458
‫كان يشرب بلا انقطاع.‬

101
00:05:34,500 --> 00:05:35,877
‫هل هذا المنزل مسكون؟‬

102
00:05:36,627 --> 00:05:37,462
‫فقد كان منزله مسكونًا.‬

103
00:05:38,046 --> 00:05:39,297
‫غالبًا ما تكون هذه المنازل مسكونة.‬

104
00:05:39,380 --> 00:05:41,507
‫هل ترغبين بتناول شراب أو ما شابه؟‬

105
00:05:41,591 --> 00:05:42,925
‫لا، شكرًا لك.‬

106
00:05:43,509 --> 00:05:45,178
‫هذه الفتاة نافدة الصبر.‬

107
00:05:46,721 --> 00:05:48,181
‫حسنًا، سعدت بلقائك.‬

108
00:05:48,264 --> 00:05:51,809
‫عليك زيارة متجر الأحذية ذاك.‬
‫سيناسبك جدًا ارتداء قبقاب.‬

109
00:05:56,064 --> 00:05:57,315
‫إنها مسلية، أليس كذلك؟‬

110
00:05:57,398 --> 00:05:59,942
‫أجل، إنني أستلطفها.‬

111
00:06:00,026 --> 00:06:02,070
‫لا أستلطفها على الإطلاق.‬

112
00:06:02,737 --> 00:06:03,988
‫كل ما يتعلق بها‬

113
00:06:04,072 --> 00:06:06,908
‫وكل ما تقوله مشوب باللؤم المهذب.‬

114
00:06:06,991 --> 00:06:10,411
‫أي أنه يبدو لطيفًا،‬
‫لكنك تشعر بالسوء بعد سماعه.‬

115
00:06:11,412 --> 00:06:12,872
‫يبدو كلامًا ينطبق على والدتك.‬

116
00:06:14,040 --> 00:06:17,001
‫أجل. إنا تذكّرني بوالدتي.‬

117
00:06:18,169 --> 00:06:19,253
‫يا لـ"إيزي" المسكينة.‬

118
00:06:19,754 --> 00:06:21,881
‫يجعلني الأمر أرغب‬
‫في لفّها وجعلها تسكن عندنا.‬

119
00:06:21,964 --> 00:06:23,841
‫لا، لا تفعلي ذلك.‬

120
00:06:23,925 --> 00:06:25,802
‫لا، لن أفعله.‬

121
00:06:28,096 --> 00:06:29,180
‫ولم لا أفعله؟‬

122
00:06:29,263 --> 00:06:31,474
‫- لا أدري.‬
‫- "دوغ"؟‬

123
00:06:32,934 --> 00:06:34,310
‫لا أستلطفها.‬

124
00:06:34,394 --> 00:06:37,355
‫"إيزي"؟ لماذا؟ إنها لطيفة جدًا.‬

125
00:06:37,438 --> 00:06:39,357
‫النكد المستمر المتعلق بها.‬

126
00:06:39,440 --> 00:06:43,194
‫دومًا ما تجعل "كيسي"‬
‫مستاءة أو قلقة أو هاربة إلى مكان ما.‬

127
00:06:43,277 --> 00:06:44,654
‫و"كيسي" لا ينقصها كل ذلك.‬

128
00:06:45,363 --> 00:06:48,366
‫وإذا أرادت الحصول على منحة دراسية،‬
‫فعليها الحفاظ على تركيزها.‬

129
00:06:48,449 --> 00:06:49,992
‫لا تقتصر الحياة على الرياضة.‬

130
00:06:50,076 --> 00:06:51,119
‫أعرف ذلك.‬

131
00:06:51,202 --> 00:06:53,454
‫هل أنت واثق من أن لا علاقة لهذا‬
‫بمواعدة ابنتك لفتاة؟‬

132
00:06:53,538 --> 00:06:55,706
‫لا، لا تهمني مسألة مواعدتها لفتاة.‬

133
00:06:56,290 --> 00:06:58,543
‫إنني لا أستلطف تلك الفتاة فحسب.‬

134
00:07:00,670 --> 00:07:04,424
‫اختفى أناس كثر في "أنتاركتيكا"،‬
‫بحيث سنّوا قاعدة جديدة.‬

135
00:07:04,507 --> 00:07:07,718
‫كلما أراد المرء التوجه إلى مكان ما،‬
‫عليه أن يملأ استمارة،‬

136
00:07:08,219 --> 00:07:09,804
‫بحيث يعرفون إذا لم يعد.‬

137
00:07:20,356 --> 00:07:21,441
‫اصمتي أيتها البطة.‬

138
00:07:22,233 --> 00:07:23,192
‫"إديسون غاردنر"؟‬

139
00:07:23,985 --> 00:07:25,528
‫"(ويبستر كوميونيتي)‬
‫مستشفى بيطري"‬

140
00:07:25,611 --> 00:07:28,531
‫للأسف، لم تحضر جميع الأطراف بعد.‬

141
00:07:33,661 --> 00:07:35,538
‫لقد فوّتّ موعدنا.‬

142
00:07:35,621 --> 00:07:38,374
‫ومُنح موعد "إديسون" لبطة.‬

143
00:07:38,458 --> 00:07:39,625
‫بطة!‬

144
00:07:39,709 --> 00:07:42,920
‫لم قد يرغب أحدهم بحيوان أليف‬
‫يصدر أصواتًا بشكل عشوائي؟‬

145
00:07:43,004 --> 00:07:45,173
‫أنا آسف جدًا يا رجل. نسيت الأمر تمامًا.‬

146
00:07:45,256 --> 00:07:48,092
‫لحسن الحظ، تمكنت من إعادة تحديد الموعد‬
‫ليكون يوم الخميس في الساعة 4.‬

147
00:07:49,135 --> 00:07:52,972
‫لا يمكنني الحضور يوم الخميس في الساعة 4.‬
‫إذ لديّ موعد في مستشفى "أوكس كاونتي".‬

148
00:07:54,015 --> 00:07:57,268
‫في الواقع، لست متأكدًا‬
‫بشأن وصايتي على "إديسون".‬

149
00:07:57,351 --> 00:07:58,227
‫ماذا؟‬

150
00:07:58,769 --> 00:08:01,439
‫- "لست متأكدًا بشأن وصايتي على (إديسون)."‬
‫- اتصلت بي الطبيبة أنا أيضًا، و…‬

151
00:08:01,522 --> 00:08:02,815
‫"لست متأكدًا بشأن وصايتي…"‬

152
00:08:02,899 --> 00:08:04,942
‫سيجرون بعض الفحوص الإضافية‬
‫للتأكد من بعض الأمور،‬

153
00:08:05,026 --> 00:08:06,360
‫لكن يبدو أن هناك خللًا ما.‬

154
00:08:06,444 --> 00:08:08,404
‫"…على (إديسون)."‬

155
00:08:08,488 --> 00:08:11,282
‫- أشعر ببعض التوتر.‬
‫- "لست متأكدًا بشأن وصايتي على (إديسون)."‬

156
00:08:11,365 --> 00:08:13,784
‫ماذا تعني بأنك لا تستطيع‬
‫أن تصبح الوصي على "إديسون"؟‬

157
00:08:15,286 --> 00:08:16,913
‫أهذا ما يستأثر اهتمامك الآن؟‬

158
00:08:16,996 --> 00:08:19,290
‫هذا أمر مهم ويستحق كل الاهتمام.‬

159
00:08:19,373 --> 00:08:23,127
‫اسمع، يمكنني عادة أن أتسامح‬
‫مع الأنانية الكاملة التي يمكنك أن تبديها،‬

160
00:08:23,211 --> 00:08:25,755
‫لكن أحيانًا، يفوق…‬

161
00:08:26,255 --> 00:08:27,798
‫يفوق الأمر كل الحدود!‬

162
00:08:32,803 --> 00:08:34,388
‫كان اليوم مريعًا.‬

163
00:08:35,389 --> 00:08:38,976
‫بالإضافة إلى الألم اليومي جرّاء خيانتك،‬
‫هرب "ديوي".‬

164
00:08:39,477 --> 00:08:41,145
‫أظن أن كل من أحبهم يتركونني.‬

165
00:08:41,812 --> 00:08:44,190
‫لذا قررت أن أخبز شيئًا مبهجًا.‬

166
00:08:44,732 --> 00:08:47,068
‫انظري، كعكة ملائكة مصنوعة في البيت‬

167
00:08:47,151 --> 00:08:49,904
‫مزيّنة بالفراولة وكسوة قشدة الزبدة.‬

168
00:08:49,987 --> 00:08:51,197
‫وهي لا تزال دافئة،‬

169
00:08:52,198 --> 00:08:53,616
‫مثل جزازة العشب خاصتي.‬

170
00:08:56,953 --> 00:08:58,371
‫أوه يا "بيث".‬

171
00:08:59,121 --> 00:09:00,915
‫"قطعة بسكويت سعيدة"‬

172
00:09:13,010 --> 00:09:14,637
‫لن تصدّقي ما سأخبرك به.‬

173
00:09:14,720 --> 00:09:17,306
‫حصلت على درجة جيد جدًا‬
‫في امتحان الفيزياء المنزلي.‬

174
00:09:17,390 --> 00:09:18,516
‫يا للروعة!‬

175
00:09:18,599 --> 00:09:20,434
‫وهو أمر رائع وغريب.‬

176
00:09:20,518 --> 00:09:22,645
‫وبعد انتهاء الحصة،‬
‫طرح عليّ الأستاذ "راين" أسئلة‬

177
00:09:22,728 --> 00:09:25,731
‫بشأن المكان الذي أجريت فيه الامتحان‬
‫وما إذا كان هناك من يشرف عليّ.‬

178
00:09:25,815 --> 00:09:28,150
‫ثم ذكر ميثاق مدرسة "كلايتون" الأخلاقي،‬

179
00:09:28,234 --> 00:09:30,111
‫فأدركت أن هذا الرجل يعتقد أنني غششت.‬

180
00:09:30,611 --> 00:09:31,529
‫استشطت غضبًا.‬

181
00:09:31,612 --> 00:09:34,532
‫فقد أكون سيئة في الفيزياء،‬
‫لكنني لست غشاشة.‬

182
00:09:34,615 --> 00:09:35,449
‫لا.‬

183
00:09:36,158 --> 00:09:37,159
‫وبم أخبرته؟‬

184
00:09:38,035 --> 00:09:40,329
‫أخبرته بأن ذلك اتهام غير لائق على الإطلاق،‬

185
00:09:40,413 --> 00:09:43,165
‫وبأن عليه أن يخجل من نفسه، ثم خرجت.‬

186
00:09:43,249 --> 00:09:46,502
‫إنه محظوظ لأنني لم أحطم‬
‫نموذج المنجنيق المصغّر خاصته.‬

187
00:09:49,422 --> 00:09:50,548
‫أنا من فعل ذلك.‬

188
00:09:51,549 --> 00:09:52,717
‫ماذا؟‬

189
00:09:52,800 --> 00:09:56,345
‫نظرت إلى الامتحان الذي أعطيتني إياه،‬
‫وغيّرت بعض الإجابات.‬

190
00:09:57,555 --> 00:09:58,848
‫أنا آسفة جدًا.‬

191
00:09:58,931 --> 00:10:02,059
‫لقد… لم تجيبي على بعض الأسئلة،‬
‫فأجبت عنها،‬

192
00:10:02,143 --> 00:10:03,644
‫ثم واصلت تصحيح الإجابات.‬

193
00:10:05,187 --> 00:10:06,314
‫هل تشعرين بالأسف عليّ؟‬

194
00:10:06,397 --> 00:10:08,733
‫- هل ترين أنني غبية؟‬
‫- لا. على الإطلاق.‬

195
00:10:09,233 --> 00:10:12,486
‫قلت إنها أسوأ المواد بالنسبة إليك،‬
‫فحاولت أن أقدّم لك الدعم فحسب.‬

196
00:10:14,655 --> 00:10:16,490
‫سأتحدث إليه. سأخبره بأنني وحدي وراء ذلك.‬

197
00:10:16,574 --> 00:10:19,452
‫لا يمكنه إثبات أي شيء،‬
‫لهذا يريد مني أن أعترف بالأمر.‬

198
00:10:20,578 --> 00:10:22,580
‫انسي الأمر فحسب.‬

199
00:10:24,665 --> 00:10:25,541
‫أنا آسفة.‬

200
00:10:27,001 --> 00:10:27,835
‫هل أنت غاضبة؟‬

201
00:10:30,171 --> 00:10:31,005
‫لا.‬

202
00:10:31,547 --> 00:10:32,423
‫حقًا؟‬

203
00:10:35,051 --> 00:10:35,885
‫أجل.‬

204
00:10:37,053 --> 00:10:38,095
‫عليّ الذهاب إلى الصف.‬

205
00:10:52,068 --> 00:10:55,196
‫أبي، هلا اعتنيت بـ"إديسون"‬
‫خلال وجودي في "أنتاركتيكا"،‬

206
00:10:55,279 --> 00:10:58,282
‫وإلى الأبد أيضًا‬
‫إذا تجمدت ومتّ خلال وجودي هناك؟‬

207
00:10:58,366 --> 00:10:59,450
‫الغيلم؟‬

208
00:11:00,284 --> 00:11:02,578
‫لا أعرف بشأن ذلك.‬
‫ربما يمكنك طلب ذلك من أمك.‬

209
00:11:04,455 --> 00:11:06,457
‫"الأوصياء المحتملون على (إديسون):"‬

210
00:11:06,540 --> 00:11:07,625
‫"أبي‬
‫أمي"‬

211
00:11:07,708 --> 00:11:11,045
‫يسعدني ذلك. حسنًا، فلنر.‬

212
00:11:12,213 --> 00:11:15,007
‫الفطور عند الساعة 8، والغداء ظهرًا،‬

213
00:11:15,508 --> 00:11:18,052
‫وعند الساعة 2 سنخرج في جولة حول الحي،‬

214
00:11:18,135 --> 00:11:20,221
‫وسأعطيه وجبة سلاحف‬
‫خفيفة ولذيذة عند الساعة 3.‬

215
00:11:20,930 --> 00:11:21,806
‫لا عليك.‬

216
00:11:21,889 --> 00:11:25,184
‫"إديسون" انطوائي. وجودك المستمر سيزعجه.‬

217
00:11:26,185 --> 00:11:27,019
‫"أمي"‬

218
00:11:28,062 --> 00:11:29,021
‫أقبل.‬

219
00:11:29,105 --> 00:11:32,692
‫لكنني سأطرح سؤالًا سريعًا.‬
‫هل يتضمن حوض "إديسون" قفلًا؟‬

220
00:11:32,775 --> 00:11:35,986
‫لأن قطي "بوبكات" التهم جميع أسماك الزينة‬
‫بعد أن أخرجها من حوضها.‬

221
00:11:36,070 --> 00:11:39,323
‫وقد عجزت عن إيقاف ذلك، فهو قوي جدًا.‬

222
00:11:42,493 --> 00:11:43,994
‫"(بوب)‬
‫(إيفان)"‬

223
00:11:44,078 --> 00:11:45,162
‫"(سيد)"‬

224
00:11:45,246 --> 00:11:47,707
‫- هل يحتاج إلى عناية يومية؟‬
‫- أجل.‬

225
00:11:47,790 --> 00:11:49,583
‫- وتنظيف؟‬
‫- أجل.‬

226
00:11:49,667 --> 00:11:51,961
‫- ومحبة؟‬
‫- أجل.‬

227
00:11:52,044 --> 00:11:53,170
‫لا يناسبني ذلك.‬

228
00:11:53,254 --> 00:11:54,338
‫"(نويل)‬
‫(آبي)"‬

229
00:11:54,422 --> 00:11:55,840
‫"(شاريس)‬
‫البروفيسور (جود)"‬

230
00:11:56,590 --> 00:11:59,552
‫لا أعرف ما العمل. الجميع مريعون.‬

231
00:12:00,469 --> 00:12:03,347
‫عليّ الاعتراف بأنني لم أتوقّع أن تفعل هذا.‬

232
00:12:03,931 --> 00:12:07,059
‫أخبرتك بأنني سأفعله،‬
‫وأنا أفعل ما أقوله، بعكس "زاهد".‬

233
00:12:08,394 --> 00:12:10,396
‫هذا مريع. سأتوقف.‬

234
00:12:12,273 --> 00:12:13,232
‫هل أنت جاد؟‬

235
00:12:14,567 --> 00:12:15,693
‫ما المسافة التي ركضناها؟‬

236
00:12:15,776 --> 00:12:17,778
‫جزء على مليون من الكيلومتر.‬

237
00:12:27,288 --> 00:12:29,081
‫هناك مشاكل بيني وبين "إيزي" أيضًا.‬

238
00:12:29,999 --> 00:12:32,710
‫إنها غاضبة مني‬
‫رغم أنني كنت أحاول مساعدتها.‬

239
00:12:33,419 --> 00:12:35,087
‫أجل، تفعلين ذلك أحيانًا.‬

240
00:12:36,046 --> 00:12:36,881
‫أفعل ماذا؟‬

241
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
‫تبالغين في محاولة المساعدة، مثل أمي.‬

242
00:12:40,843 --> 00:12:43,679
‫عندما أغضب منك، يكون ذلك عادة‬
‫لأنك بالغت في محاولة مساعدتي،‬

243
00:12:43,763 --> 00:12:46,891
‫أو لأنك ضربتني على رأسي.‬
‫هل ضربت "إيزي" على رأسها؟‬

244
00:12:46,974 --> 00:12:47,850
‫لا.‬

245
00:12:49,602 --> 00:12:50,436
‫مهلًا!‬

246
00:12:51,896 --> 00:12:55,274
‫لا أبالغ في تقديم المساعدة، أليس كذلك؟‬

247
00:12:55,775 --> 00:12:58,360
‫يعجبني ذلك أحيانًا، لكن ليس دائمًا.‬

248
00:13:02,490 --> 00:13:03,657
‫سأواصل الركض.‬

249
00:13:03,741 --> 00:13:05,201
‫- وسأواصل أنا الجلوس.‬
‫- حسنًا.‬

250
00:13:13,375 --> 00:13:15,544
‫لن تستطيع تخمين ما حدث.‬

251
00:13:15,628 --> 00:13:16,629
‫حسنًا.‬

252
00:13:16,712 --> 00:13:19,048
‫هل تذكر شجرة المال‬
‫التي تركتها على الرصيف بلا رحمة‬

253
00:13:19,131 --> 00:13:21,592
‫لأنك ظننت أنها كانت تسبب المرض لـ"إديسون"‬
‫رغم أن ذلك غير صحيح؟‬

254
00:13:21,675 --> 00:13:22,843
‫أجل.‬

255
00:13:22,927 --> 00:13:26,847
‫لقد أجريت بعض الاتصالات،‬
‫لا سيما مع هيئة النظافة العامة في البلدية،‬

256
00:13:26,931 --> 00:13:28,766
‫حيث تملّقت "ليديا" التي تعمل هناك‬

257
00:13:28,849 --> 00:13:31,727
‫لمعرفة اسم سائق شاحنة القمامة خاصتك.‬
‫اسمه "كيني".‬

258
00:13:31,811 --> 00:13:35,356
‫وأحضرت لـ"كيني" بعض البسكويت بالسكّر‬
‫وسألته ما إذا كان يتذكّر شجرة مال.‬

259
00:13:35,439 --> 00:13:38,317
‫واتضح أن "كيني" أيضًا من محبي النباتات،‬

260
00:13:38,400 --> 00:13:41,695
‫وقد تركها في مكان خال لأنه لم يستسغ رميها.‬

261
00:13:41,779 --> 00:13:42,696
‫ها هي ذي!‬

262
00:13:45,032 --> 00:13:46,617
‫فعلت كل ذلك من أجل نبتة؟‬

263
00:13:49,620 --> 00:13:51,372
‫أردت فقط أن أطمئن على أنها بخير.‬

264
00:13:56,418 --> 00:13:57,586
‫ماذا لديك الآن؟‬

265
00:13:58,420 --> 00:14:01,215
‫أريد القول إنني أتشرّف‬
‫بأن أكون الوصية على "إديسون"‬

266
00:14:01,298 --> 00:14:02,550
‫وإنني متشوقة جدًا لمقابلتك.‬

267
00:14:02,633 --> 00:14:06,554
‫وقد أصبحت أنا نفسي مؤخرًا صاحبة حيوان أليف،‬
‫وهو خنزيرة صغيرة جميلة.‬

268
00:14:06,637 --> 00:14:10,224
‫وقبل أن تسألي، إنها مرخصة.‬
‫اخترتها بنفسي في مبنى البلدية.‬

269
00:14:10,307 --> 00:14:13,102
‫إنه مقابل مقر عملي. وأنا أعمل كمديرة‬

270
00:14:13,185 --> 00:14:15,980
‫في أحد فروع سلسلة مطاعم‬
‫موضوعها البطاطا، وأنا…‬

271
00:14:16,063 --> 00:14:18,065
‫من الجيد دائمًا أن يكون المرء مستعدًا‬

272
00:14:18,148 --> 00:14:20,442
‫لأي مشاكل صحية مفاجئة.‬

273
00:14:20,526 --> 00:14:22,570
‫"سام" صاحب حيوان أليف ممتاز.‬

274
00:14:22,653 --> 00:14:24,405
‫أتمنى لو أن جميع‬
‫أصحاب الحيوانات الأليفة مثله.‬

275
00:14:24,488 --> 00:14:28,075
‫إنه يهتم كثيرًا بالتفاصيل.‬

276
00:14:29,159 --> 00:14:30,494
‫أجل، هذا صحيح. لكن بصفتي…‬

277
00:14:30,578 --> 00:14:33,622
‫"في الواقع، لست متأكدًا‬
‫بشأن وصايتي على (إديسون)."‬

278
00:14:33,706 --> 00:14:36,208
‫لست متأكدًا بشأن وصايتي على "إديسون".‬

279
00:14:37,751 --> 00:14:39,837
‫اتصلت بي الطبيبة أنا أيضًا،‬

280
00:14:39,920 --> 00:14:43,465
‫سيجرون بعض الفحوص الإضافية‬
‫للتأكد من بعض الأمور،‬

281
00:14:43,549 --> 00:14:46,218
‫لكن يبدو أن هناك خللًا ما.‬

282
00:14:46,969 --> 00:14:48,596
‫أشعر ببعض التوتر.‬

283
00:14:48,679 --> 00:14:50,180
‫- ما الأمر؟‬
‫- "…التوتر."‬

284
00:14:50,264 --> 00:14:52,016
‫ما الخطب؟ أهو تلك البطة الفظة هنا؟‬

285
00:14:53,350 --> 00:14:54,226
‫عليّ الذهاب.‬

286
00:14:59,982 --> 00:15:02,443
‫هل أنت مستعدة للذهاب إلى جبل "بير"؟‬
‫الطقس رائع.‬

287
00:15:02,526 --> 00:15:04,236
‫لا يمكنني ذلك. فأنا أعمل على شيء ما.‬

288
00:15:04,320 --> 00:15:05,404
‫ما هذا؟ أهو شيء فني؟‬

289
00:15:07,531 --> 00:15:09,992
‫- أهذا فرض منزلي؟‬
‫- لا، إنني أصنع شيئًا من أجل "إيزي".‬

290
00:15:10,492 --> 00:15:12,411
‫لقد أخطأت في حقها، وهي غاضبة مني.‬

291
00:15:14,622 --> 00:15:16,332
‫يبدو أنها تغضب كثيرًا، أليس كذلك؟‬

292
00:15:17,625 --> 00:15:18,459
‫ماذا؟‬

293
00:15:18,542 --> 00:15:22,004
‫اسمعي، إذا أردت تحقيق هذا،‬
‫عليك أن تبذلي كل جهدك.‬

294
00:15:22,087 --> 00:15:25,174
‫لا وقت لصنع أزهار جميلة‬
‫من أجل صديقتك الحميمة.‬

295
00:15:25,257 --> 00:15:26,592
‫لا يمكنك أخذ إجازات.‬

296
00:15:26,675 --> 00:15:27,885
‫بلى، يمكنني.‬

297
00:15:27,968 --> 00:15:30,721
‫لا، لا يمكنك ذلك. ليس إذا أردت الالتحاق‬
‫بـ"يو سي إل إيه"، لا يمكنك ذلك.‬

298
00:15:30,804 --> 00:15:33,015
‫- حسنًا، رائع. شكرًا.‬
‫- ما أقصده هو…‬

299
00:15:33,098 --> 00:15:34,934
‫ربما عليك الاهتمام أكثر بشؤونك‬
‫وتقلل من اهتمامك بشؤوني.‬

300
00:15:35,017 --> 00:15:36,018
‫ما الذي يعنيه ذلك؟‬

301
00:15:36,101 --> 00:15:39,313
‫يعني أنني أشعر بالأسف على وفاة صديقك،‬
‫لكنك تضغط عليّ بشكل كبير.‬

302
00:15:39,897 --> 00:15:43,859
‫هذا كلام خاطئ، مفهوم؟‬
‫ما الذي يعنيه هذا الكلام؟‬

303
00:15:43,943 --> 00:15:45,486
‫اتركني وشأني فحسب!‬

304
00:15:45,986 --> 00:15:47,112
‫سأتركك وشأنك.‬

305
00:15:47,196 --> 00:15:49,615
‫لكن تذكّري أنك من طلب مني المساعدة.‬

306
00:15:49,698 --> 00:15:51,283
‫أسحب طلبي إذًا.‬

307
00:15:58,582 --> 00:16:00,459
‫أكاديمية (كلايتون) الإعدادية‬
‫اجتماع (جمعية أهالي الطلاب)"‬

308
00:16:15,224 --> 00:16:17,726
‫"(إيزي)‬
‫أنا في الاجتماع!"‬

309
00:16:20,896 --> 00:16:22,898
‫"أعتذر. لن أحضر."‬

310
00:16:26,360 --> 00:16:28,320
‫"هل كل شيء على ما يُرام؟"‬

311
00:16:30,322 --> 00:16:32,282
‫"لا."‬

312
00:16:32,366 --> 00:16:33,617
‫"هل يمكنك المجيء لأخذي؟"‬

313
00:16:37,413 --> 00:16:39,999
‫"إلى وسط المدينة"‬

314
00:16:49,425 --> 00:16:50,634
‫طردتني أمي.‬

315
00:16:51,760 --> 00:16:53,721
‫أو أنني هربت. لست متأكدة.‬

316
00:16:55,389 --> 00:16:56,765
‫كان الأمر في غاية الغباء.‬

317
00:16:59,059 --> 00:17:00,853
‫أخبرتني بأن عليّ مجالسة الأطفال الليلة.‬

318
00:17:01,770 --> 00:17:03,480
‫وكانت تعرف بشأن اجتماع‬
‫"جمعية أهالي الطلاب".‬

319
00:17:03,564 --> 00:17:05,858
‫ولا يبدو أنها تكترث لذلك.‬

320
00:17:06,650 --> 00:17:08,068
‫هذا مؤسف يا عزيزتي.‬

321
00:17:09,945 --> 00:17:13,240
‫بعض الأشخاص محدودون.‬

322
00:17:14,033 --> 00:17:15,868
‫ضحكت بشأن "الاتحاد الجنساني والجندري".‬

323
00:17:17,411 --> 00:17:19,913
‫ترى بأن مواعدتي للفتيات‬
‫مجرد مرحلة وستنتهي.‬

324
00:17:22,374 --> 00:17:24,334
‫ليس لديها أي اهتمام بهويتي وكياني.‬

325
00:17:25,127 --> 00:17:26,795
‫إنها تفوّت عليها ذلك،‬

326
00:17:27,296 --> 00:17:29,006
‫لأنك رائعة.‬

327
00:17:32,426 --> 00:17:34,511
‫هل تمانعين عدم إخبار "كيسي" بشأن هذا؟‬

328
00:17:35,637 --> 00:17:37,389
‫أعني أنني سأخبرها أنا في وقت ما.‬

329
00:17:38,223 --> 00:17:41,477
‫لا أدري. لكنني أشعر أحيانًا‬
‫بأنها لا تفهم الأمر بشكل كامل.‬

330
00:17:44,688 --> 00:17:45,939
‫أخبريها عندما تكونين مستعدة.‬

331
00:17:47,107 --> 00:17:51,278
‫أما الآن، فحافلة "غاردنر"‬
‫ستغادر خلال دقيقة.‬

332
00:17:51,820 --> 00:17:53,906
‫المحطة التالية: تقاطع "فطيرة اليقطين".‬

333
00:17:56,742 --> 00:17:58,118
‫أعتذر، أنا حمقاء كبيرة.‬

334
00:17:58,869 --> 00:17:59,703
‫يعجبني ذلك.‬

335
00:18:09,171 --> 00:18:11,590
‫"سام"؟ ماذا تفعل هنا؟‬

336
00:18:11,673 --> 00:18:15,094
‫كنت أتصرف كصاحب حيوان أليف صالح،‬
‫لكن ليس كصديق صالح.‬

337
00:18:15,594 --> 00:18:18,430
‫لم أنتبه إلى التفاصيل الخاصة بك.‬

338
00:18:18,514 --> 00:18:21,475
‫لا بأس يا "سام". فأنا لم أخبرك بما يجري.‬

339
00:18:24,728 --> 00:18:28,273
‫اتصلت الطبيبة وأخبرتني‬
‫بأن هناك مؤشرات مرض ما في دمي.‬

340
00:18:28,774 --> 00:18:30,818
‫إنزيم أو ما شابه.‬

341
00:18:31,318 --> 00:18:33,237
‫وقد يكون ذلك…‬

342
00:18:34,655 --> 00:18:36,073
‫وقد يكون ذلك سرطانًا.‬

343
00:18:37,407 --> 00:18:38,242
‫ماذا؟‬

344
00:18:38,325 --> 00:18:41,912
‫لهذا غضبت جدًا منك. كنت خائفًا للغاية.‬

345
00:18:41,995 --> 00:18:43,914
‫هل خفت من أنك ستموت؟‬

346
00:18:49,294 --> 00:18:52,339
‫اسمع، عليّ الذهاب.‬

347
00:18:52,422 --> 00:18:54,133
‫إن كنت سأتصرف كفتى حزين،‬

348
00:18:54,216 --> 00:18:57,678
‫فأفضّل أن أفعل ذلك بين ذراعي‬
‫ممرضة كبيرة الصدر في منتصف عمرها.‬

349
00:19:01,598 --> 00:19:02,683
‫ماذا تفعل؟‬

350
00:19:03,183 --> 00:19:04,393
‫سآتي معك.‬

351
00:19:12,151 --> 00:19:15,779
‫بالرغم من أن التنزه‬
‫في "أنتاركتيكا" ما يزال أمرًا خطيرًا،‬

352
00:19:16,321 --> 00:19:20,117
‫لكن بفضل النظام المتّبع الجديد،‬
‫سيكون دومًا هناك من يبحث عنك.‬

353
00:19:21,827 --> 00:19:22,661
‫مرحبًا.‬

354
00:19:23,662 --> 00:19:24,663
‫أهلًا.‬

355
00:19:25,497 --> 00:19:26,498
‫أنا آسفة.‬

356
00:19:26,582 --> 00:19:30,460
‫أعرف ذلك. وربما بالغت في ردة فعلي،‬

357
00:19:31,044 --> 00:19:31,879
‫لكن…‬

358
00:19:32,629 --> 00:19:34,047
‫لا أعرف كيف أشرح هذا.‬

359
00:19:35,966 --> 00:19:37,634
‫حياة كل منا مختلفة جدًا عن حياة الأخرى.‬

360
00:19:39,052 --> 00:19:42,014
‫عندما تعاني أمي من الأرق،‬
‫تعاقر الخمر إلى أن تنام.‬

361
00:19:42,097 --> 00:19:44,975
‫أما عندما تعاني أمك من الأرق، تخبز فطيرة.‬

362
00:19:46,268 --> 00:19:50,772
‫شعرت بأنك رأيت طبيعة حياتي وقلّ احترامك لي.‬

363
00:19:50,856 --> 00:19:52,024
‫ماذا؟ لا.‬

364
00:19:52,608 --> 00:19:55,777
‫رأيت مدى صعوبة الأمور، وأردت المساعدة.‬

365
00:19:55,861 --> 00:19:58,197
‫لكنني فعلت ذلك بطريقة غبية.‬

366
00:19:59,031 --> 00:20:02,201
‫اسمعي، ثمة الكثير‬
‫مما لا أعرفه عن نفسي حاليًا،‬

367
00:20:02,284 --> 00:20:04,953
‫لكنني أعرف أنني شخص‬
‫ينحو إلى حماية من حوله.‬

368
00:20:05,913 --> 00:20:09,166
‫وإذا رأيت شخصًا أحبه في ورطة،‬
‫أحاول مساعدته.‬

369
00:20:11,710 --> 00:20:12,628
‫هل تحبينني؟‬

370
00:20:16,131 --> 00:20:17,424
‫بالطبع أحبك.‬

371
00:20:18,008 --> 00:20:19,384
‫وأنا أحبك.‬

372
00:20:23,889 --> 00:20:25,057
‫لديّ شيء من أجلك.‬

373
00:20:27,601 --> 00:20:28,518
‫ما هذا؟‬

374
00:20:29,269 --> 00:20:31,396
‫أليس هذا واضحًا؟ إنها بطاقات تاروت.‬

375
00:20:31,480 --> 00:20:32,898
‫هل صنعتها بنفسك؟‬

376
00:20:32,981 --> 00:20:36,026
‫ارتأيت أنك تستحقين‬
‫أن يكون طالعك حسنًا لمرة واحدة في حياتك.‬

377
00:20:40,739 --> 00:20:41,573
‫حسنًا.‬

378
00:20:44,618 --> 00:20:46,703
‫"الشراب المثلّج"‬

379
00:20:46,787 --> 00:20:47,996
‫هذه بطاقة رائعة.‬

380
00:20:48,080 --> 00:20:49,414
‫- حقًا؟‬
‫- بطاقة "الشراب المثلّج".‬

381
00:20:50,123 --> 00:20:52,000
‫أنت شجاعة.‬

382
00:20:52,626 --> 00:20:55,837
‫شجاعة بما يكفي كي تخبري الناس بما تشعرينه،‬
‫حتى وإن كان ذلك مخيفًا.‬

383
00:20:56,880 --> 00:20:59,341
‫يتبعك الناس لأنك تتمتعين بالحكمة‬

384
00:21:00,592 --> 00:21:02,928
‫وبالجمال الخارق.‬

385
00:21:04,471 --> 00:21:06,723
‫- أنصتي إلى سحر التاروت.‬
‫- حسنًا.‬

386
00:21:07,224 --> 00:21:10,227
‫البطاقة التالية: "الحذاء المجنّح".‬

387
00:21:11,478 --> 00:21:13,272
‫أنت سريعة كالرياح.‬

388
00:21:13,355 --> 00:21:14,815
‫ستأخذك الشجاعة بعيدًا،‬

389
00:21:15,315 --> 00:21:18,026
‫كما أنك تتمتعين بجمال خارق.‬

390
00:21:19,611 --> 00:21:20,570
‫وأخيرًا…‬

391
00:21:21,738 --> 00:21:23,407
‫هذه البطاقة ذات سحر خاص.‬

392
00:21:23,490 --> 00:21:24,992
‫"صوت الحق".‬

393
00:21:25,701 --> 00:21:26,618
‫إنك تهتمين،‬

394
00:21:27,953 --> 00:21:29,329
‫وترفعين صوتك من أجل الناس،‬

395
00:21:30,956 --> 00:21:32,833
‫لأن أحدًا لم يرفع صوته من أجلك قط.‬

396
00:21:34,501 --> 00:21:35,836
‫لهذا أفعل ذلك.‬

397
00:21:36,753 --> 00:21:37,796
‫وأنت تتمتعين…‬

398
00:21:45,846 --> 00:21:46,680
‫أهلًا يا "إيتا".‬

399
00:21:47,556 --> 00:21:48,849
‫اسمي "إلسا" في الواقع.‬

400
00:21:49,891 --> 00:21:51,476
‫الفتاتان ليستا هنا حاليًا.‬

401
00:21:51,560 --> 00:21:54,771
‫إنهما تتنزهان‬
‫وتتحدثان إلى الفتيان على الأرجح.‬

402
00:21:54,855 --> 00:21:56,857
‫إنهما في منزلي في الواقع، لذا…‬

403
00:21:57,774 --> 00:22:00,569
‫أحضرت لك فطيرة قشدة بجوز الهند.‬
‫إنها أول فطيرة قشدة بجوز الهند أعدّها.‬

404
00:22:03,613 --> 00:22:05,782
‫أتيت للتحدث إليك بشأن "إيزي".‬

405
00:22:06,825 --> 00:22:07,909
‫ما الذي ارتكبته الآن؟‬

406
00:22:08,452 --> 00:22:09,328
‫لم ترتكب شيئًا.‬

407
00:22:09,411 --> 00:22:11,663
‫لا. إنها فتاة رائعة.‬

408
00:22:11,747 --> 00:22:14,666
‫إنها لطيفة. وتعامل الناس بلطف.‬

409
00:22:15,500 --> 00:22:17,669
‫إنها فتاة صالحة.‬

410
00:22:18,253 --> 00:22:19,087
‫لذا،‬

411
00:22:20,881 --> 00:22:21,798
‫كوني أكثر لطفًا.‬

412
00:22:22,382 --> 00:22:23,216
‫ماذا؟‬

413
00:22:23,300 --> 00:22:27,429
‫من غير المقبول‬
‫أن تجعلي كل شيء يتمحور حولك،‬

414
00:22:28,138 --> 00:22:31,058
‫وأن تجعليها تشعر بأن لا أهمية لها،‬

415
00:22:31,141 --> 00:22:34,227
‫كما لو أنك لا تريدين‬
‫أن تتعرفي عليها كشخص ذي كيان.‬

416
00:22:34,311 --> 00:22:37,939
‫حسنًا، لقد تخطيت حدودك.‬
‫يمكنك مغادرة منزلي الآن.‬

417
00:22:38,023 --> 00:22:39,775
‫حسنًا. لكن اسمعي.‬

418
00:22:40,359 --> 00:22:41,234
‫أعيدي إليّ فطيرتي.‬

419
00:22:42,235 --> 00:22:43,070
‫لا.‬

420
00:22:43,570 --> 00:22:44,821
‫لقد أعطيتني إياها بالفعل.‬

421
00:22:44,905 --> 00:22:47,657
‫- صحيح، لكنني أريد استعادتها.‬
‫- لا.‬

422
00:22:53,413 --> 00:22:56,083
‫حسنًا، أعتقد أنني سأنصرف.‬

423
00:23:08,553 --> 00:23:10,430
‫تشاجرت مع "كيسي".‬

424
00:23:11,223 --> 00:23:13,433
‫رميت فطيرة على أم "إيزي".‬

425
00:23:13,517 --> 00:23:14,434
‫ماذا؟‬

426
00:23:15,519 --> 00:23:16,395
‫لماذا؟‬

427
00:23:17,604 --> 00:23:19,731
‫- قالت إنني تخطيت حدودي.‬
‫- وهل تخطيتها فعلًا؟‬

428
00:23:21,650 --> 00:23:22,692
‫أجل.‬

429
00:23:22,776 --> 00:23:24,778
‫وما سبب ذهابك إلى منزلها أساسًا؟‬

430
00:23:24,861 --> 00:23:25,904
‫لا أدري.‬

431
00:23:25,987 --> 00:23:28,615
‫إنني… أكره طريقة معاملتها لتلك الفتاة.‬

432
00:23:29,282 --> 00:23:33,662
‫ثمة شيء في المسألة كلها يزعجني حقًا.‬

433
00:23:36,456 --> 00:23:39,501
‫ربما هي ليست الأم‬
‫التي عليك أن تتحدثي إليها.‬

434
00:23:41,253 --> 00:23:45,424
‫قد لا يبدو الأمر مهمًا‬
‫أن تعرف أن هناك من يراقب كل دقائق حياتك، ‬

435
00:23:46,007 --> 00:23:49,136
‫لكن هذا يجعل الاختفاء في الفراغ الجليدي‬

436
00:23:49,219 --> 00:23:50,637
‫أقل ترويعًا بقليل.‬

437
00:23:50,720 --> 00:23:53,473
‫أكّدت الفحوص الطبية ما أشار إليه فحص الدم.‬

438
00:23:53,557 --> 00:23:55,183
‫أنت مصاب بالسرطان على الأرجح.‬

439
00:23:57,644 --> 00:23:59,062
‫لكنه قابل للعلاج.‬

440
00:23:59,146 --> 00:24:01,523
‫لن تحتاج إلى علاج كيماوي أو إشعاعي‬
‫على الأرجح.‬

441
00:24:02,023 --> 00:24:04,526
‫نحن واثقون من أن بوسعنا تدبّر الأمر جراحيًا.‬

442
00:24:06,736 --> 00:24:09,614
‫لن أموت إذًا؟‬

443
00:24:09,698 --> 00:24:10,991
‫هذا مستبعد.‬

444
00:24:11,783 --> 00:24:12,742
‫عظيم.‬

445
00:24:13,660 --> 00:24:15,829
‫أين مكان الورم؟‬

446
00:24:15,912 --> 00:24:17,998
‫في الغدة الدرقية؟ في الإبط؟‬

447
00:24:18,498 --> 00:24:19,749
‫إنه في الخصيتين.‬

448
00:24:26,089 --> 00:24:28,049
‫كيف تقبّل الخبر؟‬

449
00:24:28,675 --> 00:24:30,302
‫دخل في صمت مطبق،‬

450
00:24:30,385 --> 00:24:32,262
‫لكنني أعتقد أنه بخير.‬

451
00:24:32,929 --> 00:24:35,557
‫فهو لن يموت، وهذا ما كان يخشاه.‬

452
00:24:35,640 --> 00:24:36,600
‫أجل.‬

453
00:24:36,683 --> 00:24:40,687
‫والأمر الأهم هو أن لديه الدعم الذي‬
‫يحتاج إليه لاتخاذ قرارات سديدة ومستنيرة.‬

454
00:24:41,480 --> 00:24:44,149
‫فهو من الأشخاص‬
‫الذين يمكنهم أن يدمروا أنفسهم.‬

455
00:24:55,660 --> 00:24:58,038
‫مرحبًا يا رفيقيّ. لقد عدت.‬

456
00:24:59,664 --> 00:25:02,709
‫نسيت كم هي مثيرة. هل نسيتما كم هي مثيرة؟‬

457
00:25:57,973 --> 00:26:00,058
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬

