﻿1
00:00:33,658 --> 00:00:34,492
‫"ميل"؟‬

2
00:00:45,920 --> 00:00:46,755
‫أين أنت؟‬

3
00:00:50,383 --> 00:00:51,217
‫هنا؟‬

4
00:01:07,984 --> 00:01:10,361
‫"البطارية منخفضة‬
‫متبقي 10 بالمئة"‬

5
00:02:08,002 --> 00:02:08,837
‫"ميل"؟‬

6
00:02:11,714 --> 00:02:12,590
‫أجل.‬

7
00:02:14,259 --> 00:02:15,593
‫ماذا تفعلين عندك؟‬

8
00:02:20,640 --> 00:02:23,685
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

9
00:02:30,733 --> 00:02:32,110
‫أكان شخيري عاليًا لهذه الدرجة؟‬

10
00:02:32,193 --> 00:02:33,444
‫لا، لم يكن كذلك.‬

11
00:02:33,528 --> 00:02:35,822
‫إن نومي خفيف فحسب. شكرًا لك.‬

12
00:02:35,905 --> 00:02:38,324
‫إن كان صوت شخيري عاليًا،‬
‫فلماذا لم توقظينني؟‬

13
00:02:38,408 --> 00:02:41,953
‫لأنك كنت مرهقًا جدًا، وكنت غاطًا في النوم.‬

14
00:02:42,954 --> 00:02:45,290
‫فبدلًا من إيقاظي، ذهبت للنوم في سيارتك؟‬

15
00:02:46,207 --> 00:02:48,293
‫أنا لم أنم كثيرًا بأي حال.‬

16
00:02:48,376 --> 00:02:51,045
‫قُضي الأمر. سأمكث الليلة في النزل.‬

17
00:02:51,129 --> 00:02:53,047
‫لا تكن سخيفًا. سأحضر سدادات الأذن.‬

18
00:02:53,131 --> 00:02:55,800
‫لا. لا أريد لوجودي أن يضيّق عليك الخناق.‬

19
00:02:56,759 --> 00:02:58,428
‫مهلًا، أهذا ما تشعر به بسببي؟‬

20
00:02:58,511 --> 00:03:00,263
‫إطلاقًا. أنت مذهلة.‬

21
00:03:00,346 --> 00:03:02,724
‫الأمر يتعلّق بي فحسب، فأنا…‬

22
00:03:06,394 --> 00:03:07,270
‫ماذا؟‬

23
00:03:09,772 --> 00:03:11,441
‫أنا لست معتادًا على العيش مع أحد.‬

24
00:03:12,567 --> 00:03:13,568
‫على عكسك.‬

25
00:03:15,069 --> 00:03:15,945
‫حسنًا، فهمتك.‬

26
00:03:18,323 --> 00:03:21,576
‫ماذا أفعل لأقنعك بأنني أريدك أن تعيش هنا؟‬

27
00:03:24,078 --> 00:03:24,913
‫لا أعرف.‬

28
00:03:26,080 --> 00:03:28,666
‫أشعر بأنني أقتحم مساحتك الخاصة.‬

29
00:03:28,750 --> 00:03:29,709
‫لست كذلك.‬

30
00:03:30,460 --> 00:03:31,586
‫هكذا يبدو الأمر.‬

31
00:03:33,254 --> 00:03:36,466
‫بحقك. أمن الطبيعي أن تنامي في سيارتك؟‬

32
00:03:37,717 --> 00:03:38,676
‫لا.‬

33
00:03:39,636 --> 00:03:43,181
‫الطبيعي أنه عندما تعيش مع شخص ما،‬
‫حتمًا ستقدّم تنازلات.‬

34
00:03:44,224 --> 00:03:45,058
‫حسنًا.‬

35
00:03:46,476 --> 00:03:50,104
‫لكن هلا توقظينني‬
‫عندما أشخّر في المرة القادمة؟‬

36
00:03:50,188 --> 00:03:51,189
‫لك هذا.‬

37
00:03:52,190 --> 00:03:56,778
‫لكن لعلمك، عندما يتعلق الأمر بك،‬
‫لا آبه بشأن المساحة الشخصية.‬

38
00:03:57,445 --> 00:03:58,321
‫حقًا؟‬

39
00:03:59,572 --> 00:04:00,448
‫مثل الآن؟‬

40
00:04:09,415 --> 00:04:11,793
‫اشتقت إليك أيضًا يا "فيرنون".‬

41
00:04:11,876 --> 00:04:16,005
‫أنا في غاية السعادة لأنه لم يمسّك أذى.‬

42
00:04:17,340 --> 00:04:18,633
‫كيف حال خالتك "نانسي"؟‬

43
00:04:19,133 --> 00:04:21,261
‫لم يقتلها الإعصار، لكنني كدت أفعل.‬

44
00:04:21,344 --> 00:04:22,929
‫عجبًا! لماذا؟ ماذا جرى؟‬

45
00:04:23,012 --> 00:04:25,390
‫أولًا، رفضت مغادرة المنزل.‬

46
00:04:25,473 --> 00:04:27,183
‫لحسن الحظ، جاء جارها "بيت"‬

47
00:04:27,267 --> 00:04:29,310
‫وعرض علينا أن نمكث في غرفته المحصّنة.‬

48
00:04:29,394 --> 00:04:32,397
‫لم أكن متأكدة من أن ثلاثتنا‬
‫سنتمكن من الوصول إلى منزله.‬

49
00:04:32,480 --> 00:04:33,523
‫لم لا؟‬

50
00:04:34,023 --> 00:04:37,193
‫لأنه بينما كنا ندفع كرسي خالتي المتحرك‬

51
00:04:37,277 --> 00:04:39,279
‫في مهب رياح تبلغ سرعتها 160 كم بالساعة، ‬

52
00:04:39,362 --> 00:04:42,740
‫أصابها الذعر من ترك وعاء تغذية طيورها.‬

53
00:04:42,824 --> 00:04:44,784
‫ظلّت تطالب بأن نأخذها إلى المنزل‬

54
00:04:44,867 --> 00:04:46,995
‫وفي مرحلة ما، اتهمتنا باختطافها.‬

55
00:04:47,078 --> 00:04:51,332
‫حسنًا، يبدو أننا مدينون لـ"بيت"‬
‫ببالغ الامتنان.‬

56
00:04:51,416 --> 00:04:52,250
‫أجل.‬

57
00:04:52,333 --> 00:04:54,294
‫أظن أن عليّ البقاء لبعض الوقت.‬

58
00:04:54,377 --> 00:04:56,796
‫فباحة "نانسي" مترعة بأغصان الشجر،‬

59
00:04:57,630 --> 00:04:59,424
‫وترفض استئجار عامل تنظيف.‬

60
00:04:59,507 --> 00:05:02,093
‫أترغبين أن آتي إليك وأساعدك؟‬

61
00:05:02,176 --> 00:05:04,846
‫لا، فالمطار في حالة من الفوضى.‬

62
00:05:04,929 --> 00:05:05,888
‫سأقلق عليك،‬

63
00:05:05,972 --> 00:05:08,308
‫ولم يعد قلبي يقوى على التحمل.‬

64
00:05:08,391 --> 00:05:11,936
‫حسنًا، اسمعي،‬
‫ما دمت لن تعرّضي نفسك للأذى‬

65
00:05:12,020 --> 00:05:13,771
‫يمكنك البقاء قدر ما تشائين.‬

66
00:05:13,855 --> 00:05:16,607
‫ثمة شي أريدك أن تفعله لأجلي حاليًا.‬

67
00:05:16,691 --> 00:05:17,734
‫أجل، أنا طوع أمرك.‬

68
00:05:17,817 --> 00:05:19,986
‫أرسل ليّ مجلة "فيرجن ريفر" الربع سنوية.‬

69
00:05:20,069 --> 00:05:22,322
‫حسنًا. كم العدد؟‬

70
00:05:22,405 --> 00:05:24,198
‫3982.‬

71
00:05:25,616 --> 00:05:26,701
‫أنت تمازحينني.‬

72
00:05:26,784 --> 00:05:28,703
‫وأرسلها عبر البريد بأسرع وقت ممكن.‬

73
00:05:28,786 --> 00:05:30,496
‫لم العجلة؟‬

74
00:05:30,580 --> 00:05:35,918
‫يحتوي هذا الإصدار على تذكير أخير بفاعليات‬
‫ألعاب "لامبرجاك" القادمة.‬

75
00:05:36,002 --> 00:05:37,962
‫ألا يمكنني تعليق بعض الملصقات فحسب؟‬

76
00:05:38,046 --> 00:05:41,257
‫"فيرنون"، كل الأموال التي نجمعها‬
‫تذهب إلى بنك الطعام.‬

77
00:05:41,341 --> 00:05:43,593
‫نريد أن تأتي البلدة بأكملها.‬

78
00:05:43,676 --> 00:05:46,721
‫سأكلمك بوضوح شديد. أنا لست مؤهلًا‬

79
00:05:46,804 --> 00:05:50,183
‫لتولي إدارة ألعاب "لامبرجاك" في غيابك.‬

80
00:05:50,266 --> 00:05:51,392
‫لا تقلق.‬

81
00:05:51,476 --> 00:05:54,896
‫ستكون "كارول فليمينغ" المسؤولة هذا العام.‬
‫أنا رئيسة صورية فحسب.‬

82
00:05:54,979 --> 00:05:56,022
‫جيد.‬

83
00:05:56,105 --> 00:05:58,232
‫رغم أنك قد تضطر إلى الترحيب…‬

84
00:05:58,316 --> 00:05:59,817
‫ماذا؟ "هوب".‬

85
00:06:16,334 --> 00:06:17,293
‫أين "جيمي"؟‬

86
00:06:17,377 --> 00:06:19,962
‫لقد أحضروه هذا الصباح.‬
‫إنه محتجز في زنزانة.‬

87
00:06:20,046 --> 00:06:21,172
‫هل استجوبته؟‬

88
00:06:21,255 --> 00:06:24,425
‫ليس بعد. لكنني حجزت غرفة الاستجواب‬
‫لهذا المساء.‬

89
00:06:24,509 --> 00:06:25,843
‫حسنًا، أريد رؤيته.‬

90
00:06:26,344 --> 00:06:27,303
‫وجهًا لوجه.‬

91
00:06:27,387 --> 00:06:29,389
‫لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك يا "جاك".‬

92
00:06:29,472 --> 00:06:31,599
‫لم يطلب محاميًا بعد، لكنه قد يفعل،‬

93
00:06:31,682 --> 00:06:34,852
‫ولا أريده أن يُطلق سراحه‬
‫لأنني خرقت البروتوكول.‬

94
00:06:34,936 --> 00:06:38,940
‫حسنًا يا "مايك"، دعني أتحدث إليه،‬
‫وسأعرف إن كان هو الفاعل.‬

95
00:06:39,023 --> 00:06:41,192
‫"جاك"، سأتولى هذا الأمر.‬

96
00:06:42,110 --> 00:06:43,361
‫تعرف أنني محق.‬

97
00:06:43,444 --> 00:06:46,114
‫أجل، أعرف، لكن ما بيدي حيلة.‬

98
00:06:47,407 --> 00:06:49,409
‫سأتصل بك بعد الاستجواب، اتفقنا؟‬

99
00:06:51,744 --> 00:06:53,538
‫بالطبع. شكرًا لك.‬

100
00:07:05,925 --> 00:07:07,760
‫"بريتش". اسمعني.‬

101
00:07:07,844 --> 00:07:09,929
‫سأقوم بمهمة ما بعد ظهر اليوم.‬

102
00:07:10,012 --> 00:07:12,056
‫أريدك أن تحلّ مكاني، اتفقنا؟‬
‫عاود الاتصال بي.‬

103
00:07:22,733 --> 00:07:23,568
‫مرحبًا.‬

104
00:07:23,651 --> 00:07:25,403
‫مرحبًا، لم أستطع الاتصال بك.‬

105
00:07:25,486 --> 00:07:28,030
‫حتى إنني تركت رسالة‬
‫على جهاز الرد الآلي في العيادة.‬

106
00:07:28,114 --> 00:07:31,742
‫آسفة يا عزيزتي.‬
‫الاستقبال هنا ضعيف بعض الشيء.‬

107
00:07:35,788 --> 00:07:37,498
‫"جوي"، هل أنت بخير؟‬

108
00:07:39,250 --> 00:07:40,376
‫"جو"، تحدثي إليّ.‬

109
00:07:42,795 --> 00:07:46,257
‫تم تحديد جلسة إنهاء طلاقي.‬

110
00:07:47,049 --> 00:07:48,092
‫رباه يا عزيزي!‬

111
00:07:50,219 --> 00:07:51,429
‫حسبتك أن هذا مرادك.‬

112
00:07:51,512 --> 00:07:52,680
‫أريد الطلاق.‬

113
00:07:53,347 --> 00:07:56,058
‫أريده. لكن لا أريد أن أكون مطلّقة.‬

114
00:07:56,601 --> 00:07:58,728
‫وهل تعرفين ما أسوأ شيء في ذلك؟‬

115
00:08:00,480 --> 00:08:02,857
‫سأعيش ما تبقى من حياتي بمفردي،‬

116
00:08:02,940 --> 00:08:04,650
‫بينما حظي هو بصديقة جديدة بالفعل.‬

117
00:08:04,734 --> 00:08:08,738
‫كنت أحسب أنها مجرد أزمة منتصف العمر.‬

118
00:08:09,405 --> 00:08:11,365
‫أجل، لقد أخذها إلى جزيرة "ماوي".‬

119
00:08:12,325 --> 00:08:13,576
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

120
00:08:13,659 --> 00:08:15,786
‫لأن هناك صورًا لا حصر لها على "إنستغرام"،‬

121
00:08:15,870 --> 00:08:20,875
‫من تصوير أميرته الصغيرة،‬
‫والتي تفرط في وضع ملمّع الشفاه.‬

122
00:08:20,958 --> 00:08:21,876
‫حقًا؟‬

123
00:08:22,460 --> 00:08:24,295
‫هذا ليس شيئًا من نسج خيالي.‬

124
00:08:25,505 --> 00:08:30,551
‫حسنًا، بادئ ذي بدء‬
‫أريدك أن تتوقفي عن تفقّد "إنستغرام".‬

125
00:08:31,511 --> 00:08:33,638
‫إنه يريدها أن تقابل الأولاد.‬

126
00:08:33,721 --> 00:08:35,014
‫أقصد أولادي.‬

127
00:08:35,890 --> 00:08:36,724
‫عجبًا.‬

128
00:08:38,809 --> 00:08:41,020
‫لا أظن أنني أستطيع مواجهته لوحدي.‬

129
00:08:41,103 --> 00:08:44,732
‫ليس عليك ذلك. ‬
‫سأحضر معك جلسة الاستماع، اتفقنا؟‬

130
00:08:44,815 --> 00:08:48,611
‫وبعد ذلك، سنذهب ونحتسي قدرًا كبيرًا‬
‫من شراب ساكي في مطعم "روكو".‬

131
00:08:49,820 --> 00:08:52,156
‫سأكون إلى جانبك طوال الوقت.‬

132
00:08:53,115 --> 00:08:55,034
‫حسنًا. شكرًا.‬

133
00:08:57,161 --> 00:08:59,413
‫- رباه! كم أرى نفسي جبانة!‬
‫- لا.‬

134
00:08:59,497 --> 00:09:01,290
‫هذا تحوّل جذري بحياتك.‬

135
00:09:02,792 --> 00:09:05,086
‫لكنه الأفضل لك ولأولادك.‬

136
00:09:08,297 --> 00:09:12,051
‫اسمعي، لقد وصل "بيل".‬
‫إنه هنا ليأخذ الأولاد. يجب أن أذهب.‬

137
00:09:12,134 --> 00:09:13,261
‫بالطبع. تفضلي.‬

138
00:09:14,303 --> 00:09:18,140
‫اصمدي قليلًا، اتفقنا؟ أحبك.‬

139
00:09:18,641 --> 00:09:19,767
‫أحبك أيضًا.‬

140
00:09:58,139 --> 00:10:00,224
‫مرحبًا أيها الطبيب "مولينز". أنا "جوليا".‬

141
00:10:00,308 --> 00:10:03,686
‫أعلم أنك طلبت ألا أتصل بهذا الرقم،‬
‫لكنني تركت رسالة على هاتفك،‬

142
00:10:03,769 --> 00:10:05,521
‫وما زلت لم أتلق منك اتصالًا.‬

143
00:10:05,605 --> 00:10:08,316
‫يؤسفني إبلاغك، لظروف اضطرارية‬
‫أُلغيت مقابلة الساعة الثانية،‬

144
00:10:08,399 --> 00:10:10,610
‫لكنه ما زال مهتمًا لشغل هذا المنصب.‬

145
00:10:11,235 --> 00:10:14,530
‫أرجو الاتصال بي لأعيد جدولة الموعد‬
‫ولأعلم أنك تلقيت رسالتي.‬

146
00:10:14,614 --> 00:10:15,489
‫شكرًا.‬

147
00:10:19,660 --> 00:10:21,078
‫لف الخيط.‬

148
00:10:21,162 --> 00:10:22,038
‫- أجل.‬
‫- يا إلهي.‬

149
00:10:22,121 --> 00:10:23,122
‫يبدو هذا جيدًا.‬

150
00:10:24,957 --> 00:10:29,253
‫شاحنة المخبوزات قيد الصيانة، ‬
‫لذا ستنضم إلينا "ليزي" اليوم.‬

151
00:10:29,337 --> 00:10:31,756
‫آنست. تسرني رؤيتك يا عزيزتي.‬

152
00:10:32,923 --> 00:10:34,216
‫- أتجيدين الحياكة؟‬
‫- لا.‬

153
00:10:34,967 --> 00:10:36,469
‫ولا أبتغي تعلّمها.‬

154
00:10:37,053 --> 00:10:38,721
‫إن استطعت أن تؤكدي لي أن الإشاعة‬

155
00:10:38,804 --> 00:10:41,849
‫التي تفيد بأنك و"ريكي"‬
‫ذهبتما إلى فندق خاطئة،‬

156
00:10:41,932 --> 00:10:43,476
‫فيمكنك الذهاب.‬

157
00:10:43,559 --> 00:10:45,353
‫أخبرتك أنني كنت في منزل صديقتي.‬

158
00:10:45,436 --> 00:10:49,523
‫يا "كوني"، إن قالت "ليزي"‬
‫إنها كانت مع صديقة، فأنا أصدقها.‬

159
00:10:49,607 --> 00:10:51,984
‫ليتني ساذجة هكذا مثلك.‬

160
00:10:52,568 --> 00:10:53,903
‫سأذهب إلى الحمام.‬

161
00:10:54,737 --> 00:10:55,613
‫بمفردي.‬

162
00:11:00,910 --> 00:11:01,827
‫ماذا؟‬

163
00:11:02,370 --> 00:11:06,290
‫أنا الوحيدة التي تبقيها على سراط مستقيم.‬

164
00:11:06,374 --> 00:11:07,875
‫"كوني"، يا عزيزتي،‬

165
00:11:07,958 --> 00:11:10,961
‫أتعرفين ما يحدث ‬
‫عندما تشديّن لجام الفرس بقوّة؟‬

166
00:11:11,045 --> 00:11:12,129
‫سيقاومك بشدة.‬

167
00:11:13,881 --> 00:11:16,050
‫"دوك"! مرحبًا.‬

168
00:11:16,133 --> 00:11:17,760
‫مرحبًا أيتها السيدات.‬

169
00:11:17,843 --> 00:11:21,722
‫مرحبًا يا "ليلي"، ‬
‫شكرًا مجددًا لأنك جئتني بهاتفك ليلة أمس.‬

170
00:11:22,306 --> 00:11:25,226
‫شعرت بسعادة غامرة‬
‫لأنها تمكنت من الاتصال بأحدنا.‬

171
00:11:25,726 --> 00:11:27,061
‫كانت تحاول طوال اليوم.‬

172
00:11:27,144 --> 00:11:29,230
‫يبدو أن العاصفة أحدثت فوضى.‬

173
00:11:29,313 --> 00:11:32,024
‫صحيح. حتى إنها ستمضي أسبوعًا أو اثنين هناك‬

174
00:11:32,108 --> 00:11:33,859
‫لتساعد خالتها على التنظيف.‬

175
00:11:34,819 --> 00:11:37,863
‫والآن سأضطر إلى جلب جريدة الأخبار بنفسي.‬

176
00:11:37,947 --> 00:11:41,158
‫لا. يمكننا مساعدتك في ذلك.‬
‫أليس كذلك يا فتيات؟‬

177
00:11:41,242 --> 00:11:42,368
‫- أجل. بالطبع.‬
‫- بالطبع.‬

178
00:11:42,451 --> 00:11:44,704
‫سنتناوب على منزلك، ‬

179
00:11:44,787 --> 00:11:47,289
‫وبهذه الطريقة، لن تضطر إلى نقل كل شيء.‬

180
00:11:47,373 --> 00:11:49,917
‫حسنًا، أأنتن متأكدات‬
‫أنني لا أثقل عليكنّ بطلبي؟‬

181
00:11:50,000 --> 00:11:52,628
‫إنها متأكدة.‬

182
00:11:52,712 --> 00:11:55,798
‫لا عليك. هذا واجب الأصدقاء.‬

183
00:11:56,549 --> 00:11:58,259
‫شكرًا. شكرًا يا سيداتي.‬

184
00:12:11,188 --> 00:12:12,064
‫مرحبًا!‬

185
00:12:14,400 --> 00:12:17,528
‫- أنت لم ترد على أي من رسائلي.‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

186
00:12:17,611 --> 00:12:20,948
‫جلبتني "كوني" إلى مجموعة الحياكة‬
‫لأن شاحنة المخبوزات قيد الصيانة.‬

187
00:12:21,532 --> 00:12:22,408
‫جميل.‬

188
00:12:23,868 --> 00:12:26,620
‫إذًا، أما زال صديقك "باركر" في المدينة؟‬

189
00:12:27,788 --> 00:12:31,834
‫فهمت الآن. هذا ما يزعجك.‬

190
00:12:31,917 --> 00:12:34,545
‫لا. استغربت أنه جاء لزيارتك‬
‫من دون سابق إنذار فحسب.‬

191
00:12:34,628 --> 00:12:36,464
‫هذا من شيم "باركر". إنه عفوي.‬

192
00:12:37,047 --> 00:12:39,425
‫- هل أنتما مقربان؟‬
‫- تسكعنا مع بعضنا لمدة.‬

193
00:12:39,508 --> 00:12:40,509
‫كم هذه المدة؟‬

194
00:12:40,593 --> 00:12:42,720
‫لا أعرف. 3 سنوات مثلًا؟‬

195
00:12:42,803 --> 00:12:43,971
‫حقًا؟‬

196
00:12:44,054 --> 00:12:46,348
‫اهدأ. نحن مجرد صديقين الآن.‬

197
00:12:47,683 --> 00:12:48,893
‫هل يعرف "باركر" ذلك؟‬

198
00:12:50,603 --> 00:12:53,522
‫على أي حال، هلا نلتقي هذا المساء؟‬

199
00:12:54,190 --> 00:12:57,359
‫على "كوني" أن تقل "كريستوفر".‬
‫ثم تساعد "بريتشر" في إعداد العشاء.‬

200
00:12:57,443 --> 00:12:59,028
‫فلن تعود إلى المنزل حتى وقت متأخر.‬

201
00:13:00,279 --> 00:13:01,322
‫عليّ أن أدرس.‬

202
00:13:01,405 --> 00:13:03,115
‫لقد تخرجت للتو.‬

203
00:13:03,199 --> 00:13:06,285
‫أجل، أحتاج إلى البحث‬
‫عن فصول الكلية التي يجب أن آخذها، لذا…‬

204
00:13:07,328 --> 00:13:09,455
‫كما تحب. إن كنت لا تريد الخروج…‬

205
00:13:09,538 --> 00:13:10,664
‫حسنًا.‬

206
00:13:11,665 --> 00:13:15,461
‫ما رأيك أن أمرّ بك‬
‫بعد مناوبتي اليوم، اتفقنا؟‬

207
00:13:17,004 --> 00:13:20,508
‫ما رأيك أن أعرب لك عن شكري الآن؟‬

208
00:13:30,309 --> 00:13:31,352
‫دعني أتولى هذا.‬

209
00:13:31,936 --> 00:13:33,854
‫- حسنًا، "ريد ليبل".‬
‫- حسنًا.‬

210
00:13:34,688 --> 00:13:36,607
‫وأنا آسف لتأخري.‬

211
00:13:36,690 --> 00:13:39,735
‫تأخرت لأن "كريستوفر" ‬
‫رفض الذهاب إلى المخيم.‬

212
00:13:39,819 --> 00:13:41,403
‫آمل أن يكون قد انصاع لأمرك.‬

213
00:13:41,487 --> 00:13:45,825
‫أجل، أشعر أنني أفقد السيطرة عليه.‬
‫لا أعرف كيف يفعلها العازبون.‬

214
00:13:45,908 --> 00:13:49,036
‫أرجو ألا تخبرني‬
‫أن تربية طفل أصعب مما يبدو.‬

215
00:13:49,119 --> 00:13:52,039
‫لا يا رجل. أنت لن تواجه أي مشكلة، حسنًا؟‬

216
00:13:52,122 --> 00:13:54,250
‫لأن وضعي فريد من نوعه.‬

217
00:13:54,333 --> 00:13:57,711
‫بحقك! أنا أنتظر توأمًا.‬
‫يستحيل أن يكون هذا أسهل.‬

218
00:13:58,546 --> 00:14:00,631
‫أجل، أنت محق. لا يمكنني الجدال في ذلك.‬

219
00:14:02,049 --> 00:14:03,884
‫هلا تتحقق إن كان هذا "كريستوفر"؟‬

220
00:14:05,845 --> 00:14:06,846
‫"(جيمي)‬
‫مرحبًا أيها الغريب!"‬

221
00:14:06,929 --> 00:14:07,930
‫لا.‬

222
00:14:08,556 --> 00:14:09,515
‫من "جيمي".‬

223
00:14:11,350 --> 00:14:12,226
‫حسنًا.‬

224
00:14:12,726 --> 00:14:13,978
‫ماذا حدث إذًا؟‬

225
00:14:15,563 --> 00:14:16,772
‫أهي معجبة بك؟‬

226
00:14:17,398 --> 00:14:19,650
‫لا يا رجل. ليس كما تظن.‬

227
00:14:26,407 --> 00:14:28,826
‫معذرة يا صاح. لم أقصد شيئًا بقولي ذلك.‬

228
00:14:29,618 --> 00:14:31,328
‫حقيقة الأمر،‬

229
00:14:32,288 --> 00:14:35,833
‫لقد رشّحتني لصديق طاه لها‬
‫في "سان فرانسيسكو".‬

230
00:14:36,917 --> 00:14:38,210
‫لقد عرض عليّ وظيفة.‬

231
00:14:39,670 --> 00:14:40,504
‫وقبلتها.‬

232
00:14:47,636 --> 00:14:50,639
‫- هل قبلت وظيفة أخرى؟‬
‫- أجل، فعلت.‬

233
00:14:51,557 --> 00:14:54,894
‫لكن بعد ذلك ظهر "كريستوفر"،‬
‫وأُصبت أنت بطلق ناري،‬

234
00:14:54,977 --> 00:14:56,312
‫لذا تخليت عنها.‬

235
00:14:56,812 --> 00:14:59,440
‫لم أكن أعلم أنك مثبط يا رجل. أقصد…‬

236
00:14:59,523 --> 00:15:04,028
‫لم أكن، لكن بعد أن رفضت عرض الشراكة،‬

237
00:15:04,945 --> 00:15:06,530
‫قررت أن أبقي خياراتي مفتوحة.‬

238
00:15:06,614 --> 00:15:10,159
‫"بريتش"، لم أملك فكرةً‬
‫عن أهمية الشراكة بالنسبة لك.‬

239
00:15:10,242 --> 00:15:12,411
‫لا تنس أنني من عرضتها عليك.‬

240
00:15:12,494 --> 00:15:15,831
‫أجل، خلت أنك تحاول مساعدتي فحسب.‬

241
00:15:17,416 --> 00:15:19,793
‫لا تشغل بالك بذلك يا "جاك". إنها حانتك.‬

242
00:15:19,877 --> 00:15:21,170
‫وعملك.‬

243
00:15:23,005 --> 00:15:23,964
‫مرحبًا.‬

244
00:15:25,799 --> 00:15:26,759
‫حسنًا.‬

245
00:15:27,468 --> 00:15:29,261
‫أجل، سآتي بأسرع ما يمكن.‬

246
00:15:31,597 --> 00:15:33,807
‫هذا اتصال من معسكر "كريستوفر". ‬
‫يجب أن أقله.‬

247
00:15:33,891 --> 00:15:35,225
‫لا بأس، اذهب.‬

248
00:15:36,518 --> 00:15:39,438
‫لنتحدث عن هذا لاحقًا.‬
‫ولا تقلق بشأن هذا المساء.‬

249
00:15:39,521 --> 00:15:40,981
‫- سنتدبر الأمر.‬
‫- شكرًا.‬

250
00:15:43,984 --> 00:15:44,818
‫أجل.‬

251
00:15:49,865 --> 00:15:51,575
‫أعطني الخلاصة.‬

252
00:15:52,117 --> 00:15:54,328
‫لقد غزت خنافس الصنوبر نصف قطعة الأرض.‬

253
00:15:54,411 --> 00:15:56,872
‫وما هي إلا مسألة وقت لتغزو النصف الآخر.‬

254
00:15:57,498 --> 00:15:59,959
‫ألا يمكن إنقاذ أي من هذه الأشجار؟‬

255
00:16:00,042 --> 00:16:00,918
‫تقريبًا.‬

256
00:16:01,710 --> 00:16:02,628
‫تبًا.‬

257
00:16:03,295 --> 00:16:06,465
‫- حتمًا يسعنا فعل شيء ما.‬
‫- لا يوجد الكثير من الخيارات.‬

258
00:16:07,675 --> 00:16:10,344
‫لم يدفع "كالفن" لقاء فحوصات متابعة لائقة،‬

259
00:16:10,427 --> 00:16:11,971
‫والشركة غير مؤمّنة.‬

260
00:16:12,930 --> 00:16:15,891
‫- أنا المسؤول إذًا عن الأمر برمته.‬
‫- فلتجرّب عرضها للبيع.‬

261
00:16:15,975 --> 00:16:19,269
‫- لكن عليك أن تكشف عن تفشّي الخنافس بها.‬
‫- لن أبيع الشركة.‬

262
00:16:19,812 --> 00:16:23,190
‫سأجد حلًا. أحتاج إلى المزيد من الوقت. ‬

263
00:16:24,149 --> 00:16:25,192
‫الوقت يداهمك.‬

264
00:16:26,777 --> 00:16:27,778
‫شكرًا يا رجل.‬

265
00:16:28,696 --> 00:16:29,780
‫هذا مفيد جدًا.‬

266
00:16:43,627 --> 00:16:44,586
‫ماذا فعلت؟‬

267
00:16:45,504 --> 00:16:47,297
‫إنه مجرد جرح ورقي بسيط.‬

268
00:16:47,381 --> 00:16:51,635
‫تريّث. أحمل إسعافات أولية في حقيبتي.‬

269
00:16:51,719 --> 00:16:55,764
‫صدقيني، لا أحتاج إلا منديل‬
‫كي لا أنزف على طاولة "هوب".‬

270
00:16:56,348 --> 00:16:59,977
‫لطالما قلت إن الأطباء يكونون أسوأ المرضى.‬

271
00:17:01,270 --> 00:17:03,188
‫- فلنر.‬
‫- هذا مؤلم.‬

272
00:17:04,773 --> 00:17:09,236
‫عندما كنت في العشرينيات من عمري،‬
‫واعدت طبيبًا من قسم الطوارئ.‬

273
00:17:10,195 --> 00:17:14,033
‫أتعرف أنه أنهى مناوبته بذراع مكسورة؟‬

274
00:17:14,533 --> 00:17:18,162
‫عندما يكون طبيب الطوارئ مشغولًا‬
‫وعدد الطاقم الطبي قليل،‬

275
00:17:18,245 --> 00:17:19,830
‫لا يمكنك الرحيل ببساطة.‬

276
00:17:20,539 --> 00:17:22,624
‫عجبًا! لم أفكر في الأمر بهذا الشكل.‬

277
00:17:25,627 --> 00:17:27,880
‫حسنًا، ها قد انتهينا.‬

278
00:17:27,963 --> 00:17:29,923
‫ها قد عاد لحالته، وكأن شيئًا لم يكن.‬

279
00:17:30,007 --> 00:17:30,883
‫أحسنت صنعًا.‬

280
00:17:30,966 --> 00:17:32,301
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

281
00:17:33,260 --> 00:17:34,428
‫ها قد وصلت.‬

282
00:17:34,511 --> 00:17:36,013
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

283
00:17:36,096 --> 00:17:37,097
‫مرحبًا!‬

284
00:17:37,806 --> 00:17:40,726
‫حسنًا، ما الذي يجب القيام به؟‬

285
00:17:40,809 --> 00:17:43,562
‫الكثير للأسف، فعليّ العودة إلى العيادة.‬

286
00:17:43,645 --> 00:17:46,231
‫تفضّل أنت بالذهاب،‬
‫وسأتولى مع "ميرييل" الباقي، اتفقنا؟‬

287
00:17:46,315 --> 00:17:47,816
‫بالطبع. سننهي كل شيء هنا.‬

288
00:17:47,900 --> 00:17:51,070
‫شكرًا جزيلًا على مساعدتكما.‬

289
00:17:51,153 --> 00:17:52,404
‫لا شكر على واجب.‬

290
00:17:52,488 --> 00:17:56,867
‫"ميرييل"، لولاك لما عرفت‬
‫كيف أشغّل هذه الطابعة حتى الآن.‬

291
00:18:04,333 --> 00:18:05,375
‫ما الخطب؟‬

292
00:18:06,085 --> 00:18:07,086
‫لا شيء.‬

293
00:18:08,337 --> 00:18:09,421
‫أنا هنا لأعمل.‬

294
00:18:11,006 --> 00:18:11,840
‫حسنًا.‬

295
00:18:12,508 --> 00:18:13,342
‫وأنا أيضًا.‬

296
00:18:18,931 --> 00:18:20,891
‫- اسمع، سآخذ استراحة قصيرة.‬
‫- حسنًا.‬

297
00:18:27,064 --> 00:18:30,192
‫إن كنت تحاولين أن تتملقني، فأنت تنجح.‬

298
00:18:30,275 --> 00:18:31,777
‫أعرف نقطة ضعفك.‬

299
00:18:36,031 --> 00:18:39,034
‫- رائع، طعمه شهي. مذاقه منزلي الصنع.‬
‫- لأنه كذلك.‬

300
00:18:43,539 --> 00:18:44,540
‫إذًا،‬

301
00:18:46,041 --> 00:18:47,709
‫أين وصلت في بحثك عن عمل؟‬

302
00:18:48,293 --> 00:18:49,461
‫أتريد الحقيقة؟‬

303
00:18:50,045 --> 00:18:51,630
‫أجل. سيكون ذلك جيدًا.‬

304
00:18:52,297 --> 00:18:53,507
‫أنا لا أبحث أصلًا.‬

305
00:18:55,217 --> 00:18:56,093
‫لم لا؟‬

306
00:18:56,176 --> 00:18:58,595
‫لا أعرف إن كنت أريد العودة‬
‫إلى ممارسة القانون.‬

307
00:19:00,430 --> 00:19:02,766
‫عم تتحدثين؟ ‬
‫أردت أن تصبحي محامية منذ نعومة أظافرك.‬

308
00:19:02,850 --> 00:19:05,561
‫أجل. لم أعلم وقتها ما كان ينتظرني.‬

309
00:19:06,395 --> 00:19:07,229
‫والذي كان؟‬

310
00:19:07,729 --> 00:19:10,732
‫العمل في شركة لا تكترث لأمرك‬

311
00:19:10,816 --> 00:19:15,237
‫ما دمت تكسب قضاياك‬
‫وتحاسب عملاءك بمبالغ طائلة.‬

312
00:19:15,904 --> 00:19:16,864
‫آسف.‬

313
00:19:18,824 --> 00:19:19,700
‫ليت بوسعي المساعدة.‬

314
00:19:20,200 --> 00:19:22,369
‫أنت تساعدني بالسماح لي بالبقاء هنا.‬

315
00:19:23,453 --> 00:19:26,248
‫أما الباقي، فعليّ أن أكتشفه بنفسي.‬

316
00:19:26,331 --> 00:19:28,292
‫هذا نابع من "شيردان" الحقيقية.‬

317
00:19:28,792 --> 00:19:30,460
‫امرأة مستقلة كليًا.‬

318
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
‫صحيح.‬

319
00:19:33,380 --> 00:19:34,506
‫بالحديث عن ذلك،‬

320
00:19:35,257 --> 00:19:36,216
‫كيف حال "شارمين"؟‬

321
00:19:41,305 --> 00:19:44,892
‫يراودني شعور بأنها و"تود"‬
‫سيحدان من وقتي مع التوأم.‬

322
00:19:44,975 --> 00:19:46,602
‫ما الذي يجعلك تظن ذلك؟‬

323
00:19:47,102 --> 00:19:49,021
‫جاءت لزيارتي هنا بعد الحريق.‬

324
00:19:50,230 --> 00:19:54,776
‫أخبرتني ألا أقلق بأمر السكن.‬
‫وأنه يمكنني "زيارتهما" متى أشاء.‬

325
00:19:54,860 --> 00:19:58,197
‫لا، لا يمكنك السماح بذلك.‬

326
00:19:58,280 --> 00:20:00,365
‫فالوصاية مرهونة بالسوابق القانونية.‬

327
00:20:01,074 --> 00:20:02,868
‫أجل، أجريت بعض الأبحاث.‬

328
00:20:04,661 --> 00:20:06,455
‫أفكر في تعيين محام.‬

329
00:20:06,538 --> 00:20:09,208
‫أعرف محامية بارعة‬
‫متمرّسة في شؤون الأسرة في "يوريكا".‬

330
00:20:09,291 --> 00:20:11,543
‫وتدين لي بخدمة. سأتصل بها.‬

331
00:20:11,627 --> 00:20:12,961
‫شكرًا. أقدّر لك ذلك.‬

332
00:20:15,881 --> 00:20:19,509
‫بالمناسبة، أنا سعيدة جدًا‬
‫أنك و"ميل" تتواعدان.‬

333
00:20:19,593 --> 00:20:20,552
‫حقًا؟‬

334
00:20:21,053 --> 00:20:23,096
‫- تعرف أنها أعلى مستوى منك.‬
‫- مهلًا!‬

335
00:20:23,180 --> 00:20:24,223
‫أمزح فحسب.‬

336
00:20:24,973 --> 00:20:26,391
‫لكن لا تفسد الأمر.‬

337
00:20:26,475 --> 00:20:27,601
‫أحاول ألا أفعل.‬

338
00:20:28,936 --> 00:20:30,854
‫ماذا تعني بـ"أنك تحاول"؟‬

339
00:20:30,938 --> 00:20:34,316
‫في الليلة الثانية من العيش معًا،‬
‫وجدتها نائمة في سيارتها.‬

340
00:20:36,652 --> 00:20:40,656
‫رباه! لقد سمعتك تشخّر. لن ألومها.‬

341
00:20:40,739 --> 00:20:42,991
‫بحقك! هذا أمر لا يمكنني التحكم فيه.‬

342
00:20:43,075 --> 00:20:45,452
‫نعرف كم أنت بارع ‬
‫في الأمور التي لا يمكنك التحكم بها.‬

343
00:20:45,535 --> 00:20:47,037
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

344
00:20:47,120 --> 00:20:48,830
‫اسمع، إن "ميل" تحبك‬

345
00:20:48,914 --> 00:20:51,917
‫لأنك  تتصرّف دومًا على سجيّتك.‬

346
00:20:52,584 --> 00:20:56,046
‫وصدقني، هذا نادر جدًا هذه الأيام.‬

347
00:20:57,965 --> 00:20:59,341
‫لنأمل أن يكون هذا كافيًا.‬

348
00:21:00,801 --> 00:21:02,427
‫أنت تبالغ في التفكير.‬

349
00:21:03,262 --> 00:21:04,930
‫عليك أن تكفّ عن ذلك.‬

350
00:21:09,434 --> 00:21:12,938
‫"مرفأ معسكر (بينهورست)"‬

351
00:21:13,021 --> 00:21:17,567
‫"كريستوفر" يا صديقي،‬
‫لا يمكننا الاستمرار في فعل هذا كل يوم.‬

352
00:21:18,360 --> 00:21:19,444
‫لا أشعر أنني بخير.‬

353
00:21:20,779 --> 00:21:22,030
‫ممّ تشكو؟ من وجع في معدتك؟‬

354
00:21:22,114 --> 00:21:24,032
‫صدري يؤلمني، وأنا أشعر بالبرد.‬

355
00:21:26,535 --> 00:21:27,411
‫حسنًا.‬

356
00:21:28,745 --> 00:21:32,958
‫حسنًا، إن كنت مريضًا، ‬
‫فيجب أن نجعل "دوك" يفحصك.‬

357
00:21:33,750 --> 00:21:34,584
‫حسنًا.‬

358
00:21:35,127 --> 00:21:37,045
‫لذا سنذهب إلى العيادة.‬

359
00:21:37,129 --> 00:21:37,963
‫حسنًا.‬

360
00:21:38,463 --> 00:21:41,550
‫للتوضيح فقط، سنذهب إلى العيادة الآن.‬

361
00:21:44,511 --> 00:21:45,470
‫حسنًا إذًا.‬

362
00:21:51,852 --> 00:21:54,688
‫"تارا". لم أتوقع رؤيتك هنا.‬

363
00:21:54,771 --> 00:21:57,274
‫ليس لدي موعد، لكن "ميل" قالت‬
‫إنه يمكنني الانتظار هنا.‬

364
00:21:57,357 --> 00:21:58,859
‫أجل، بالطبع.‬

365
00:21:59,359 --> 00:22:02,571
‫بمحض الصدفة رأيت أمك في منزل "هوب".‬

366
00:22:03,071 --> 00:22:05,907
‫هذا سبب مجيئي إليك في الحقيقة.‬

367
00:22:07,034 --> 00:22:11,496
‫لا تتصرف أمي على طبيعتها مؤخرًا.‬

368
00:22:11,580 --> 00:22:12,414
‫حقًا؟‬

369
00:22:13,540 --> 00:22:14,374
‫كيف؟‬

370
00:22:14,875 --> 00:22:17,169
‫تنام لمدة 12 ساعة في اليوم تقريبًا،‬

371
00:22:17,252 --> 00:22:19,296
‫ومع ذلك تظل مرهقة طوال الوقت.‬

372
00:22:19,379 --> 00:22:22,632
‫حسنًا، أحضريها وسأجري عليها فحصًا كاملًا.‬

373
00:22:22,716 --> 00:22:26,428
‫هذا لب الموضوع. إنها ترفض مقابلتك‬
‫أو أي طبيب آخر.‬

374
00:22:28,263 --> 00:22:29,431
‫أتشكّين في شيء ما؟‬

375
00:22:29,514 --> 00:22:30,724
‫لا، إطلاقًا.‬

376
00:22:32,017 --> 00:22:34,061
‫أنا قلقة عليها فحسب.‬

377
00:22:36,021 --> 00:22:36,855
‫حسنًا.‬

378
00:22:37,439 --> 00:22:41,068
‫سأتصل بأمك، وسأقنعها بالمجيء.‬

379
00:22:41,151 --> 00:22:43,862
‫لكن لا تخبرها أنني أتيت لرؤيتك.‬

380
00:22:44,488 --> 00:22:46,406
‫اتفقنا؟ تعرف مدى حبّها للخصوصية.‬

381
00:22:46,490 --> 00:22:47,366
‫أجل.‬

382
00:22:47,866 --> 00:22:50,994
‫سأخبرك بشيء، دعيني أرتّب ما يمكنني فعله،‬

383
00:22:51,078 --> 00:22:53,663
‫وفي هذه الأثناء، أبقيها تحت ناظريك.‬

384
00:22:53,747 --> 00:22:54,581
‫سأفعل.‬

385
00:22:55,248 --> 00:22:56,333
‫شكرًا يا "دوك".‬

386
00:22:56,416 --> 00:22:57,250
‫عفوًا.‬

387
00:22:59,461 --> 00:23:00,670
‫- وداعًا يا "ميل".‬
‫- وداعًا.‬

388
00:23:03,924 --> 00:23:06,134
‫شكرًا على تغطيتك لي سابقًا.‬

389
00:23:06,218 --> 00:23:08,220
‫كان لدى "هوب" مشروع احتاجت إليّ لإنهائه.‬

390
00:23:08,804 --> 00:23:09,638
‫سمعت ذلك.‬

391
00:23:09,721 --> 00:23:12,349
‫إذًا، هل حدث أي شيء في غيابي؟‬

392
00:23:12,432 --> 00:23:13,600
‫أجل.‬

393
00:23:13,683 --> 00:23:16,395
‫لقد أُلغيت مقابلة الساعة الـ2.‬

394
00:23:18,105 --> 00:23:21,525
‫ما زالت الرسالة على المجيب الآلي‬
‫إن أردت سماعها بنفسك.‬

395
00:23:22,734 --> 00:23:24,027
‫شكرًا على إخباري.‬

396
00:23:24,986 --> 00:23:26,279
‫أهذا كل شيء؟ حقًا؟‬

397
00:23:26,363 --> 00:23:29,074
‫ألن تشرح لي ما يحدث؟‬

398
00:23:30,784 --> 00:23:32,077
‫لم أخطط لذلك.‬

399
00:23:33,912 --> 00:23:35,747
‫حسنًا، هل توظف شخصًا جديدًا؟‬

400
00:23:37,666 --> 00:23:39,042
‫أفكّر في الأمر.‬

401
00:23:41,837 --> 00:23:43,255
‫مرحبًا يا رفاق.‬

402
00:23:43,338 --> 00:23:45,924
‫مرحبًا. "كريستوفر"،‬
‫هل تواجه صعوبة في التنفس؟‬

403
00:23:46,508 --> 00:23:48,176
‫بدأ الأمر فور أن ركبنا السيارة.‬

404
00:23:48,260 --> 00:23:50,929
‫قبل ذلك، قال إنه يشعر بالبرد‬
‫وأن صدره يؤلمه.‬

405
00:23:51,012 --> 00:23:53,765
‫"كريستوفر"، لم لا نذهب معًا‬
‫إلى غرفة الفحص، ‬

406
00:23:53,849 --> 00:23:55,725
‫ونكتشف مصابك، اتفقنا؟‬

407
00:23:56,726 --> 00:23:59,896
‫لا أعرف. أعتقد أنه يحاول الخروج‬
‫من المخيم فحسب.‬

408
00:24:00,981 --> 00:24:02,441
‫قد تكون نوبة هلع.‬

409
00:24:02,524 --> 00:24:03,775
‫في سنه؟‬

410
00:24:03,859 --> 00:24:05,777
‫أعرف أنه يفتقد إلى "بيج"، لكن…‬

411
00:24:05,861 --> 00:24:07,904
‫ألديك فكرة متى ستعود؟‬

412
00:24:08,864 --> 00:24:09,948
‫لا.‬

413
00:24:10,031 --> 00:24:12,159
‫حسنًا. لا تقلق. سنجد حلًا.‬

414
00:24:12,242 --> 00:24:13,702
‫"ميل"! أحتاج إليك هنا.‬

415
00:24:16,663 --> 00:24:18,707
‫إنه يعاني من نقص الأكسجين.‬
‫أعطيني قناع الإنعاش.‬

416
00:24:18,790 --> 00:24:19,791
‫ما خطبه؟‬

417
00:24:19,875 --> 00:24:21,334
‫لا يحصل على قدر كاف من الأكسجين.‬

418
00:24:21,960 --> 00:24:23,753
‫هل كان في الماء مؤخرًا؟‬

419
00:24:24,463 --> 00:24:25,922
‫أجل، المخيم به حوض سباحة.‬

420
00:24:27,299 --> 00:24:30,594
‫"كريستوفر"، سأضع هذا القناع‬
‫فوق فمك، اتفقنا؟‬

421
00:24:30,677 --> 00:24:33,346
‫"كريستوفر"، سيساعدك القناع‬
‫على التنفس، اتفقنا؟‬

422
00:24:33,430 --> 00:24:36,183
‫أريدك أن تأخذ نفسًا عميقًا ببطء.‬

423
00:24:36,266 --> 00:24:37,559
‫حاولي أن تتبع عدّي.‬

424
00:24:37,642 --> 00:24:39,686
‫1 "ميسيسيبي".‬

425
00:24:39,769 --> 00:24:41,688
‫2 "ميسيسيبي".‬

426
00:24:41,771 --> 00:24:43,482
‫3 "ميسيسيبي".‬

427
00:24:43,565 --> 00:24:46,234
‫- إنك تبلي حسنًا يا صاح!‬
‫- 4 "ميسيسيبي".‬

428
00:24:46,318 --> 00:24:48,737
‫لقد دخلت المسبح اليوم يا "كريستوفر"، صحيح؟‬

429
00:24:49,738 --> 00:24:51,490
‫هل ابتلعت بعض الماء عن طريق الخطأ؟‬

430
00:24:55,202 --> 00:24:56,745
‫أجل، إنه مصاب بتشنّج الحنجرة.‬

431
00:24:56,828 --> 00:24:58,330
‫حسنًا. مناورة "لارسون"؟‬

432
00:24:58,413 --> 00:24:59,247
‫أجل.‬

433
00:25:01,124 --> 00:25:03,126
‫"كريستوفر"، ستكون بخير. أعدك.‬

434
00:25:03,210 --> 00:25:04,211
‫ماذا يحصل؟‬

435
00:25:04,294 --> 00:25:06,838
‫الضغط على رئتيه‬
‫يتسبب بتشنج حباله الصوتية، ‬

436
00:25:06,922 --> 00:25:07,881
‫ويعيق مجرى التنفس.‬

437
00:25:09,132 --> 00:25:10,217
‫ها نحن أولاء.‬

438
00:25:14,095 --> 00:25:15,931
‫- جيد. إنه يتنفّس.‬
‫- حسنًا.‬

439
00:25:18,600 --> 00:25:19,893
‫تنفس من هنا يا صديقي.‬

440
00:25:20,977 --> 00:25:21,978
‫أحسنت.‬

441
00:25:23,438 --> 00:25:24,356
‫حسنًا.‬

442
00:25:25,774 --> 00:25:27,025
‫ستكون بخير.‬

443
00:25:29,236 --> 00:25:30,111
‫إنه بخير.‬

444
00:25:43,291 --> 00:25:46,002
‫سأتفقد الأمر مع النائب "هاورد".‬
‫سأعود في الحال.‬

445
00:25:46,086 --> 00:25:49,589
‫مهلًا، لم لا تحضر لي "كوكاكولا" ‬
‫من المطبخ أولًا؟‬

446
00:25:51,508 --> 00:25:54,970
‫وإلا قد يجفّ حلقي ولا يُسمع صوتي بوضوح. ‬
‫أتفهم قصدي؟‬

447
00:26:15,115 --> 00:26:18,159
‫"قسم شرطة مقاطعة (هامبلت)"‬

448
00:26:27,377 --> 00:26:28,712
‫أهلًا وسهلًا.‬

449
00:26:29,254 --> 00:26:31,256
‫انظروا من يتمشّى هناك!‬

450
00:26:32,507 --> 00:26:33,383
‫أيها المحظوظ.‬

451
00:26:35,510 --> 00:26:38,471
‫أظن أن ممرضتك بارعة جدًا في عملها.‬

452
00:26:40,682 --> 00:26:43,059
‫أنا محظوظ فقط لأن تصويبك رديء.‬

453
00:26:44,227 --> 00:26:46,354
‫لو كنت أنا من سحب الزناد، لكنت ميتًا.‬

454
00:26:46,438 --> 00:26:49,566
‫هذه كلمات جريئة من رجل مقيد إلى مقعد.‬

455
00:26:57,907 --> 00:26:59,743
‫تعرف أنهم لا يستطيعون احتجازي، صحيح؟‬

456
00:27:01,244 --> 00:27:05,040
‫لو كان لديهم ولو دليل واحد،‬
‫لوُجّهت إليّ التهم بالفعل، أليس كذلك؟‬

457
00:27:06,666 --> 00:27:09,377
‫- هل أسرفت في الشرب؟‬
‫- نفّست عن غضبي قليلًا.‬

458
00:27:09,461 --> 00:27:11,004
‫لماذا؟ هل تشعر بالقلق؟‬

459
00:27:11,087 --> 00:27:11,963
‫لا.‬

460
00:27:12,505 --> 00:27:14,132
‫فما من شيء يشغل وقتي.‬

461
00:27:15,800 --> 00:27:19,554
‫لكوني عاطلًا عن العمل‬
‫في الآونة الأخيرة وما إلى ذلك.‬

462
00:27:20,263 --> 00:27:21,222
‫أجل.‬

463
00:27:22,474 --> 00:27:23,808
‫يؤسفني ذلك.‬

464
00:27:25,352 --> 00:27:26,895
‫لكن لا تقلق حيال ذلك.‬

465
00:27:27,687 --> 00:27:29,564
‫متأكد بأنك ستجد ما يشغلك في السجن.‬

466
00:27:32,776 --> 00:27:34,194
‫مهلًا أيها الجندي!‬

467
00:27:35,945 --> 00:27:39,074
‫تعلم أن "كالفن" يعرف أنك مسؤول‬
‫عن تلك الغارة، أليس كذلك؟‬

468
00:27:39,574 --> 00:27:40,450
‫جيد.‬

469
00:27:40,533 --> 00:27:41,368
‫أجل.‬

470
00:27:41,868 --> 00:27:44,454
‫عندما يتدبّر "كالفن" أمرك، حينها،‬

471
00:27:45,872 --> 00:27:49,125
‫سأكون في غاية السعادة برعاية حبيبتك.‬

472
00:27:49,209 --> 00:27:50,752
‫اخرس!‬

473
00:27:50,835 --> 00:27:52,587
‫توقف! "جاك"!‬

474
00:27:54,589 --> 00:27:55,590
‫تراجع!‬

475
00:27:59,010 --> 00:28:00,303
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

476
00:28:00,387 --> 00:28:01,429
‫لقد هدّد "ميل"!‬

477
00:28:01,513 --> 00:28:03,098
‫لا يُفترض بك أن تكون هنا.‬

478
00:28:03,181 --> 00:28:07,018
‫أتريدني أن أجلس في المنزل‬
‫منتظرًا أن يسلّم مطلق النار نفسه؟‬

479
00:28:07,102 --> 00:28:10,939
‫اسمع، حتى الآن لا يملك "جيمي" حجة غياب،‬

480
00:28:11,022 --> 00:28:13,066
‫لكن لا شيء يربطه بإطلاق النار.‬

481
00:28:13,149 --> 00:28:16,027
‫أرجوك! لقد هددني بالقتل عدة مرات.‬

482
00:28:16,111 --> 00:28:18,363
‫هذا غير كاف لإدانته.‬

483
00:28:18,446 --> 00:28:20,490
‫إنه يخطط لشيء ما. أشعر بذلك.‬

484
00:28:20,573 --> 00:28:24,369
‫اهدأ. نحن نجري إحالات مرجعية‬
‫مع وكالات إنفاذ القانون المجاورة.‬

485
00:28:24,953 --> 00:28:28,873
‫يستغرق الأمر وقتًا. فمعظم هذه البلدات ‬
‫لم ترقّم أنظمتها بعد.‬

486
00:28:28,957 --> 00:28:30,417
‫حسنًا، حتى ذلك الحين؟‬

487
00:28:32,127 --> 00:28:33,086
‫عد إلى منزلك.‬

488
00:28:33,795 --> 00:28:34,921
‫حاول أن تهدئ من روعك.‬

489
00:28:36,381 --> 00:28:37,507
‫سوف أهدأ‬

490
00:28:38,049 --> 00:28:41,219
‫حين أرى من حاول قتلي خلف القضبان.‬

491
00:28:52,856 --> 00:28:55,150
‫حسنًا، كم لدينا؟‬

492
00:28:55,233 --> 00:28:57,485
‫2903.‬

493
00:28:57,569 --> 00:28:59,154
‫حسنًا، يتبقى لنا…‬

494
00:28:59,237 --> 00:29:01,823
‫رباه! لست بارعة في الرياضيات.‬

495
00:29:01,906 --> 00:29:03,825
‫يتبقى لنا 1079.‬

496
00:29:03,908 --> 00:29:05,827
‫أحسنت. كدنا ننتهي.‬

497
00:29:05,910 --> 00:29:09,789
‫للأسف، لا يمكنني البقاء لوقت أطول.‬
‫عليّ أن أطعم "كلوي" عشاءها.‬

498
00:29:09,873 --> 00:29:13,918
‫- بالتأكيد. سأتكفل أنا بالباقي.‬
‫- سيستغرقك ذلك الليل بطوله.‬

499
00:29:14,002 --> 00:29:16,504
‫أجل، لا أمانع. فنحن لا نفعل ذلك دون طائل.‬

500
00:29:23,595 --> 00:29:27,557
‫أعلم أننا لا نستطيع مساعدة من نحب،‬
‫لذا سأقول هذا ببالغ اللطف.‬

501
00:29:28,308 --> 00:29:30,185
‫أظن أنك تسعين وراء الشخص الخطأ.‬

502
00:29:31,019 --> 00:29:31,936
‫ماذا تقصدين؟‬

503
00:29:32,020 --> 00:29:34,564
‫أعرف "دوك" و" هوب" منذ 20 عامًا تقريبًا.‬

504
00:29:35,648 --> 00:29:39,486
‫وبرغم كل المشادات التي كانت بينهما،‬
‫إلا أنهما لم يتركا بعضها البتة.‬

505
00:29:40,195 --> 00:29:42,781
‫أتظنين أنني أحاول سرقة "دوك" من "هوب"؟‬

506
00:29:42,864 --> 00:29:44,199
‫حسنًا، مما سمعت،‬

507
00:29:44,282 --> 00:29:47,035
‫كنت تفعلين الكثير من أجله‬
‫منذ أن رحلت "هوب".‬

508
00:29:47,118 --> 00:29:50,497
‫اسمعي، أعلم أن الجميع يخال أنني أطارده.‬

509
00:29:50,580 --> 00:29:53,666
‫"لا تتركي زوجك بمفرده مع (ميرييل)"‬

510
00:29:54,292 --> 00:29:55,960
‫لكنني لست مُدمرة علاقات.‬

511
00:29:56,711 --> 00:29:57,962
‫منذ وقت ليس ببعيد‬

512
00:29:58,046 --> 00:30:00,298
‫وواضح عليك للغاية أنك مولعة بـ"دوك".‬

513
00:30:00,381 --> 00:30:03,218
‫لم أكن أدرك مدى تعقيد علاقتهما.‬

514
00:30:03,301 --> 00:30:04,344
‫أعرف.‬

515
00:30:05,220 --> 00:30:06,471
‫تحدّث "دوك" عن ذلك.‬

516
00:30:08,556 --> 00:30:10,391
‫لم تولينه هذا القدر من الاهتمام إذًا؟‬

517
00:30:11,726 --> 00:30:14,395
‫في الحقيقة،‬
‫قليلون هم أصدقائي المقربين هنا.‬

518
00:30:14,479 --> 00:30:15,814
‫كما لدينا قواسم مشتركة كثيرة.‬

519
00:30:15,897 --> 00:30:17,899
‫فكلانا نحب الموسيقى الكلاسيكية،‬

520
00:30:17,982 --> 00:30:21,236
‫والنبيذ الفاخر وألعاب الطاولة.‬

521
00:30:22,821 --> 00:30:25,448
‫أظن أنني أستمتع بصحبته ببساطة.‬

522
00:30:26,616 --> 00:30:30,411
‫لا يتعلق الأمر بـ "هوب" وحدها، مفهوم؟‬
‫أريد مصلحتك أيضًا.‬

523
00:30:31,371 --> 00:30:34,749
‫ما دمت تدركين أن "دوك" مخلص تمامًا لـ"هوب"‬

524
00:30:34,833 --> 00:30:37,043
‫ستوفرين على نفسك الكثير من وجع القلب.‬

525
00:30:39,379 --> 00:30:40,213
‫حسنًا.‬

526
00:30:40,713 --> 00:30:41,548
‫حسنًا.‬

527
00:30:58,857 --> 00:31:00,942
‫مرحبًا. هل أنت في طريقك إلى المنزل؟‬

528
00:31:02,694 --> 00:31:06,155
‫أنا عالقة في العمل. ‬
‫قد أبقى لبضع ساعات أخرى.‬

529
00:31:07,407 --> 00:31:09,951
‫- لا بد أنك مرهقة.‬
‫- أجل، قليلًا.‬

530
00:31:10,034 --> 00:31:12,161
‫أما زلت تصريّن ألا أمكث في النزل؟‬

531
00:31:12,245 --> 00:31:15,206
‫حتى ولو لليلة واحدة؟‬
‫لا أريد أن أرهقك أكثر.‬

532
00:31:15,290 --> 00:31:18,960
‫ماذا؟ توليت المناوبة الليلية‬
‫في المشفى لمدة عامين.‬

533
00:31:19,043 --> 00:31:20,336
‫هذا ليس بشيء يُذكر.‬

534
00:31:20,837 --> 00:31:21,671
‫هل أنت متأكدة؟‬

535
00:31:21,754 --> 00:31:22,589
‫أجل.‬

536
00:31:23,381 --> 00:31:26,301
‫كما أنني أتطلّع إلى العودة إلى المنزل‬
‫وأجدك هناك.‬

537
00:31:27,927 --> 00:31:28,887
‫أحبك.‬

538
00:31:28,970 --> 00:31:30,430
‫أحبك أيضًا. إلى اللقاء.‬

539
00:31:38,271 --> 00:31:39,188
‫مرحبًا.‬

540
00:31:40,106 --> 00:31:41,441
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

541
00:31:42,859 --> 00:31:47,071
‫"دوك" معه. ‬
‫احتجت إلى أن أجلس دقيقة بمفردي.‬

542
00:31:47,155 --> 00:31:48,615
‫- أجل. بالطبع.‬
‫- أجل.‬

543
00:31:50,783 --> 00:31:53,036
‫استقر تنفسه.‬

544
00:31:53,119 --> 00:31:54,287
‫وهو نائم حاليًا.‬

545
00:31:54,370 --> 00:31:56,497
‫لم أقو على إيقاظ هذا المسكين.‬

546
00:31:56,581 --> 00:31:58,124
‫ما زلت لا أفهم ما حدث.‬

547
00:31:58,207 --> 00:32:01,127
‫يبدو أنه عانى من خلل في الجهاز التنفسي،‬

548
00:32:01,210 --> 00:32:04,631
‫بسبب كمية قليلة من المياه‬
‫حُشرجت في رئتيه.‬

549
00:32:05,214 --> 00:32:07,550
‫أخبرني أنه كان يسبح مع فتيان أكبر حجمًا،‬

550
00:32:07,634 --> 00:32:09,802
‫وقد أغطسوه في المياه عدة مرات،‬

551
00:32:09,886 --> 00:32:13,681
‫وأعتقد أن هذا ما سبّب مشكلة‬
‫في جهازه التنفسي.‬

552
00:32:14,182 --> 00:32:15,099
‫إنه…‬

553
00:32:16,225 --> 00:32:17,560
‫لم يخبرني بذلك قط.‬

554
00:32:17,644 --> 00:32:20,313
‫أحسنت التصرّف بجلبك إياه ‬
‫قبل أن تتضاعف الأضرار.‬

555
00:32:20,396 --> 00:32:21,606
‫كنت أظنه يخادعني.‬

556
00:32:21,689 --> 00:32:24,567
‫تعرف أنه من الصعب للغاية فهم الأطفال.‬

557
00:32:25,318 --> 00:32:27,528
‫أجل، ربما يجدر به أن يكون مع شخص آخر.‬

558
00:32:28,279 --> 00:32:29,489
‫شخص يرعاه بصورة أفضل.‬

559
00:32:29,572 --> 00:32:30,865
‫"كريستوفر" يحبك.‬

560
00:32:30,949 --> 00:32:33,201
‫إنه يثق بك. هذا كل ما يهم.‬

561
00:32:33,284 --> 00:32:35,244
‫"ميل" محقة. لا تؤنب نفسك.‬

562
00:32:35,328 --> 00:32:37,163
‫أنت تقوم بعمل رائع يا "بريتش".‬

563
00:32:39,874 --> 00:32:41,501
‫شكرًا لكما.‬

564
00:32:42,377 --> 00:32:45,463
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل لو أصابه مكروه.‬

565
00:32:45,546 --> 00:32:47,799
‫أعرف. سيكون بخير.‬

566
00:32:47,882 --> 00:32:49,759
‫وسيستشف منك ما يجري،‬

567
00:32:49,842 --> 00:32:55,515
‫فعندما تدخل إليه‬
‫احرص أن يعرف أنه ما من خطب به.‬

568
00:33:12,740 --> 00:33:16,577
‫تنفس "كريستوفر" قوي.‬
‫لا توجد علامة على الوذمة الرئوية.‬

569
00:33:17,203 --> 00:33:18,329
‫هذا جيد.‬

570
00:33:18,413 --> 00:33:21,958
‫لكنني أود مراقبته ‬
‫خلال الساعات القليلة القادمة.‬

571
00:33:22,875 --> 00:33:25,294
‫حسنًا. يمكنني البقاء‬
‫إن أردت العودة إلى المنزل.‬

572
00:33:26,004 --> 00:33:28,381
‫أقدّر ذلك. هل تريدين بعض القهوة؟‬

573
00:33:28,464 --> 00:33:29,382
‫لا، شكرًا.‬

574
00:33:31,551 --> 00:33:35,430
‫إن كنت تفكر في توظيف شخص آخر،‬
‫ألا تظن أنني يجب أن أكون على إطلاع؟‬

575
00:33:38,725 --> 00:33:40,727
‫لن أوظّف أي أحد.‬

576
00:33:42,895 --> 00:33:44,480
‫مهلًا، ماذا يعني ذلك؟‬

577
00:33:44,981 --> 00:33:48,609
‫اسمعي، لا طاقة لي في مناقشة ذلك الآن…‬

578
00:33:51,112 --> 00:33:54,032
‫لكنني لا أسعى إلى شغل منصبك أنت.‬

579
00:34:14,552 --> 00:34:16,971
‫مرحبًا. حسبتك لن تأتي.‬

580
00:34:17,513 --> 00:34:19,974
‫كان عليّ مساعدة "جاك" في أمر ما.‬

581
00:34:20,058 --> 00:34:22,226
‫- الجولة التالية على حسابي.‬
‫- لا تعتل هم ذلك.‬

582
00:34:22,310 --> 00:34:23,728
‫يمكنني شراء مشروبي الخاص.‬

583
00:34:24,771 --> 00:34:29,484
‫لعلمك، يمكن أن يشتري لك شاب مشروبًا‬
‫دون أي متطلبات أخرى.‬

584
00:34:29,567 --> 00:34:33,029
‫هذا صحيح، لكن إن اتبعنا طريقتي‬
‫لا نترك مجالًا للالتباس.‬

585
00:34:33,613 --> 00:34:34,614
‫حسنًا.‬

586
00:34:35,656 --> 00:34:36,616
‫سنتبع طريقتك.‬

587
00:34:37,617 --> 00:34:39,202
‫عجبًا. كان ذلك سهلًا.‬

588
00:34:39,827 --> 00:34:42,914
‫حسبتك ستقاومني قليلًا.‬

589
00:34:42,997 --> 00:34:44,791
‫لا. لا أهدر طاقتي على الترّهات.‬

590
00:34:46,167 --> 00:34:48,461
‫حسنًا. ماذا عن الأمور المهمة؟‬

591
00:34:48,961 --> 00:34:53,049
‫حسنًا، لنقل إنني لن أبدأ الشجار،‬

592
00:34:54,258 --> 00:34:55,968
‫لكنني لا أخشى أن أنهيه.‬

593
00:34:58,638 --> 00:34:59,514
‫يعجبني هذا.‬

594
00:35:00,973 --> 00:35:02,517
‫نخب عدم تحمّل أي هراء.‬

595
00:35:02,600 --> 00:35:04,227
‫نخب عدم تحمّل أي هراء.‬

596
00:35:14,237 --> 00:35:16,239
‫مرحبًا، كنت…‬

597
00:35:19,784 --> 00:35:23,329
‫رأتنا "كوني" معًا في الحانة‬
‫وانفجرت غضبًا عليّ مجددًا.‬

598
00:35:26,374 --> 00:35:28,126
‫أأنت ذاهبة إلى مكان ما يا عزيزتي؟‬

599
00:35:28,209 --> 00:35:29,544
‫في الواقع،‬

600
00:35:31,129 --> 00:35:33,714
‫كنت آمل أن أبقى معكما لفترة أطول.‬

601
00:35:35,675 --> 00:35:36,509
‫حسنًا.‬

602
00:35:51,274 --> 00:35:52,108
‫"جاك"؟‬

603
00:35:52,900 --> 00:35:53,776
‫لقد عدت.‬

604
00:35:58,072 --> 00:35:58,990
‫مرحبًا.‬

605
00:36:00,032 --> 00:36:01,742
‫ماذا تفعل عندك؟‬

606
00:36:01,826 --> 00:36:03,870
‫أحاول إيجاد حل لأمر ما.‬

607
00:36:04,620 --> 00:36:05,538
‫حسنًا.‬

608
00:36:05,621 --> 00:36:07,498
‫أي زهر تفضلين؟‬

609
00:36:07,582 --> 00:36:08,749
‫الورد أو الياسمين؟‬

610
00:36:11,002 --> 00:36:13,546
‫أظن أنني أفضّل الياسمين قليلًا.‬

611
00:36:13,629 --> 00:36:15,673
‫لم أخل أنك ستختارينه.‬

612
00:36:15,756 --> 00:36:16,883
‫انتظري لحظة.‬

613
00:36:21,721 --> 00:36:24,807
‫هل يجب أن أبدأ العشاء بينما تفعل ما تفعله؟‬

614
00:36:24,891 --> 00:36:26,726
‫لا. لقد انتهيت.‬

615
00:36:26,809 --> 00:36:28,978
‫لحظة واحدة.‬

616
00:36:34,859 --> 00:36:36,360
‫لقد أعددت لي حمامًا.‬

617
00:36:39,822 --> 00:36:41,824
‫بدوت بحاجة إلى الاسترخاء.‬

618
00:36:42,909 --> 00:36:45,286
‫أنت ألطف وأروع رجل.‬

619
00:36:45,369 --> 00:36:48,080
‫وأنت امرأة مذهلة.‬

620
00:36:53,169 --> 00:36:55,004
‫هل ستدخل معي؟‬

621
00:36:55,546 --> 00:36:57,757
‫لا. ثمة بعض التفاصيل عليّ الانتهاء منها.‬

622
00:36:57,840 --> 00:36:58,716
‫تفاصيل؟‬

623
00:36:58,799 --> 00:37:02,345
‫لا أريدك أن تشغلي بالك بأي شيء آخر سواك.‬
‫ادخلي.‬

624
00:37:02,929 --> 00:37:03,846
‫حسنًا إذًا.‬

625
00:37:14,649 --> 00:37:15,775
‫مرحبًا، ما الأخبار؟‬

626
00:37:16,275 --> 00:37:17,777
‫اضطررنا إلى إطلاق سراح "جيمي".‬

627
00:37:18,486 --> 00:37:19,737
‫تبًا. لماذا؟‬

628
00:37:20,321 --> 00:37:21,781
‫لقد قدّم حجة غياب.‬

629
00:37:22,281 --> 00:37:23,950
‫لعلّه رشى أحدهم.‬

630
00:37:24,450 --> 00:37:27,245
‫إنه شريف مقاطعة "ترينتي"، لذا أشك في ذلك.‬

631
00:37:27,995 --> 00:37:30,873
‫كان "جيمي" محبوسًا بتهمة الثمالة‬
‫ليلة تعرضك لإطلاق النار.‬

632
00:37:30,957 --> 00:37:32,833
‫ألم تكتشف ذلك إلا الآن؟‬

633
00:37:32,917 --> 00:37:36,379
‫أجل. كما أخبرتك، ‬
‫أغلب هذه البلدات الصغيرة‬

634
00:37:36,462 --> 00:37:37,755
‫ما زالت تعمل بالأنظمة الورقية.‬

635
00:37:37,838 --> 00:37:42,009
‫وفي هذه القضية، كان كاتب "ترينتي" مريضًا.‬

636
00:37:42,093 --> 00:37:43,552
‫وهم متأكدون من أنه "جيمي"؟‬

637
00:37:44,053 --> 00:37:44,929
‫أجل.‬

638
00:37:45,513 --> 00:37:48,224
‫آسف يا رجل. خلتنا قبضنا على الفاعل.‬

639
00:37:48,724 --> 00:37:50,017
‫حسنًا، ما التالي؟‬

640
00:37:51,143 --> 00:37:52,353
‫سنستمر في البحث.‬

641
00:37:53,896 --> 00:37:56,190
‫حسنًا. اسمع يا رجل، عليّ الذهاب.‬

642
00:37:56,274 --> 00:37:57,441
‫- سنتحدث قريبًا.‬
‫- أجل.‬

643
00:38:03,739 --> 00:38:06,701
‫أتقول إن دكتور "بيترسن"‬
‫يتفق مع دكتور… ذكرني باسمه؟‬

644
00:38:06,784 --> 00:38:12,290
‫دكتور "ويسلي". وأجل، كلاهما يتفقان‬
‫أنه ضمور بقعي مرتبط بالعمر.‬

645
00:38:12,373 --> 00:38:14,667
‫ما هي خطة "بيترسن" لمعالجتك؟‬

646
00:38:14,750 --> 00:38:19,714
‫قال إن أفضل طريقة ‬
‫لعلاج الضمور البقعي المرتبط بالعمر‬

647
00:38:19,797 --> 00:38:23,134
‫هي طريقة تُسمى‬
‫العلاج المضاد للـ"في إي جي إف".‬

648
00:38:23,634 --> 00:38:24,927
‫لم أسمع بها قط.‬

649
00:38:25,011 --> 00:38:28,306
‫سيحقنون دواءً في عيني‬
‫لتقليص الأوعية الحالية‬

650
00:38:28,389 --> 00:38:29,849
‫ولمنع المزيد من النمو.‬

651
00:38:29,932 --> 00:38:32,393
‫يقول إنها فعالة بنسبة 90 بالمئة.‬

652
00:38:32,476 --> 00:38:34,020
‫هل هناك أي آثار جانبية؟‬

653
00:38:34,103 --> 00:38:38,024
‫عدوى وانفصال في شبكية العين وسكتة دماغية…‬

654
00:38:38,107 --> 00:38:39,817
‫سكتة دماغية؟ هذا ليس أثرًا جانبيًا!‬

655
00:38:39,900 --> 00:38:41,986
‫هذا حكم بالإعدام. استشر طبيبًا آخر.‬

656
00:38:42,069 --> 00:38:44,655
‫"هوب"، لقد استشرت الطبيب "بيترسن".‬

657
00:38:44,739 --> 00:38:47,575
‫إذًا استشر طبيبًا ثالثًا!‬
‫لا بد من وجود علاج أفضل.‬

658
00:38:47,658 --> 00:38:49,785
‫حبيبتي، هذا لن يحدث فرقًا.‬

659
00:38:49,869 --> 00:38:52,038
‫أنا مصاب بضمور بقعي مرتبط بالعمر،‬

660
00:38:52,538 --> 00:38:55,374
‫ولن أجلس مكتوف اليدين حتى أُصاب بالعمى.‬

661
00:38:55,458 --> 00:38:58,836
‫تبًا! علمت أنه ما كان عليّ المغادرة‬
‫قبل أن نحسم هذا الأمر.‬

662
00:38:58,919 --> 00:38:59,754
‫سأعود إلى المنزل.‬

663
00:38:59,837 --> 00:39:02,298
‫لا، لن تبارحي مكانك.‬

664
00:39:02,381 --> 00:39:04,884
‫لا يمكنك فعل شيء حتى وإن أتيت.‬

665
00:39:05,384 --> 00:39:07,595
‫وثمة أمر واحد أريده منك،‬

666
00:39:08,429 --> 00:39:12,850
‫ألا يعرف أحد آخر بتشخصي غيرك.‬

667
00:39:13,684 --> 00:39:14,727
‫هل تسمعينني؟‬

668
00:39:31,994 --> 00:39:34,413
‫"أنا في الخارج"‬

669
00:39:49,720 --> 00:39:51,013
‫ما هذا كله؟‬

670
00:39:52,223 --> 00:39:53,224
‫شمبانيا؟‬

671
00:39:59,146 --> 00:40:00,398
‫يا للهول!‬

672
00:40:00,481 --> 00:40:03,984
‫إنه النوع نفسه الذي كنت أحتسيه‬
‫أنا و"جوي" في صغرنا.‬

673
00:40:06,779 --> 00:40:08,656
‫لا أصدق أنك تذكرته.‬

674
00:40:12,827 --> 00:40:15,538
‫بعد الحريق، كنت بجانبي طوال الوقت.‬

675
00:40:17,623 --> 00:40:19,875
‫هذه طريقتي لأقول لك، "أنا أحبك،‬

676
00:40:21,085 --> 00:40:22,420
‫وأقدّر وجودك."‬

677
00:40:34,432 --> 00:40:36,016
‫أنت تجعلني سعيدة جدًا.‬

678
00:40:40,354 --> 00:40:41,439
‫لدي‬

679
00:40:42,648 --> 00:40:44,066
‫مفاجأة أخرى.‬

680
00:40:48,529 --> 00:40:50,072
‫كيف فعلت ذلك…‬

681
00:40:51,532 --> 00:40:53,075
‫حسنًا، حظيت ببعض المساعدة.‬

682
00:40:53,951 --> 00:40:56,412
‫ساعدتني "بري" في وضع الشموع.‬

683
00:40:57,329 --> 00:40:58,414
‫تلك كانت فكرتها.‬

684
00:40:58,497 --> 00:40:59,832
‫رباه.‬

685
00:41:00,749 --> 00:41:02,168
‫إنها لطيفة جدًا.‬

686
00:41:04,253 --> 00:41:05,546
‫أنا منبهرة.‬

687
00:41:07,631 --> 00:41:09,884
‫هذا هو رد الفعل الذي كنت أنتظره.‬

688
00:41:27,943 --> 00:41:28,944
‫هلا تدفعين القارب؟‬

689
00:41:54,970 --> 00:41:55,930
‫ما رأيك؟‬

690
00:41:57,556 --> 00:41:58,641
‫إنه خلّاب.‬

691
00:42:19,662 --> 00:42:20,579
‫حسنًا.‬

692
00:42:21,789 --> 00:42:22,665
‫عجبًا.‬

693
00:42:24,041 --> 00:42:25,668
‫بحقك! أنت تغش.‬

694
00:42:25,751 --> 00:42:29,255
‫- كيف؟ لقد شاهدتني أرمي للتو.‬
‫- لا أعرف. أنت تغش.‬

695
00:42:29,338 --> 00:42:30,464
‫حسنًا.‬

696
00:42:36,262 --> 00:42:38,097
‫أترى؟ لهذا أردت لعب البلياردو.‬

697
00:42:38,180 --> 00:42:40,224
‫ستنجحين. إنك تطيلين الإمساك به.‬

698
00:42:40,307 --> 00:42:42,434
‫عليك أن تتركيه أسرع. اتفقنا؟‬

699
00:42:43,644 --> 00:42:46,522
‫لذا، أولًا، أمسكيه هكذا.‬

700
00:42:48,566 --> 00:42:49,608
‫ثم…‬

701
00:42:51,860 --> 00:42:54,154
‫بحقك! أنت تتباهى الآن.‬

702
00:42:59,994 --> 00:43:01,203
‫أحب هذه الأغنية.‬

703
00:43:02,371 --> 00:43:04,498
‫- فلنرقص.‬
‫- لست بارعًا في الرقص.‬

704
00:43:04,582 --> 00:43:06,959
‫هيا. أغنية واحدة فقط.‬

705
00:43:09,128 --> 00:43:11,463
‫- أجل!‬
‫- أرجوك يا إلهي، لا!‬

706
00:44:02,473 --> 00:44:04,308
‫أظنك قلت إنه لا يمكنك الرقص؟‬

707
00:44:04,391 --> 00:44:06,060
‫لم أقل هذا قط.‬

708
00:44:19,406 --> 00:44:23,661
‫مرحبًا، أتذكرينني؟ أنا "ستيلا".‬
‫كنت مساعدة "دون".‬

709
00:44:23,744 --> 00:44:25,412
‫أجل. مرحبًا.‬

710
00:44:25,496 --> 00:44:27,414
‫يعيش والداي في "كلير ريفر".‬

711
00:44:27,498 --> 00:44:30,459
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أقوم بزيارة.‬

712
00:44:30,542 --> 00:44:35,172
‫أقسم إنه مقدّر لنا أن نلتقي‬
‫لأنني أردت أن أخبرك أنك كنت محقة…‬

713
00:44:35,255 --> 00:44:36,757
‫معذرة. يجب أن أذهب.‬

714
00:44:50,354 --> 00:44:51,230
‫"بري"!‬

715
00:45:03,283 --> 00:45:05,285
‫أنت هادئة للغاية.‬

716
00:45:10,165 --> 00:45:11,500
‫كنت أفكر فحسب.‬

717
00:45:12,334 --> 00:45:13,168
‫فيم؟‬

718
00:45:17,798 --> 00:45:22,219
‫أتذكر هذا الصباح عندما تحدثنا ‬
‫أن نكون صادقين مع بعضنا؟‬

719
00:45:30,644 --> 00:45:31,937
‫ما هو شعورك‬

720
00:45:32,771 --> 00:45:34,398
‫حيال إنجاب طفل؟‬

721
00:45:46,785 --> 00:45:48,704
‫"مستوحى من كتب (روبين كار)"‬

722
00:46:35,501 --> 00:46:40,756
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬

