﻿1
00:00:10,051 --> 00:00:12,303
‫يا للهول يا "ليلي". يؤسفني مصابك.‬

2
00:00:13,221 --> 00:00:14,681
‫متى شُخصت بالمرض؟‬

3
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
‫قبل 4 أسابيع تقريبًا.‬

4
00:00:19,269 --> 00:00:22,147
‫شعرت بوخز في ظهري،‬

5
00:00:22,856 --> 00:00:26,359
‫وفقدت بعض الوزن، ولم أرد إخطار أي أحد.‬

6
00:00:26,443 --> 00:00:29,446
‫لذا ذهبت لرؤية الطبيبة "باينز"‬
‫في "كلير ريفر".‬

7
00:00:29,529 --> 00:00:30,739
‫أجرت بعض الفحوصات.‬

8
00:00:30,822 --> 00:00:32,032
‫هل أجريت فحصًا بالأشعة المقطعية؟‬

9
00:00:32,115 --> 00:00:33,450
‫أجل، في "غرايس فالي".‬

10
00:00:34,492 --> 00:00:35,994
‫ماذا كانت النتائج؟‬

11
00:00:37,537 --> 00:00:39,247
‫أنا مصابة بسرطان البنكرياس.‬

12
00:00:41,291 --> 00:00:42,125
‫المرحلة الرابعة.‬

13
00:00:44,210 --> 00:00:45,170
‫رباه يا "ليلي"!‬

14
00:00:45,253 --> 00:00:46,087
‫أعرف.‬

15
00:00:47,505 --> 00:00:48,423
‫أعرف.‬

16
00:00:50,175 --> 00:00:51,426
‫عندما أخبرتني،‬

17
00:00:53,386 --> 00:00:54,262
‫شعرت…‬

18
00:00:56,598 --> 00:00:59,184
‫أن الأرض توقّفت عن الدوران.‬

19
00:01:00,935 --> 00:01:02,353
‫هل استشرت طبيبًا آخر؟‬

20
00:01:02,437 --> 00:01:04,481
‫أجل، فعلت. والنتيجة نفسها.‬

21
00:01:05,899 --> 00:01:09,110
‫أود أن أدرجك كجهة اتصالي لحالات الطوارئ.‬

22
00:01:09,736 --> 00:01:10,945
‫لكن ماذا عن "تارا"؟‬

23
00:01:11,029 --> 00:01:13,740
‫لا، لم أخبرها. لست مستعدة لإخبار أحدًا.‬

24
00:01:15,200 --> 00:01:18,745
‫التفكير في أنني سأترك أطفالي من دون أم…‬

25
00:01:26,169 --> 00:01:27,587
‫يمزّق قلبي تمزيقًا.‬

26
00:01:30,215 --> 00:01:31,549
‫"ليلي"، كيف أساعدك؟‬

27
00:01:32,801 --> 00:01:35,345
‫لا ترفضي أن أستخدمك كجهة اتصالي للطوارئ.‬

28
00:01:35,428 --> 00:01:37,764
‫بالطبع.‬

29
00:01:37,847 --> 00:01:38,723
‫حسنًا.‬

30
00:01:39,224 --> 00:01:40,100
‫لكن…‬

31
00:01:41,476 --> 00:01:44,604
‫مع هذا النوع من التشخيص،‬
‫كلما حظيت بدعم كانت نفسيتك أفضل.‬

32
00:01:44,687 --> 00:01:49,067
‫لا، لا أريد دعمًا من أحد في هذه المرحلة.‬
‫يجب أن أعود إلى المنزل.‬

33
00:01:49,150 --> 00:01:49,984
‫حسنًا.‬

34
00:01:51,569 --> 00:01:53,696
‫أرجو ألا تخبري أحدًا.‬

35
00:01:53,780 --> 00:01:56,324
‫"ليلي"، أعدك بذلك، لكن…‬

36
00:01:57,909 --> 00:02:02,622
‫أريدك أن تعلمي فحسب "ليلي"‬
‫أنني إلى جوارك متى احتجت إليّ.‬

37
00:02:04,332 --> 00:02:05,166
‫شكرًا لك.‬

38
00:02:15,218 --> 00:02:18,221
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

39
00:02:25,854 --> 00:02:28,523
‫أملت أن تكوني مستيقظة‬
‫عندما عدت إلى المنزل ليلة أمس.‬

40
00:02:28,606 --> 00:02:30,233
‫أعرف. أنا آسفة.‬

41
00:02:31,568 --> 00:02:35,989
‫بعد زيارة "ليلي"‬
‫كنت مرهقة جدًا وغططت في النوم.‬

42
00:02:36,739 --> 00:02:38,116
‫كانت زيارة بوقت متأخر جدًا.‬

43
00:02:38,616 --> 00:02:41,411
‫أجل، إنها تمرّ بتجربة صعبة‬
‫أرادت أن تتحدث عنها.‬

44
00:02:42,370 --> 00:02:47,000
‫وهل تعني كلمة "تجربة"‬
‫"أمر لا يمكن مناقشته"؟‬

45
00:02:51,171 --> 00:02:54,215
‫حسنًا إذًا، ماذا نناقش يا ترى؟‬

46
00:02:54,924 --> 00:02:56,176
‫إلا…‬

47
00:02:57,093 --> 00:03:01,014
‫إن كان هناك شيء تفضلين فعله‬
‫بدلًا من التحدث.‬

48
00:03:12,275 --> 00:03:13,693
‫لا بد أنك تمازحني.‬

49
00:03:15,278 --> 00:03:16,613
‫- سأفتحه.‬
‫- دعني أفتحه أنا.‬

50
00:03:16,696 --> 00:03:18,990
‫لا، ابقي عندك.‬

51
00:03:21,576 --> 00:03:24,204
‫سأتكفّل بهذا. سأعود حالًا.‬

52
00:03:29,375 --> 00:03:30,210
‫مرحبًا يا "جون".‬

53
00:03:30,293 --> 00:03:32,754
‫"جاك"، لدي بريد موثّق لـ"ميل".‬

54
00:03:34,047 --> 00:03:35,173
‫مرحبًا يا "جون".‬

55
00:03:36,507 --> 00:03:38,176
‫يمكنك التوقيع بدلًا منها.‬

56
00:03:38,259 --> 00:03:39,177
‫بالطبع.‬

57
00:03:42,430 --> 00:03:43,264
‫تفضلي.‬

58
00:03:43,348 --> 00:03:44,641
‫طاب يومك.‬

59
00:03:45,725 --> 00:03:46,726
‫وأنت أيضًا.‬

60
00:03:52,690 --> 00:03:54,943
‫- ما هذا؟‬
‫- تفضلي. من مرسله؟‬

61
00:03:57,904 --> 00:03:58,863
‫"ستايسي".‬

62
00:04:00,114 --> 00:04:02,533
‫- شقيقة "مارك".‬
‫- أجل، أتذكرها.‬

63
00:04:03,368 --> 00:04:05,286
‫إنها تحب أن تترك أثرًا.‬

64
00:04:13,795 --> 00:04:15,421
‫"مفاجأة!‬
‫مع حبي، (ستايسي)"‬

65
00:04:18,549 --> 00:04:19,384
‫ما الخطب؟‬

66
00:04:20,551 --> 00:04:22,345
‫إنها حبلى.‬

67
00:04:43,700 --> 00:04:46,202
‫أتريدين شربة الماء؟‬

68
00:04:47,036 --> 00:04:47,912
‫أجل.‬

69
00:04:56,129 --> 00:04:58,881
‫لأعددت لك البيض لو كان لدي.‬

70
00:05:02,176 --> 00:05:04,053
‫- لا تشغل بالك.‬
‫- حسنًا.‬

71
00:05:04,554 --> 00:05:07,974
‫أريدك أن تقلّني إلى الحانة لآخذ سيارتي.‬

72
00:05:08,057 --> 00:05:09,017
‫حسنًا.‬

73
00:05:09,976 --> 00:05:10,810
‫بالطبع.‬

74
00:05:11,311 --> 00:05:12,437
‫يمكنني فعل ذلك.‬

75
00:05:17,317 --> 00:05:19,110
‫- رائع.‬
‫- رائع.‬

76
00:05:29,829 --> 00:05:31,998
‫هيئتك تليق تمامًا بدراجة "هارلي".‬

77
00:05:32,540 --> 00:05:33,958
‫هل رفعت نظام التعليق؟‬

78
00:05:34,542 --> 00:05:36,210
‫- أجل.‬
‫- جميل.‬

79
00:05:37,337 --> 00:05:38,880
‫أنت ملّمة بالدراجات النارية؟‬

80
00:05:39,464 --> 00:05:42,884
‫واعدت شابًا في كلية الحقوق‬
‫كان والده مشهورًا في فريق "ترايمف".‬

81
00:05:44,469 --> 00:05:45,511
‫حسنًا.‬

82
00:05:45,595 --> 00:05:48,973
‫كان أخرق، لكنني أحببت الركوب‬
‫على ظهر دراجته.‬

83
00:05:50,308 --> 00:05:51,809
‫يمكنني أن أصطحبك في جولة.‬

84
00:05:55,688 --> 00:05:56,606
‫لا أعرف.‬

85
00:05:57,774 --> 00:05:59,484
‫لقد استمتعت بوقتي ليلة أمس،‬

86
00:05:59,567 --> 00:06:02,987
‫لكنني لا أتطلع إلى التسكع معك، أتفهمني؟‬

87
00:06:03,071 --> 00:06:04,030
‫أجل.‬

88
00:06:05,615 --> 00:06:07,283
‫من قال أي شيء عن التسكع؟‬

89
00:06:08,076 --> 00:06:10,078
‫أعني، كل ما سنفعله هو أننا…‬

90
00:06:11,454 --> 00:06:14,540
‫سنسلك طريقًا طويلًا لنصل إلى سيارتك.‬

91
00:06:16,042 --> 00:06:16,959
‫لكن‬

92
00:06:18,378 --> 00:06:19,379
‫هذا يرجع إليك.‬

93
00:06:22,882 --> 00:06:24,300
‫لن أسألك مرتين.‬

94
00:06:42,985 --> 00:06:43,861
‫تمسّكي.‬

95
00:07:15,685 --> 00:07:16,561
‫"ميل"؟‬

96
00:07:19,439 --> 00:07:20,273
‫هل أنت بخير؟‬

97
00:07:29,073 --> 00:07:29,991
‫هل أنت متأكدة؟‬

98
00:07:32,034 --> 00:07:34,829
‫أجل. سأخرج بعد لحظات.‬

99
00:07:55,308 --> 00:07:56,142
‫مرحبًا.‬

100
00:07:57,143 --> 00:07:58,728
‫هل تريد عصير البرتقال؟‬

101
00:08:02,148 --> 00:08:03,024
‫بالطبع.‬

102
00:08:12,575 --> 00:08:14,076
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟‬

103
00:08:21,083 --> 00:08:22,502
‫الأمر يتعلّق بآخر مرة‬

104
00:08:24,003 --> 00:08:27,131
‫أخرجت فيها صورة الموجات فوق الصوتية‬
‫من مظروف كانت لي.‬

105
00:08:30,176 --> 00:08:33,638
‫لقد فاجأني الأمر.  أنا آسفة، لم…‬

106
00:08:33,721 --> 00:08:36,057
‫لا عليك يا حبيبتي.‬

107
00:08:38,059 --> 00:08:39,477
‫لا، لا تعتذري.‬

108
00:08:44,398 --> 00:08:47,151
‫أتعلمين؟ أراهن أن أغلب‬
‫الذين اجتازوا محنتك‬

109
00:08:47,235 --> 00:08:48,819
‫لم يتعافوا منها إطلاقًا.‬

110
00:08:51,531 --> 00:08:53,908
‫أما أنت فقد بنيت حياة جديدة تمامًا.‬

111
00:08:55,660 --> 00:08:58,037
‫يتطلب ذلك قوة هائلة.‬

112
00:09:06,128 --> 00:09:09,340
‫كنت أخال نفسي قادرة على التعامل مع أي شيء.‬

113
00:09:12,343 --> 00:09:15,930
‫لكن الآن عندما أنظر إلى نفسي‬
‫لا أرى بيّ إلا العجز.‬

114
00:09:16,013 --> 00:09:16,973
‫لا.‬

115
00:09:18,140 --> 00:09:19,016
‫عزيزتي.‬

116
00:09:22,895 --> 00:09:25,147
‫هذا لأنك لا تنظرين إليك بعينيّ.‬

117
00:09:29,443 --> 00:09:30,403
‫شكرًا لك.‬

118
00:09:32,780 --> 00:09:34,907
‫هذا يساعد.‬

119
00:09:38,244 --> 00:09:39,203
‫تعالي إلى هنا.‬

120
00:09:46,669 --> 00:09:47,962
‫ماذا قال "دوك"؟‬

121
00:09:48,045 --> 00:09:50,256
‫انحسر الإعصار‬
‫لكن التيار الكهربائي انقطع،‬

122
00:09:50,339 --> 00:09:52,592
‫وغمرت المياه جميع الجزر.‬

123
00:09:52,675 --> 00:09:54,885
‫لم أر "دوك" منزعجًا هكذا يومًا.‬

124
00:09:54,969 --> 00:09:56,178
‫أيمكنك لومه؟‬

125
00:09:56,262 --> 00:09:59,098
‫عدم معرفة ما حدث لـ"هوب"‬
‫يثير جنوننا جميعًا.‬

126
00:09:59,181 --> 00:10:03,519
‫لعلمك، تتسبب الزوابع في وفيات‬
‫أكثر من الأعاصير.‬

127
00:10:03,603 --> 00:10:04,979
‫كيف يكون هذا مفيدًا؟‬

128
00:10:05,062 --> 00:10:07,148
‫تشير احتمالات إلى أن "هوب" لم تمت.‬

129
00:10:07,231 --> 00:10:09,900
‫- بأي منطق مثير للسخرية هذا؟‬
‫- مثير للسخرية؟‬

130
00:10:09,984 --> 00:10:11,652
‫حسنًا. هذا غير مهم إطلاقًا.‬

131
00:10:11,736 --> 00:10:14,905
‫كل ما يمكننا فعله لـ"هوب" الآن‬
‫هو أن نساند "دوك".‬

132
00:10:16,073 --> 00:10:17,491
‫أوافق "ليلي" الرأي.‬

133
00:10:17,575 --> 00:10:20,119
‫علينا فقط أن نعرف كيف نفعل ذلك.‬

134
00:10:20,620 --> 00:10:21,746
‫سأعود حالًا.‬

135
00:10:22,872 --> 00:10:25,291
‫ما خطبها؟ إنها نزقة.‬

136
00:10:26,334 --> 00:10:27,668
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها من "بيج".‬

137
00:10:28,336 --> 00:10:29,211
‫حسنًا.‬

138
00:10:29,920 --> 00:10:34,634
‫تظن أن "فينس" قريب من العثور عليها.‬
‫لقد اضطرت إلى الانتقال 3 مرات.‬

139
00:10:34,717 --> 00:10:36,969
‫- يا إلهي!‬
‫- أجل.‬

140
00:10:37,053 --> 00:10:40,306
‫كما أرسلت أيضًا رسالة موافقة طبية‬
‫لـ"كريستوفر".‬

141
00:10:40,389 --> 00:10:41,557
‫يسرني سماع ذلك.‬

142
00:10:42,058 --> 00:10:43,601
‫إنه لا ينفك يسأل عنها.‬

143
00:10:44,226 --> 00:10:47,146
‫لا أعرف ماذا أقول له.‬

144
00:10:47,229 --> 00:10:50,900
‫فقط أخبره أنها تحبه، ‬
‫وستعود بأسرع ما يمكن.‬

145
00:10:50,983 --> 00:10:51,984
‫حسنًا.‬

146
00:10:53,319 --> 00:10:54,987
‫لكن ماذا لو لم تعد؟‬

147
00:10:56,364 --> 00:10:58,282
‫لا تدع هذه الأفكار تملأ رأسك.‬

148
00:10:58,366 --> 00:11:00,868
‫يجب أن تبقى قويًا من أجل "كريستوفر".‬

149
00:11:02,161 --> 00:11:03,079
‫أجل.‬

150
00:11:13,130 --> 00:11:14,090
‫صباح الخير يا سيدي.‬

151
00:11:14,173 --> 00:11:16,926
‫ماذا أحضر لك اليوم؟ قهوة؟ كعكة دونات؟‬

152
00:11:17,677 --> 00:11:19,470
‫جئت فقط لألقي التحية.‬

153
00:11:20,054 --> 00:11:22,098
‫حسنًا، مرحبًا بك. مهلًا.‬

154
00:11:22,181 --> 00:11:24,475
‫لقد أعددت لك هدية لأخذي إلى الكوخ.‬

155
00:11:24,558 --> 00:11:26,060
‫كان هذا ممتعًا.‬

156
00:11:28,229 --> 00:11:29,063
‫ما هذه؟‬

157
00:11:29,146 --> 00:11:33,109
‫إنها كعكة مملحة ناعمة مغموسة‬
‫ في الشوكولاتة، ومغطاة بمسحوق القهوة.‬

158
00:11:33,192 --> 00:11:34,860
‫أسميها "إسبريتزل".‬

159
00:11:41,158 --> 00:11:42,993
‫- طعمها لذيذ.‬
‫- شكرًا.‬

160
00:11:43,077 --> 00:11:45,413
‫إذًا، هل تريدني أن آتي الليلة؟‬

161
00:11:45,496 --> 00:11:46,789
‫ستعود جدتي إلى المنزل.‬

162
00:11:47,373 --> 00:11:48,249
‫أعرف.‬

163
00:11:48,833 --> 00:11:51,210
‫بالتأكيد، سيكون ذلك رائعًا.‬

164
00:11:51,293 --> 00:11:54,338
‫يمكننا أن نشاهد فيلمًا ونصنع بعض الفشار.‬

165
00:11:54,422 --> 00:11:55,506
‫أراك لاحقًا.‬

166
00:12:28,622 --> 00:12:32,376
‫هلا تقدّمين لي لاتيه كبير بحليب خالي الدسم‬
‫دون رغوة وساخن جدًا؟‬

167
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
‫يا إلهي! "باركر".‬

168
00:12:45,139 --> 00:12:46,682
‫- مرحبًا أيتها السيدات.‬
‫- مرحبًا.‬

169
00:12:46,766 --> 00:12:47,600
‫مرحبًا.‬

170
00:12:48,142 --> 00:12:49,643
‫أيمكنني التحدث معك للحظة؟‬

171
00:12:49,727 --> 00:12:51,187
‫- أجل. بالطبع.‬
‫- شكرًا.‬

172
00:12:52,730 --> 00:12:54,440
‫- سأعود حالًا.‬
‫- حسنًا.‬

173
00:13:03,449 --> 00:13:06,702
‫اسمعي، كنت أفكر في حديثنا ليلة أمس.‬

174
00:13:06,786 --> 00:13:08,746
‫أنا آسفة جدًا. ما كان يجب أن أزعجك.‬

175
00:13:08,829 --> 00:13:11,957
‫لا. يسعدني أنك شاركتني همّك.‬

176
00:13:14,084 --> 00:13:17,630
‫أردت أن أخبرك مجددًا‬

177
00:13:18,923 --> 00:13:22,760
‫من المهم للغاية ألا تعزلين نفسك‬

178
00:13:22,843 --> 00:13:24,970
‫خلال هذه المحنة الصعبة.‬

179
00:13:25,054 --> 00:13:25,930
‫أجل.‬

180
00:13:26,806 --> 00:13:28,265
‫لا أريد أن أكون عبئًا على أحد.‬

181
00:13:29,266 --> 00:13:32,978
‫"ليلي"، ستحتاجين إلى المساعدة‬

182
00:13:34,146 --> 00:13:36,440
‫جسديًا وعاطفيًا.‬

183
00:13:37,525 --> 00:13:40,236
‫صدقيني. هذا ليس شيئًا يمكنك فعله بنفسك.‬

184
00:13:40,319 --> 00:13:41,821
‫اسمعي، هذه غلطتي.‬

185
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
‫ما كان يجب أن أطلب منك الاضطلاع بهذا.‬

186
00:13:44,281 --> 00:13:47,618
‫تكفيك بلايا "جاك" والعيادة…‬

187
00:13:47,701 --> 00:13:49,078
‫لا، هذا ليس السبب. أنا…‬

188
00:13:49,161 --> 00:13:53,582
‫لا تقلقي. سأجد شخصًا آخر‬
‫ليكون جهة اتصالي الطارئة.‬

189
00:13:53,666 --> 00:13:55,042
‫"ليلي"! عليك…‬

190
00:13:59,213 --> 00:14:04,301
‫إذًا موعد تذكرتي‬
‫في تمام الـ10 مساءً اليوم، صحيح؟‬

191
00:14:06,095 --> 00:14:09,181
‫وهل أنت متأكدة أن هذه أول رحلة متاحة؟‬

192
00:14:12,893 --> 00:14:14,395
‫حسنًا. شكرًا جزيلًا.‬

193
00:14:18,524 --> 00:14:19,567
‫أكانت هذه "هوب"؟‬

194
00:14:20,442 --> 00:14:21,902
‫بل كنت أتحدّث مع شركة الطيران.‬

195
00:14:21,986 --> 00:14:25,322
‫سأسافر إلى "أتلانتا"،  ‬
‫ثم سأذهب إلى "بورت رويال".‬

196
00:14:25,406 --> 00:14:26,740
‫أجمعت كل التقارير الإخبارية‬

197
00:14:26,824 --> 00:14:29,535
‫أن المياه غمرت كل المدن الساحلية‬
‫في "كارولينا الجنوبية".‬

198
00:14:29,618 --> 00:14:32,204
‫وهذا تحديدًا سبب سفري.‬

199
00:14:32,288 --> 00:14:35,499
‫لا يمكنني الجلوس هنا مكتوف الأيدي.‬
‫عليّ أن أفعل شيئًا.‬

200
00:14:35,583 --> 00:14:39,253
‫أتفهّم، لكنك تجهل موقع "هوب" حتى‬
‫أو إن كان بوسعك الوصول إليها أصلًا.‬

201
00:14:39,336 --> 00:14:42,214
‫سأسافر بالطوافة إذًا، وسأطرق كل باب.‬

202
00:14:42,298 --> 00:14:44,884
‫سأفعل كل ما يلزم لأجدها.‬

203
00:14:44,967 --> 00:14:47,428
‫"دوك"، فكّر فيما قد تواجهه.‬

204
00:14:47,928 --> 00:14:51,015
‫بحقك! عندما تغمر المياه مدينة ما‬
‫تكون المياه ملوثة.‬

205
00:14:51,098 --> 00:14:52,266
‫قد تتعرض لصعق كهربائي.‬

206
00:14:52,349 --> 00:14:55,019
‫ماذا لو كانت "ميل" في "بورت رويال" الآن؟‬

207
00:14:55,102 --> 00:14:56,270
‫ماذا كنت لتفعل؟‬

208
00:15:02,067 --> 00:15:03,360
‫سأذهب معك إذًا.‬

209
00:15:03,861 --> 00:15:05,988
‫اسمع، أنا ممتن جدًا للعرض،‬

210
00:15:07,448 --> 00:15:10,534
‫لكن ينبغي أن أقوم بهذا بمفردي.‬
‫لا أريد تعريض أي شخص آخر للخطر.‬

211
00:15:10,618 --> 00:15:12,077
‫بحقك. فكّر بعقلانية.‬

212
00:15:12,578 --> 00:15:13,746
‫بعقلانية؟‬

213
00:15:15,164 --> 00:15:17,458
‫أنت من بين جميع البشر، يجب أن تعلم ‬

214
00:15:18,500 --> 00:15:22,796
‫أنه عندما يتعلق الأمر بشخص تحبه‬
‫لا مجال إطلاقًا للتفكيّر بعقلانية.‬

215
00:15:27,092 --> 00:15:29,094
‫كان الاحتفال مذهلًا.‬

216
00:15:29,178 --> 00:15:32,264
‫وحين سمعت "مون آند هوني"، بدأت أفكر فينا،‬

217
00:15:33,057 --> 00:15:36,060
‫فقررت أن أغيّر طريقي‬
‫وأنا عائد إلى "لوس أنجلوس".‬

218
00:15:37,978 --> 00:15:39,480
‫كيف عرفت كيف تجدني؟‬

219
00:15:39,563 --> 00:15:41,982
‫سألت أمين الصندوق في محطة الوقود،‬

220
00:15:42,066 --> 00:15:44,568
‫وأعطاني عنوان متجر خالتك.‬

221
00:15:44,652 --> 00:15:46,487
‫يعرف الجميع بعضهم البعض هنا.‬

222
00:15:46,570 --> 00:15:47,863
‫أجل، أعلم.‬

223
00:15:47,947 --> 00:15:49,323
‫هذا يخيفني.‬

224
00:15:49,406 --> 00:15:50,491
‫أحب التمتّع بالخصوصية.‬

225
00:15:51,533 --> 00:15:53,827
‫أجل، أنت في البلدة الخطأ حتمًا.‬

226
00:15:54,453 --> 00:15:55,329
‫أعرف.‬

227
00:15:57,206 --> 00:15:58,457
‫أتيت إلى هنا من أجلنا.‬

228
00:16:01,669 --> 00:16:03,629
‫لم يعد هناك ما يجمع بيني وبينك.‬

229
00:16:03,712 --> 00:16:06,090
‫- وهذا أمر مؤسف.‬
‫- بل أقرب إلى صفحة وانطوت.‬

230
00:16:08,717 --> 00:16:11,261
‫إنها خالتي. يجب أن أذهب إلى العمل.‬

231
00:16:17,685 --> 00:16:19,228
‫لكن يمكننا الخروج بعدما أنتهي.‬

232
00:16:20,562 --> 00:16:21,647
‫حسنًا.‬

233
00:16:22,564 --> 00:16:23,691
‫أين نلتقي؟‬

234
00:16:24,191 --> 00:16:25,192
‫بمقهى "كيرلي".‬

235
00:16:25,275 --> 00:16:27,945
‫حالما أنتهي من مناوبتي، سأرسل لك العنوان.‬

236
00:16:28,028 --> 00:16:28,988
‫رائع.‬

237
00:16:30,239 --> 00:16:31,240
‫أراك لاحقًا.‬

238
00:16:44,878 --> 00:16:47,548
‫أنت، فلتقدّم البوريتو إلى الطاولة 6.‬

239
00:16:48,966 --> 00:16:51,301
‫- أتقصد طاولة "تشارلي"؟‬
‫- أجل.‬

240
00:16:52,011 --> 00:16:53,220
‫لقد طلب هذا البوريتو.‬

241
00:16:54,680 --> 00:16:56,056
‫وهو ما يصبح باردًا.‬

242
00:17:06,608 --> 00:17:07,526
‫تفضّل.‬

243
00:17:11,488 --> 00:17:16,035
‫إذا احتجت إلى صلصة حارة،‬

244
00:17:16,118 --> 00:17:18,162
‫أو صلصة "تاباسكو"،‬

245
00:17:18,245 --> 00:17:20,247
‫الـ"تاباسكو" صلصة حارة يا بني.‬

246
00:17:23,500 --> 00:17:25,044
‫أثمة شيء يشغل بالك؟‬

247
00:17:31,633 --> 00:17:33,719
‫عندما رأيتك في الكوخ مؤخرًا‬

248
00:17:33,802 --> 00:17:36,305
‫لم يحدث ولو بمحض الصدفة‬

249
00:17:37,931 --> 00:17:39,641
‫أنك ذكرت ذلك أمام أحد؟‬

250
00:17:39,725 --> 00:17:42,478
‫هدئ من روعك يا فتى.‬
‫لم أخبر أحدًا عن موعدك.‬

251
00:17:42,561 --> 00:17:44,480
‫كنا نتسكع فحسب.‬

252
00:17:44,563 --> 00:17:46,148
‫هذا ليس من شأني.‬

253
00:17:46,231 --> 00:17:47,191
‫رائع.‬

254
00:17:48,067 --> 00:17:50,235
‫شكرًا جزيلًا على لطافتك.‬

255
00:17:50,319 --> 00:17:53,447
‫لكن يبدو لي أنك تسعى لكسب قبول الناس.‬

256
00:17:55,532 --> 00:17:57,785
‫- لا أريدك أن تقلل من شأني.‬
‫- عمرك 18 عامًا.‬

257
00:17:58,744 --> 00:18:00,037
‫صرت رجلًا بالغًا الآن.‬

258
00:18:00,621 --> 00:18:01,455
‫حسنًا.‬

259
00:18:01,538 --> 00:18:03,832
‫ولا يسعى الرجال الحقيقيون لكسب قبول أحد.‬

260
00:18:04,333 --> 00:18:06,919
‫بل يحتاجون فقط إلى قوة قناعاتهم.‬

261
00:18:22,184 --> 00:18:24,019
‫يا له من مكان خلّاب.‬

262
00:18:24,103 --> 00:18:26,480
‫- أجل.‬
‫- تطغو عليه أجواء مسلسل "ذا باتشلور".‬

263
00:18:26,980 --> 00:18:27,940
‫لم أشاهده قط.‬

264
00:18:28,440 --> 00:18:31,026
‫بالرغم من أنني أستنبط من كلامك أنك تحبينه.‬

265
00:18:31,110 --> 00:18:32,277
‫إنه أشبه بمجموعة أفلام.‬

266
00:18:34,988 --> 00:18:36,532
‫ما هو فيلمك المفضل؟‬

267
00:18:36,615 --> 00:18:37,866
‫لا، هذا محرج.‬

268
00:18:37,950 --> 00:18:38,826
‫بحقك.‬

269
00:18:40,494 --> 00:18:43,330
‫حسنًا. أحب "ليغالي بلوند".‬

270
00:18:43,413 --> 00:18:45,916
‫لا تهزأ بي.‬

271
00:18:45,999 --> 00:18:47,042
‫لم أهزأ ذلك.‬

272
00:18:47,126 --> 00:18:48,127
‫وأنت؟‬

273
00:18:48,210 --> 00:18:49,419
‫"ذا ستينغ".‬

274
00:18:49,503 --> 00:18:50,754
‫لم أشاهد هذا الفيلم.‬

275
00:18:50,838 --> 00:18:52,047
‫هل أنت جادّة؟‬

276
00:18:53,090 --> 00:18:55,717
‫يدور عن عملية الاحتيال.‬
‫بطولة "بول نيومان" و"روبرت ريدفورد".‬

277
00:18:55,801 --> 00:18:56,844
‫أجل، لم أشاهده…‬

278
00:18:57,845 --> 00:19:00,764
‫أريد إطلاعك على بعض الأفلام.‬
‫تفوتك مشاهدة أعمال مذهلة!‬

279
00:19:01,682 --> 00:19:04,017
‫أنت رجل عاشق للأفلام إذًا.‬

280
00:19:04,101 --> 00:19:06,687
‫أهوى مشاهدة الأعمال الكلاسيكية.‬

281
00:19:07,604 --> 00:19:12,067
‫كانت علاقتي بوالديّ مزرية‬
‫لذا أمضيت الكثير من الوقت مع عمي.‬

282
00:19:12,568 --> 00:19:15,070
‫شاهدنا الكثير من الأفلام.‬

283
00:19:15,654 --> 00:19:19,867
‫ماذا تفعل في وقت فراغك‬
‫بعيدًا عن مشاهدة الأفلام؟‬

284
00:19:20,826 --> 00:19:23,203
‫أتسكع في الحانات وأعمل على دراجتي.‬

285
00:19:23,287 --> 00:19:26,165
‫- متى اشتريتها؟‬
‫- هذه؟ قبل شهر تقريبًا.‬

286
00:19:26,248 --> 00:19:28,292
‫لكنني أيضًا أملك "ياماها" منذ 10 أعوام.‬

287
00:19:28,917 --> 00:19:30,502
‫أكنت تركب الدراجات في صغرك؟‬

288
00:19:30,586 --> 00:19:31,461
‫أجل.‬

289
00:19:31,545 --> 00:19:35,507
‫حثّني عمي على ركوب الدراجات الترابية‬
‫ليبعدني عن المشاكل.‬

290
00:19:37,885 --> 00:19:39,052
‫وهل نجح؟‬

291
00:19:40,137 --> 00:19:41,346
‫لا.‬

292
00:19:44,683 --> 00:19:47,186
‫على الأقل حاول.‬
‫فوالدي لم يفعلا لي شيئًا إطلاقًا.‬

293
00:19:49,688 --> 00:19:52,191
‫أخبريني، كم ستمكثين في "فيرجن ريفر"؟‬

294
00:19:54,651 --> 00:19:56,778
‫لا يوجد مكان معيّن أرغب في الانتقال إليه.‬

295
00:19:57,696 --> 00:19:59,656
‫كما أن هذا المكان يعجبني.‬

296
00:20:00,699 --> 00:20:02,075
‫ما الذي يعجبك فيه؟‬

297
00:20:02,159 --> 00:20:03,994
‫- مناظره الطبيعية في الأغلب.‬
‫- حسنًا.‬

298
00:20:04,077 --> 00:20:04,953
‫أجل.‬

299
00:20:09,499 --> 00:20:10,542
‫إنها خلّابة .‬

300
00:20:50,958 --> 00:20:51,792
‫مرحبًا!‬

301
00:20:52,751 --> 00:20:53,585
‫مرحبًا.‬

302
00:20:54,378 --> 00:20:55,754
‫ماذا تفعلين عندك؟‬

303
00:20:56,922 --> 00:20:57,881
‫أفكر فحسب.‬

304
00:20:58,799 --> 00:20:59,675
‫هل أنت بخير؟‬

305
00:21:00,175 --> 00:21:01,093
‫أجل، أنا بخير.‬

306
00:21:03,845 --> 00:21:04,721
‫"ميل".‬

307
00:21:04,805 --> 00:21:06,014
‫- ماذا؟‬
‫- بحقك.‬

308
00:21:06,098 --> 00:21:08,016
‫خلتنا سنكون صريحين مع بعضنا.‬

309
00:21:16,775 --> 00:21:19,903
‫تعرف "ستايسي" أنني أنا و"مارك"‬
‫عانينا من مشاكل في الخصوبة.‬

310
00:21:19,987 --> 00:21:24,866
‫وإرسالها هذه الأشعة فوق الصوتية ليّ،‬
‫كأنها ترشّ الملح فوق جرحي.‬

311
00:21:25,492 --> 00:21:26,743
‫لم قد تفعل هذا؟‬

312
00:21:26,827 --> 00:21:29,037
‫لأنني لم أعد لها الخاتم.‬

313
00:21:29,871 --> 00:21:32,124
‫ألا يمكن أن تكون قد فعلت ذلك سهوةً؟‬

314
00:21:32,207 --> 00:21:35,127
‫إن "ستايسي" شخصية قيادية صارمة.‬
‫لا تتصرّف أبدًا بعشوائية.‬

315
00:21:36,461 --> 00:21:38,630
‫إن كان الأمر كذلك، فأنا آسف. فهذا…‬

316
00:21:39,798 --> 00:21:41,216
‫تصرّف شنيع حقًا.‬

317
00:21:45,137 --> 00:21:47,097
‫ربما كان يجدر بي أن أعطيها الخاتم.‬

318
00:21:47,597 --> 00:21:48,432
‫لا. اسمعيني.‬

319
00:21:48,515 --> 00:21:50,142
‫هذا الخاتم لك لتحتفظي به.‬

320
00:21:50,809 --> 00:21:52,352
‫أترغبين أن أذهب إليها؟‬

321
00:21:52,978 --> 00:21:54,896
‫وأوبخها مثلًا؟‬

322
00:21:55,564 --> 00:21:57,399
‫حقًا؟ ماذا ستقول؟‬

323
00:21:57,482 --> 00:22:01,361
‫أخبرها أن تكف عن أفعالها الفظّة، ‬
‫وأن تتصرف كراشدة.‬

324
00:22:01,445 --> 00:22:03,363
‫أنت لطيف للغاية الآن.‬

325
00:22:03,447 --> 00:22:04,364
‫حقًا؟‬

326
00:22:05,115 --> 00:22:06,700
‫حسبتني لطيفًا طوال الوقت.‬

327
00:22:07,326 --> 00:22:08,201
‫أنت كذلك.‬

328
00:22:11,580 --> 00:22:13,498
‫بالمناسبة، ذهبت وزرت "دوك".‬

329
00:22:13,582 --> 00:22:15,709
‫كيف حاله؟ إنه لا يعاود الاتصال بي.‬

330
00:22:15,792 --> 00:22:17,794
‫لا، إنه يخطط للسفر إلى "أتلانتا"،‬

331
00:22:17,878 --> 00:22:20,380
‫ثم سيذهب إلى "بورت رويال" ليجد "هوب".‬

332
00:22:20,464 --> 00:22:22,507
‫هل سيدخل منطقة تغمرها المياه بنفسه؟‬

333
00:22:22,591 --> 00:22:24,509
‫عرضت الذهاب معه، لكنه رفض.‬

334
00:22:24,593 --> 00:22:27,429
‫يجب أن أذهب إلى العيادة‬
‫لأعدله عن قراره هذا.‬

335
00:22:29,097 --> 00:22:30,515
‫لكنني سأراك لاحقًا، صحيح؟‬

336
00:22:30,599 --> 00:22:31,600
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

337
00:22:40,901 --> 00:22:43,695
‫- لم ترد على رسائلي.‬
‫- نفد شحن هاتفي.‬

338
00:22:43,779 --> 00:22:46,823
‫- ألم نتفق أننا سنلتقي في "كيرلي"؟‬
‫- أجل، لكنني رأيت هذا المكان.‬

339
00:22:46,907 --> 00:22:48,909
‫تفقدي رؤوس الحيوانات الميتة على الجدار.‬

340
00:22:48,992 --> 00:22:50,285
‫هذا مقرف.‬

341
00:22:51,536 --> 00:22:52,788
‫لم لا نذهب إلى مقهى "كيرلي"؟‬

342
00:22:52,871 --> 00:22:55,582
‫اهدئي يا "ليز". طلبت بطاطا مقلية.‬

343
00:22:55,665 --> 00:22:57,667
‫تعرف أنني أكره أن تناديني "ليز".‬

344
00:22:58,251 --> 00:23:00,962
‫أعرف، لكنك ظريفة جدًا عندما تغضبين.‬

345
00:23:07,469 --> 00:23:08,470
‫شكرًا يا رجل.‬

346
00:23:08,553 --> 00:23:10,722
‫مرحبًا يا "ريكي". هذا "باركر".‬

347
00:23:11,223 --> 00:23:12,933
‫"باركر"، هذا "ريكي".‬

348
00:23:13,016 --> 00:23:15,852
‫"باركر" صديق من "لوس أنجلوس" قرر زيارتي‬

349
00:23:16,395 --> 00:23:17,479
‫من دون إخطار مسبق.‬

350
00:23:18,980 --> 00:23:20,065
‫مرحبًا.‬

351
00:23:20,148 --> 00:23:21,024
‫مرحبًا.‬

352
00:23:22,734 --> 00:23:25,904
‫كيف تعرفان بعضكما؟‬
‫أتعمل في شاحنة المخبوزات أيضًا؟‬

353
00:23:26,405 --> 00:23:28,532
‫لا. أنا حبيب "ليزي".‬

354
00:23:31,243 --> 00:23:32,160
‫جديًا؟‬

355
00:23:32,744 --> 00:23:34,371
‫أجل، جديًا.‬

356
00:23:35,038 --> 00:23:35,997
‫حسنًا.‬

357
00:23:38,333 --> 00:23:39,709
‫هنيئًا لكما أيها العاشقان.‬

358
00:23:41,837 --> 00:23:44,798
‫هلا تحضر لي ماء فوارًا لو سمحت؟‬

359
00:23:46,466 --> 00:23:47,509
‫بالطبع.‬

360
00:23:50,971 --> 00:23:52,514
‫لا تكن وغدًا يا صاح.‬

361
00:23:52,597 --> 00:23:54,850
‫لست كذلك. أنا عطش حقًا.‬

362
00:23:54,933 --> 00:23:58,395
‫على عكسك، "ريكي" لطيف للغاية‬
‫وسيفعل أي شيء من أجلي.‬

363
00:23:59,146 --> 00:24:00,021
‫جيد.‬

364
00:24:00,730 --> 00:24:01,815
‫أنت تستحقين ذلك.‬

365
00:24:02,858 --> 00:24:06,153
‫أعلم أنني لم أقدّرك عندما سنحت لي الفرصة.‬

366
00:24:06,236 --> 00:24:07,529
‫أجل، أضعتني من بين يديك.‬

367
00:24:07,612 --> 00:24:10,031
‫صحيح، والآن أريد أن أكفّر عن أخطائي.‬

368
00:24:11,575 --> 00:24:13,577
‫لقد تخطيت الأمر. اعتذارك مقبول.‬

369
00:24:13,660 --> 00:24:14,703
‫"ليزي"…‬

370
00:24:18,874 --> 00:24:20,834
‫أريد حقًا أن أعوّضك عما فات.‬

371
00:24:32,471 --> 00:24:36,266
‫لن أسمح لك بدخول منطقة تغمرها المياه‬
‫بعد يومين من إعصار.‬

372
00:24:36,349 --> 00:24:38,518
‫من الجيد أنك لست مسؤولًة عني.‬

373
00:24:38,602 --> 00:24:41,021
‫هذا لا يعني أنني لا أبالي بما يحدث لك.‬

374
00:24:41,104 --> 00:24:44,858
‫اسمعي، لقد نجوت من هجوم "تيت".‬
‫أظن أنه يمكنني تدبّر أموري.‬

375
00:24:44,941 --> 00:24:46,318
‫كان ذلك منذ وقت طويل.‬

376
00:24:46,401 --> 00:24:50,113
‫تحسبين أنني خائر القوى لأنني كبرت في السن؟‬

377
00:24:50,197 --> 00:24:53,116
‫لا، هذا لا له علاقة بعمرك.‬

378
00:24:53,200 --> 00:24:55,160
‫بم يتعلق إذًا؟‬

379
00:24:55,243 --> 00:24:56,661
‫بسلامتك الشخصية.‬

380
00:24:56,745 --> 00:25:00,207
‫حسنًا، أقدّر قلقك، لكنني أقوى مما أبدو.‬

381
00:25:00,290 --> 00:25:01,374
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

382
00:25:02,417 --> 00:25:05,045
‫متى كانت آخر مرة‬
‫لامست فيها المياه بقدميك لـ30 دقيقة،‬

383
00:25:05,128 --> 00:25:07,297
‫أو حملت بدن شخص فوق رأسك؟‬

384
00:25:08,131 --> 00:25:09,049
‫اسمعي.‬

385
00:25:10,509 --> 00:25:11,885
‫ألا تفهمين؟‬

386
00:25:13,053 --> 00:25:15,514
‫إن كانت "هوب" عالقة في مكان ما،‬

387
00:25:15,597 --> 00:25:18,558
‫وكان بوسعي فعل شيء حيال ذلك ولم أفعل،‬

388
00:25:18,642 --> 00:25:21,019
‫فسأعيش بقيّة عمري في ذنب لا يُحتمل.‬

389
00:25:22,729 --> 00:25:23,980
‫أعرف.‬

390
00:25:24,064 --> 00:25:26,358
‫لكن لعلمك، قد تكون في أمان تام،‬

391
00:25:26,441 --> 00:25:29,069
‫بينما تسافر أنت إلى هناك للمخاطرة بحياتك.‬

392
00:25:30,612 --> 00:25:32,113
‫أفضّل المخاطرة‬

393
00:25:33,198 --> 00:25:34,991
‫على عيش حياتي في ندم.‬

394
00:25:38,078 --> 00:25:38,912
‫أجل.‬

395
00:25:47,045 --> 00:25:47,921
‫أعدك‬

396
00:25:48,713 --> 00:25:51,299
‫- أنني سأبقى على تواصل معك.‬
‫- حسنًا.‬

397
00:25:51,383 --> 00:25:52,259
‫حريّ بك.‬

398
00:26:06,273 --> 00:26:07,774
‫لم أرد أن أقاطعكما.‬

399
00:26:08,900 --> 00:26:09,818
‫"ليلي".‬

400
00:26:11,069 --> 00:26:12,279
‫يسعدني مجيئك حقًا.‬

401
00:26:12,362 --> 00:26:13,822
‫أنا آسفة بشأن ما حدث اليوم.‬

402
00:26:13,905 --> 00:26:17,242
‫لا. أنا من واجب عليه الاعتذار.‬
‫ما كان ينبغي أن أضغط عليك.‬

403
00:26:17,325 --> 00:26:18,868
‫أريد أن أشرح لك، اتفقنا؟‬

404
00:26:21,037 --> 00:26:25,000
‫ما يمنعني من إخبار أي أحد‬
‫أنه يقتضي بيّ اتخاذ بعض القرارات الصعبة‬

405
00:26:25,083 --> 00:26:27,377
‫ولا أريد أن يجادلني أحد بشأنها.‬

406
00:26:28,962 --> 00:26:30,797
‫هل حصلت على خيارات العلاج؟‬

407
00:26:30,880 --> 00:26:32,674
‫أجل. أنا مصابة بسرطان عضال،‬

408
00:26:32,757 --> 00:26:37,596
‫ونصحتني الطبيبة‬
‫بتلقي العلاج الكيماوي والإشعاعي معًا‬

409
00:26:37,679 --> 00:26:39,889
‫لأحظى بأفضل فرصة ممكنة‬
‫كي لا تنتهي حياتي سريعًا.‬

410
00:26:39,973 --> 00:26:43,184
‫ومشكلة ذلك هي الآثار الجانبية.‬

411
00:26:43,977 --> 00:26:45,270
‫ماذا عن إجراء جراحة؟‬

412
00:26:45,353 --> 00:26:47,272
‫أجل، هذا احتمال مطروح أيضًا.‬

413
00:26:48,064 --> 00:26:49,149
‫ما الجدوى…‬

414
00:26:50,191 --> 00:26:52,777
‫من العيش لبضعة أشهر وأنا بلا حول ولا حيلة؟‬

415
00:26:53,862 --> 00:26:55,947
‫- أيمكنك حملها دقيقة؟‬
‫- بالطبع.‬

416
00:26:56,031 --> 00:26:56,948
‫أمسكي.‬

417
00:26:57,490 --> 00:26:58,617
‫قد تكون "تارا".‬

418
00:26:59,409 --> 00:27:00,619
‫حسنًا.‬

419
00:27:00,702 --> 00:27:02,621
‫شكرًا. مرحبًا؟‬

420
00:27:03,663 --> 00:27:04,581
‫مرحبًا.‬

421
00:27:12,005 --> 00:27:13,089
‫"بريتش"! يا "بريتشر"!‬

422
00:27:13,173 --> 00:27:15,342
‫رويدك! لم العجلة؟‬

423
00:27:15,425 --> 00:27:17,719
‫- خمّن ماذا حدث اليوم.‬
‫- حسنًا، دعني أخمن.‬

424
00:27:17,802 --> 00:27:20,221
‫وجدت كنزًا مدفونًا.‬

425
00:27:20,305 --> 00:27:22,807
‫بل أفضل. دُعيت للمبيت عند صديقي.‬

426
00:27:22,891 --> 00:27:24,809
‫اسمه "أوين". وهو في مثل عمري.‬

427
00:27:24,893 --> 00:27:26,186
‫إنه عيد ميلاد أخيه،‬

428
00:27:26,269 --> 00:27:28,563
‫لكن والديه يسمحان له بدعوة صديق،‬

429
00:27:28,647 --> 00:27:29,606
‫وطلب مني ذلك.‬

430
00:27:29,689 --> 00:27:32,025
‫- أعتقد أنني صديقه الجديد المقرب.‬
‫- اسمع.‬

431
00:27:32,108 --> 00:27:36,237
‫أنا سعيد للغاية بصداقتك أنت و"أوين".‬

432
00:27:38,073 --> 00:27:39,741
‫لكنني لا أوافق على أن تبيت عنده.‬

433
00:27:39,824 --> 00:27:41,451
‫فأنا لا أعرف أسرته،‬

434
00:27:41,534 --> 00:27:43,620
‫ومن واجبي أن أبقيك آمنًا.‬

435
00:27:43,703 --> 00:27:47,332
‫فلتتحدث إلى أمه عبر الهاتف.‬
‫يقول "أوين" إنها لطيفة جدًا.‬

436
00:27:48,291 --> 00:27:50,335
‫آسف يا فتى. الإجابة هي لا.‬

437
00:27:50,418 --> 00:27:52,337
‫- لكن لماذا؟‬
‫- لأنه كما قلت.‬

438
00:27:52,420 --> 00:27:56,424
‫لا أعرف أسرته، وهذا ليس الوقت المناسب.‬

439
00:27:56,508 --> 00:27:59,219
‫إن لم أذهب، سيطلب "أوين" من شخص آخر،‬
‫ولن نكون صديقين.‬

440
00:27:59,302 --> 00:28:01,888
‫- أنا متأكد أن هذا غير صحيح.‬
‫- أنت لا تفهم.‬

441
00:28:01,971 --> 00:28:03,723
‫- "كريستوفر".‬
‫- أكره هذا المكان!‬

442
00:28:09,354 --> 00:28:10,438
‫ما كان بيدك حيلة.‬

443
00:28:11,106 --> 00:28:12,440
‫اتركه وشأنه الآن.‬

444
00:28:12,524 --> 00:28:13,358
‫حسنًا.‬

445
00:28:16,736 --> 00:28:17,570
‫شكرًا.‬

446
00:28:24,953 --> 00:28:26,621
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

447
00:28:26,705 --> 00:28:28,623
‫- شكرًا.‬
‫- إنها تحب الأشجار.‬

448
00:28:28,707 --> 00:28:31,042
‫- هذا صحيح. مرحبًا.‬
‫- أجل.‬

449
00:28:32,085 --> 00:28:33,503
‫أنت تجيدين تدليلها.‬

450
00:28:34,254 --> 00:28:36,256
‫اكتسبت هذا من تدرّبي على العمل كقابلة.‬

451
00:28:36,339 --> 00:28:38,133
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل.‬

452
00:28:38,216 --> 00:28:41,302
‫الشجار المعتاد فحسب‬
‫حول شراء أي نوع من الحليب.‬

453
00:28:43,012 --> 00:28:44,347
‫إنها معجبة بك حقًا.‬

454
00:28:46,182 --> 00:28:47,100
‫أنا معجبة بها أيضًا.‬

455
00:28:50,019 --> 00:28:53,148
‫لا أعلم إن كان من اللائق أن أسألك هذا.‬

456
00:28:53,940 --> 00:28:56,025
‫هل فكرت في المحاولة مجددًا؟‬

457
00:28:56,526 --> 00:28:57,819
‫يا إلهي.‬

458
00:28:57,902 --> 00:29:01,531
‫ما زلت في ريعان شبابك.‬
‫بحقك. أنت و"جاك" رائعان معًا.‬

459
00:29:02,407 --> 00:29:06,661
‫ما زالت علاقتنا في بداياتها،‬
‫كما لديه توأم. هذه…‬

460
00:29:06,745 --> 00:29:08,413
‫هذه أسباب كافية للرفض.‬

461
00:29:10,749 --> 00:29:12,500
‫إلا إن كنت تتوقين حقًا لإنجاب طفل.‬

462
00:29:15,462 --> 00:29:16,463
‫أجل. لا أعرف.‬

463
00:29:16,546 --> 00:29:19,924
‫أود أن أنجب طفلًا،‬
‫لكنني لا أعبأ إن لم يحدث ذلك.‬

464
00:29:20,425 --> 00:29:22,594
‫لا يبدو أنك لا تعبئين ذلك.‬

465
00:29:24,387 --> 00:29:28,224
‫لا أعرف حتى إن كان لدي خيار.‬
‫أو إن كان بإمكاني أن أحمل.‬

466
00:29:28,308 --> 00:29:29,934
‫عزيزتي، جميعنا لدينا خيارات.‬

467
00:29:31,060 --> 00:29:32,312
‫لعلّها ليست على هوانا.‬

468
00:29:32,896 --> 00:29:34,939
‫أو ليست كما نتخيلها.‬

469
00:29:36,191 --> 00:29:38,151
‫لكنها نصب أعيننا.‬

470
00:29:38,651 --> 00:29:40,862
‫عليك فقط أن تقرري أيها ستعطيه الأولوية.‬

471
00:29:42,781 --> 00:29:43,740
‫على كل،‬

472
00:29:46,701 --> 00:29:48,119
‫فتاة لطيفة.‬

473
00:30:03,259 --> 00:30:04,677
‫- أين كنت؟‬
‫- بالخارج.‬

474
00:30:07,263 --> 00:30:08,097
‫منذ البارحة.‬

475
00:30:08,890 --> 00:30:10,809
‫ألا تخبرني دائمًا أن أرفّه عن نفسي؟‬

476
00:30:10,892 --> 00:30:12,519
‫ماذا يجري معك؟‬

477
00:30:12,602 --> 00:30:14,854
‫"جاك"، لست في مزاج يسمح لي بسماع محاضرة.‬

478
00:30:14,938 --> 00:30:16,272
‫مهلًا، أنا لا أحاضرك.‬

479
00:30:16,356 --> 00:30:19,442
‫أنا أهتم لأمرك، اتفقنا؟‬
‫أريد أن أعرف ما يجري.‬

480
00:30:22,987 --> 00:30:23,863
‫لقد‬

481
00:30:24,906 --> 00:30:26,115
‫استقلت من وظيفتي.‬

482
00:30:27,951 --> 00:30:28,868
‫حسنًا.‬

483
00:30:34,332 --> 00:30:35,166
‫أتتحدثين بجدّية؟‬

484
00:30:35,250 --> 00:30:36,876
‫ليس بالأمر الجلل.‬

485
00:30:37,377 --> 00:30:38,920
‫لكنني خلتك تحبين عملك.‬

486
00:30:39,003 --> 00:30:40,255
‫لقد تغيرت الأوضاع.‬

487
00:30:42,549 --> 00:30:43,383
‫حسنًا.‬

488
00:30:44,968 --> 00:30:46,094
‫ستحصلين على وظيفة جديدة.‬

489
00:30:46,177 --> 00:30:48,221
‫أجل. الأمر ليس بهذه البساطة.‬

490
00:31:03,111 --> 00:31:05,488
‫- سأنتظرك هنا.‬
‫- حسنًا. شكرًا.‬

491
00:31:06,406 --> 00:31:07,240
‫مرحبًا يا "جاك".‬

492
00:31:07,323 --> 00:31:08,157
‫مرحبًا.‬

493
00:31:08,908 --> 00:31:09,784
‫مرحبًا.‬

494
00:31:10,577 --> 00:31:11,661
‫اسمك "جاك"، صحيح؟‬

495
00:31:12,328 --> 00:31:13,329
‫لم يتغيّر اسمي بعد.‬

496
00:31:15,331 --> 00:31:17,083
‫أتريدني أن أرسل لك نادلًا؟‬

497
00:31:17,166 --> 00:31:20,920
‫لا، شكرًا. مررنا بالحانة‬
‫لتستخدم "شار" حمام السيدات فحسب.‬

498
00:31:22,338 --> 00:31:25,842
‫- نحن عائدان من "ميكينليفيل".‬
‫- يا لها من رحلة طويلة!‬

499
00:31:26,342 --> 00:31:28,469
‫أمضينا اليوم مع مدرب حمل.‬

500
00:31:29,137 --> 00:31:32,599
‫أريد أن تكون "شار" معتادة ‬
‫على تقنية "لاماز" حين تدخل في المخاض.‬

501
00:31:32,682 --> 00:31:33,683
‫فكرة جيدة.‬

502
00:31:33,766 --> 00:31:36,644
‫سبق أن تحدثنا عن جلب داية‬
‫لمساعدة "دوك" في العيادة.‬

503
00:31:36,728 --> 00:31:38,479
‫- لتساعدها على الاسترخاء.‬
‫- أجل.‬

504
00:31:39,063 --> 00:31:41,816
‫لا أعتقد أنها ستلد في العيادة.‬

505
00:31:42,817 --> 00:31:44,068
‫عم تتحدث؟‬

506
00:31:44,152 --> 00:31:46,696
‫أرى أنه عليها إنجاب التوأم في المشفى.‬

507
00:31:47,906 --> 00:31:49,741
‫هذا ما كنت أقوله منذ البداية.‬

508
00:31:50,742 --> 00:31:52,535
‫كانت العيادة هي الحل الوسط.‬

509
00:31:52,619 --> 00:31:55,788
‫أقنعتها أن تلدهما‬
‫في مشفى "سانت سيباستيان"، في "يوريكا".‬

510
00:31:56,623 --> 00:32:00,627
‫عائلتي من أكبر المتبرّعين لديهم. ‬
‫ستحظى برعاية مميزة.‬

511
00:32:01,252 --> 00:32:02,086
‫جميل.‬

512
00:32:03,671 --> 00:32:06,215
‫ما كنت لأصمد حتى "كلير ريفر".‬

513
00:32:06,799 --> 00:32:09,636
‫أيمكنني التحدث إليك لدقيقة؟‬

514
00:32:10,219 --> 00:32:11,638
‫أجل، بالطبع.‬

515
00:32:11,721 --> 00:32:13,014
‫بعد إذنك. هيا.‬

516
00:32:22,690 --> 00:32:27,946
‫يقول "تود" إنك ستنجبين التوأم‬
‫في مستشفى في "يوريكا".‬

517
00:32:28,029 --> 00:32:31,991
‫أجل، وُلد 3 أجيال من عائلته هناك.‬

518
00:32:32,575 --> 00:32:34,243
‫ماذا عن خطة الولادة؟‬

519
00:32:34,744 --> 00:32:35,620
‫ماذا عنها؟‬

520
00:32:36,537 --> 00:32:38,665
‫أتضربين بها عرض الحائط؟‬

521
00:32:40,208 --> 00:32:43,628
‫"جاك"، خلتك تريدني أن أنجبهما في مستشفى.‬

522
00:32:43,711 --> 00:32:44,837
‫أجل. صحيح.‬

523
00:32:44,921 --> 00:32:48,132
‫لكن لكانت بادرة جميلة منك‬

524
00:32:48,216 --> 00:32:51,469
‫أن تستشيريني قبل أن تغيري الخطة فحسب.‬

525
00:32:51,552 --> 00:32:55,932
‫حسنًا، دعني أذكرك أنني من سيولد هنا.‬

526
00:32:56,599 --> 00:32:57,558
‫ولا تنسي‬

527
00:32:58,768 --> 00:32:59,769
‫أنني الأب.‬

528
00:33:01,104 --> 00:33:02,146
‫حسنًا؟ ليس "تود".‬

529
00:33:02,230 --> 00:33:06,526
‫لذا، إن أمكنك أن تبقينني على اطلاع،‬
‫سأقدر لك ذلك كثيرًا.‬

530
00:33:07,694 --> 00:33:10,488
‫"جاك"، هذا جيد.‬

531
00:33:11,197 --> 00:33:12,490
‫وما أدراك؟‬

532
00:33:12,573 --> 00:33:14,993
‫أعلم أنك كنت تواجه صعوبة‬

533
00:33:15,076 --> 00:33:18,204
‫في التكيف مع كونك أبًا،‬

534
00:33:18,788 --> 00:33:20,373
‫لكن الآن "تود" هنا،‬

535
00:33:20,456 --> 00:33:21,874
‫وأنا لست وحدي.‬

536
00:33:21,958 --> 00:33:24,585
‫لذا يمكنك أن تعيش حياتك كما يحلو لك.‬

537
00:33:24,669 --> 00:33:28,798
‫"شارمين"، سبق وأن أوضحت لك‬
‫أنني سأكون أبًا متواجدًا لابنيّ.‬

538
00:33:29,882 --> 00:33:33,302
‫لست الآمر الناهي هنا. اتفقنا؟‬

539
00:33:33,386 --> 00:33:34,303
‫لكن أتعرف؟‬

540
00:33:34,387 --> 00:33:36,305
‫يجدر بك أن تشكر "تود" على وجوده ‬

541
00:33:36,389 --> 00:33:39,559
‫لأنه لولاه،‬
‫لكنت أنا والتوأم في "بورتلاند".‬

542
00:33:40,810 --> 00:33:42,061
‫عم تتحدثين؟‬

543
00:33:42,145 --> 00:33:43,563
‫ألم تخبرك "ميل"؟‬

544
00:33:45,773 --> 00:33:48,359
‫صحيح، طلبت منها ألا تقول شيئًا،‬

545
00:33:48,443 --> 00:33:50,153
‫لكنني حسبتها ستخبرك.‬

546
00:33:50,236 --> 00:33:51,320
‫قبل أن ألتقي بـ"تود"،‬

547
00:33:51,404 --> 00:33:54,699
‫دعاني عمي وعمتي للعيش معهما في "بورتلاند".‬

548
00:33:58,369 --> 00:33:59,203
‫"شارمين".‬

549
00:34:00,663 --> 00:34:01,956
‫يجب أن أذهب. حسنًا؟‬

550
00:34:02,040 --> 00:34:05,251
‫أيمكنك لو سمحت ألا تصعّب الأمر؟‬

551
00:34:08,254 --> 00:34:10,798
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا بأس. أجل. أنا بخير.‬

552
00:34:21,934 --> 00:34:23,061
‫مرحبًا.‬

553
00:34:24,812 --> 00:34:25,646
‫كيف حالك؟‬

554
00:34:26,147 --> 00:34:27,398
‫اسمعي يا "ميرييل"‬

555
00:34:28,441 --> 00:34:31,569
‫أنا آسف، لكن رفقتي لن تعجبك الآن.‬

556
00:34:32,779 --> 00:34:36,240
‫في الواقع، أنا هنا في مهمة رسمية‬
‫من مجموعة الحياكة.‬

557
00:34:36,824 --> 00:34:39,535
‫أردت أنا والفتيات أن نفعل شيئًا‬
‫لمساعدتك أنت و"هوب"،‬

558
00:34:39,619 --> 00:34:43,164
‫لذا توصّلنا إلى بعض الأشياء‬
‫التي قد تسهل عليك رحلتك.‬

559
00:34:43,247 --> 00:34:45,875
‫معذرة. لا أفهمك.‬

560
00:34:46,918 --> 00:34:48,836
‫عرضت "كوني" أن تعتني بالمنزل.‬

561
00:34:48,920 --> 00:34:51,464
‫"نيك" و"جو إيلين" سيقلّانك إلى المطار.‬

562
00:34:51,547 --> 00:34:54,008
‫وأنا حجزت لك غرفة في فندق في "أتلانتا"‬

563
00:34:54,092 --> 00:34:56,761
‫لتنال قسطًا من الراحة‬
‫قبل القيادة إلى "بورت رويال".‬

564
00:34:57,261 --> 00:34:59,639
‫وهذه من "ليلي".‬

565
00:34:59,722 --> 00:35:01,307
‫إنها حقيبة نجاة "باك".‬

566
00:35:01,390 --> 00:35:03,559
‫قالت إنها مزودة بكل ما تحتاج إليه.‬

567
00:35:05,770 --> 00:35:09,690
‫ماذا؟ كيف عرفتنّ جميعًا‬
‫أنني ذاهب إلى "بورت رويال"؟‬

568
00:35:09,774 --> 00:35:11,943
‫استرقت "ليلي" السمع وأنت تتحدث إلى "ميل".‬

569
00:35:14,278 --> 00:35:18,783
‫أقدّر تفهّمك،‬

570
00:35:20,701 --> 00:35:22,703
‫وكم أنت صديقة رائعة.‬

571
00:35:26,415 --> 00:35:27,375
‫"فيرنون"…‬

572
00:35:34,257 --> 00:35:35,883
‫يمكنك الاعتماد عليّ دائمًا.‬

573
00:35:37,802 --> 00:35:38,636
‫شكرًا لك.‬

574
00:36:07,331 --> 00:36:09,750
‫أأنت متأكد من أنك مستعد للمغادرة الليلة؟‬

575
00:36:09,834 --> 00:36:10,835
‫أجل، أنا مستعد.‬

576
00:36:10,918 --> 00:36:13,337
‫لدي مجموعة من مشروبات الطاقة‬
‫في صندوق السيارة.‬

577
00:36:13,421 --> 00:36:14,463
‫رائع.‬

578
00:36:18,551 --> 00:36:19,385
‫ماذا؟‬

579
00:36:20,553 --> 00:36:21,512
‫لا شيء.‬

580
00:36:22,221 --> 00:36:23,097
‫أخبرني.‬

581
00:36:23,890 --> 00:36:25,808
‫هذا ليس الوقت المناسب لفتح الموضوع.‬

582
00:36:25,892 --> 00:36:27,894
‫بحقك. لا تثير فضولي هكذا.‬

583
00:36:28,895 --> 00:36:31,480
‫سأفتتح ناديًا في "لوس أنجلوس".‬

584
00:36:32,940 --> 00:36:33,858
‫عجبًا.‬

585
00:36:35,401 --> 00:36:36,277
‫تهانيّ.‬

586
00:36:37,028 --> 00:36:39,405
‫أريدك أن تساعديني في افتتاحه.‬

587
00:36:41,240 --> 00:36:42,408
‫بربك.‬

588
00:36:45,328 --> 00:36:46,370
‫أنت لا تنتمين إلى هنا.‬

589
00:36:47,288 --> 00:36:50,625
‫وإن احتجت إلى مكان لتنامين فيه‬
‫فوالدي يتركني أبيت في منزل الشاطئ.‬

590
00:36:50,708 --> 00:36:51,876
‫من دون إيجار.‬

591
00:36:52,543 --> 00:36:54,045
‫أتتحدّث بجدية الآن؟‬

592
00:36:54,128 --> 00:36:55,046
‫تمامًا.‬

593
00:36:56,923 --> 00:36:58,007
‫عودي إلى "لوس أنجلوس".‬

594
00:37:01,469 --> 00:37:02,887
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

595
00:37:03,471 --> 00:37:04,680
‫وافقي فحسب.‬

596
00:37:07,391 --> 00:37:08,517
‫"باركر"…‬

597
00:37:10,561 --> 00:37:12,313
‫لا يمكنني الخوض في هذا الآن.‬

598
00:37:13,481 --> 00:37:14,398
‫يجب أن أذهب.‬

599
00:37:14,941 --> 00:37:15,775
‫مهلًا.‬

600
00:37:18,361 --> 00:37:19,320
‫هل أعتبر هذا رفضًا؟‬

601
00:37:20,780 --> 00:37:21,989
‫سأفكر في الأمر.‬

602
00:37:23,991 --> 00:37:24,867
‫حسنًا.‬

603
00:37:25,785 --> 00:37:27,536
‫لكن لا تجعليني أطيل الانتظار.‬

604
00:37:49,183 --> 00:37:53,688
‫"اخدم بلدك ليفخر بك‬
‫انضم إلى مشاة البحرية"‬

605
00:37:53,771 --> 00:37:55,106
‫"(ليزي)‬
‫رفض الاتصال"‬

606
00:37:55,189 --> 00:37:56,983
‫مساء الخير يا بني. كيف أساعدك؟‬

607
00:37:59,026 --> 00:38:00,945
‫لست متأكدًا بعد.‬

608
00:38:01,487 --> 00:38:03,114
‫أنا الرقيب الأول "غوميز".‬

609
00:38:03,197 --> 00:38:04,657
‫"ريكي سادر".‬

610
00:38:05,199 --> 00:38:07,618
‫أنا أجمع معلومات فحسب.‬

611
00:38:07,702 --> 00:38:09,078
‫هل تفكر في التطوع؟‬

612
00:38:09,161 --> 00:38:10,621
‫أجل. ربما.‬

613
00:38:11,414 --> 00:38:12,832
‫"ريكي"، لم لا تتبعني‬

614
00:38:12,915 --> 00:38:16,836
‫لنعرف ما إن كنت جديرًا‬
‫بارتداء زيّ مشاة البحرية؟ تعال.‬

615
00:38:22,341 --> 00:38:24,176
‫انتظر حتى ترى هذا.‬

616
00:38:25,303 --> 00:38:26,304
‫حسنًا، هل أنت جاهز؟‬

617
00:38:26,387 --> 00:38:27,888
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

618
00:38:30,808 --> 00:38:31,642
‫ما رأيك؟‬

619
00:38:32,351 --> 00:38:34,228
‫يا للروعة! مذهل.‬

620
00:38:34,312 --> 00:38:35,271
‫ادخل وتفقدها.‬

621
00:38:41,944 --> 00:38:42,778
‫ما هذا؟‬

622
00:38:42,862 --> 00:38:45,906
‫أروع قصص أشباح مخيفة على الإطلاق.‬

623
00:38:50,494 --> 00:38:51,579
‫أسنتناول حلوى "سمورز"؟‬

624
00:38:51,662 --> 00:38:54,540
‫أجل، بالتأكيد. حالما نشعل النيران.‬

625
00:38:56,792 --> 00:38:58,002
‫أيمكننا السهر؟‬

626
00:38:58,502 --> 00:38:59,587
‫لنسهر كما تشاء.‬

627
00:38:59,670 --> 00:39:01,172
‫أيمكننا الذهاب للصيد في الصباح؟‬

628
00:39:01,255 --> 00:39:02,715
‫لا أرى مانعًا لذلك.‬

629
00:39:08,387 --> 00:39:09,513
‫اسمع يا بنيّ.‬

630
00:39:10,514 --> 00:39:14,226
‫آسف لأنني منعتك من المبيت عند صديقك.‬

631
00:39:14,769 --> 00:39:16,896
‫لكن أمك طلبت مني أن أحميك.‬

632
00:39:17,438 --> 00:39:18,439
‫فأنا أهتم لأمرك.‬

633
00:39:19,190 --> 00:39:20,941
‫وهذا ما سأفعله.‬

634
00:39:22,902 --> 00:39:26,989
‫يظن الجميع أنني غريب الأطوار،‬
‫باستثناء "أوين".‬

635
00:39:28,699 --> 00:39:30,159
‫لا أراك غريب الأطوار.‬

636
00:39:30,743 --> 00:39:33,496
‫- "كوني" لا تعتقد أنك غريب الأطوار.‬
‫- هذا لا يُحتسب.‬

637
00:39:34,163 --> 00:39:36,874
‫أنتما راشدان.‬
‫يتحتّم عليكما أن تعاملاني بلطف.‬

638
00:39:36,957 --> 00:39:39,502
‫أعاملك بلطف لأنني أحبك.‬

639
00:39:40,169 --> 00:39:41,337
‫أنت فتى رائع.‬

640
00:39:41,962 --> 00:39:45,633
‫وإن لم يستطع بقيّة رفاقك رؤية ذلك ‬
‫فهذا عيبهم.‬

641
00:39:50,429 --> 00:39:51,347
‫أتعرف؟‬

642
00:39:52,431 --> 00:39:54,058
‫أنا لا أكره المكان هنا.‬

643
00:39:55,059 --> 00:39:56,060
‫أجل، أعرف.‬

644
00:40:01,399 --> 00:40:03,776
‫- شكرًا على المخيم يا "بريتش".‬
‫- عفوًا.‬

645
00:40:04,819 --> 00:40:07,488
‫إذًا أتريد مساعدتي في إشعال النار؟‬

646
00:40:07,571 --> 00:40:08,656
‫- بالتأكيد!‬
‫- حقًا؟ جميل.‬

647
00:40:08,739 --> 00:40:11,033
‫فلتجلب البسكويت والشوكولاتة.‬

648
00:40:11,826 --> 00:40:13,077
‫وسأجلب أنا حلوى الخطمي.‬

649
00:40:24,630 --> 00:40:25,464
‫"ليلي"!‬

650
00:40:26,340 --> 00:40:27,466
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

651
00:40:27,550 --> 00:40:28,759
‫إنها "هوب".‬

652
00:40:29,593 --> 00:40:32,179
‫إنها على الهاتف. لم تستطع الوصول إليك.‬

653
00:40:34,348 --> 00:40:35,307
‫مرحبًا!‬

654
00:40:37,017 --> 00:40:37,935
‫مرحبًا!‬

655
00:40:39,437 --> 00:40:40,438
‫هل يمكنك سماعي؟‬

656
00:40:41,564 --> 00:40:42,815
‫كم تمتع النظر.‬

657
00:40:43,566 --> 00:40:45,276
‫لونها بني ذهبي جميل.‬

658
00:40:45,985 --> 00:40:48,112
‫- سأضع قطعتي هناك.‬
‫- وسأمرر فوقها عصاي.‬

659
00:40:48,195 --> 00:40:50,030
‫حسنًا. فلنر. هيا.‬

660
00:40:50,531 --> 00:40:52,741
‫- لقد وضعتها أمامي.‬
‫- أخذت شعلتك.‬

661
00:40:54,994 --> 00:40:58,956
‫- ها نحن أولاء. انظر إلى هذا.‬
‫- أشعلتها كلها. هكذا تُعد حلوى "سمورز".‬

662
00:41:00,541 --> 00:41:02,126
‫- هذا مثالي.‬
‫- هذا جيد.‬

663
00:41:02,209 --> 00:41:03,752
‫أريدها. أيمكنني الحصول عليها؟‬

664
00:41:07,131 --> 00:41:08,132
‫مرحبًا.‬

665
00:41:08,924 --> 00:41:09,758
‫مرحبًا.‬

666
00:41:12,428 --> 00:41:16,515
‫رأيت مخيم "بريتشر" و"كريستوفر"،‬
‫وجاءتني فكرة.‬

667
00:41:20,269 --> 00:41:21,187
‫تفضل.‬

668
00:41:21,270 --> 00:41:22,104
‫شكرًا.‬

669
00:41:27,693 --> 00:41:29,403
‫كيف كانت بقية يومك؟‬

670
00:41:30,070 --> 00:41:31,530
‫مفاجئة قليلًا.‬

671
00:41:33,282 --> 00:41:34,825
‫هل حدث شيء ما؟‬

672
00:41:38,245 --> 00:41:41,165
‫هل أخبرتك "شارمين"‬
‫أنها كانت تخطط للانتقال إلى "أوريغون"؟‬

673
00:41:43,667 --> 00:41:44,543
‫أجل.‬

674
00:41:45,294 --> 00:41:48,255
‫أجل، أخبرتني أنها كانت تفكر في الأمر.‬

675
00:41:48,339 --> 00:41:49,465
‫لم لم تخبريني؟‬

676
00:41:49,548 --> 00:41:51,050
‫كنت في المستشفى،‬

677
00:41:51,133 --> 00:41:54,178
‫ولم يشغل بالي أي شيء آخر سواك.‬

678
00:41:54,261 --> 00:41:55,679
‫وبعد أن خرجت؟‬

679
00:41:55,763 --> 00:41:58,599
‫لم أرد مضايقتك بينما كنت تسترد عافيتك.‬

680
00:41:59,225 --> 00:42:00,351
‫وبعد ذلك؟‬

681
00:42:00,434 --> 00:42:04,104
‫بعد ذلك، أخبرتني أن "شارمين"‬
‫ستعيش مع "تود" في "كلير ريفر"،‬

682
00:42:04,188 --> 00:42:05,814
‫وبدا أنك لا تكترث لذلك.‬

683
00:42:05,898 --> 00:42:08,526
‫أجل، لكن لنقل إنها انتقلت.‬

684
00:42:08,609 --> 00:42:11,028
‫لصُدمت صدمة كبيرة.‬

685
00:42:11,111 --> 00:42:13,864
‫لكنها لم تنتقل، لذا لو كنت أخبرتك‬

686
00:42:13,948 --> 00:42:16,575
‫عندها كنت ستستاء دون سبب.‬

687
00:42:18,911 --> 00:42:20,538
‫أهذا ما كنت لتريده؟‬

688
00:42:21,539 --> 00:42:22,456
‫أجل.‬

689
00:42:25,376 --> 00:42:26,210
‫حسنًا.‬

690
00:42:27,002 --> 00:42:29,255
‫سأبتغي دومًا معرفة الحقيقة،‬

691
00:42:30,673 --> 00:42:32,841
‫سواء ظننت أنها ستزعجني أم لا.‬

692
00:42:35,427 --> 00:42:37,346
‫"جاك"، أنا آسفة جدًا.‬

693
00:42:37,429 --> 00:42:38,973
‫لا عليك. فلقد…‬

694
00:42:40,975 --> 00:42:42,434
‫فاجأني الأمر بعض الشيء.‬

695
00:42:50,359 --> 00:42:51,360
‫هل نحن على وفاق؟‬

696
00:42:52,528 --> 00:42:53,362
‫أجل.‬

697
00:42:55,447 --> 00:42:56,699
‫بكل تأكيد.‬

698
00:43:01,745 --> 00:43:03,872
‫إذًا، هل سنقيم مخيّمًا حقيقيًا؟‬

699
00:43:04,957 --> 00:43:06,917
‫ماذا تقصد بمخيم حقيقي؟‬

700
00:43:07,418 --> 00:43:08,919
‫أن ننام تحت النجوم.‬

701
00:43:09,503 --> 00:43:12,464
‫معذرة، أتبع سياسة عدم النوم على الأرض.‬

702
00:43:12,965 --> 00:43:15,301
‫ماذا؟ حتى في ليلة رائعة كهذه؟‬

703
00:43:15,384 --> 00:43:20,556
‫جاوبني، لم قد أنام في العراء‬

704
00:43:21,056 --> 00:43:24,184
‫بينما يمكنني الاستمتاع بالمنظر‬
‫ثم أنام في سريري؟‬

705
00:43:25,269 --> 00:43:29,565
‫حتى تخلدي للنوم على خرير النهر الخافت.‬

706
00:43:32,610 --> 00:43:35,487
‫بينما يدفّئ كل منا الآخر.‬

707
00:43:35,571 --> 00:43:37,489
‫حسنًا.‬

708
00:43:39,241 --> 00:43:41,368
‫أظن أنه يمكنني فعل ذلك.‬

709
00:43:42,119 --> 00:43:43,829
‫- ربما؟‬
‫- ربّما.‬

710
00:43:54,590 --> 00:43:55,674
‫آسف، عليّ أن…‬

711
00:43:56,175 --> 00:43:57,343
‫لا بأس.‬

712
00:43:58,510 --> 00:43:59,762
‫مرحبًا يا "مايك"، ما الأمر؟‬

713
00:44:08,937 --> 00:44:09,855
‫حسنًا.‬

714
00:44:11,815 --> 00:44:12,816
‫ما الأمر؟‬

715
00:44:13,359 --> 00:44:14,193
‫لقد قبضوا عليه.‬

716
00:44:14,902 --> 00:44:16,028
‫"جيمي" في الحجز.‬

717
00:44:29,541 --> 00:44:31,460
‫"مستوحى من كتب (روبين كار)"‬

718
00:45:18,507 --> 00:45:23,512
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬

