﻿1
00:00:08,341 --> 00:00:10,635
‫متى بدأت تفكرين في إنجاب طفل؟‬

2
00:00:16,933 --> 00:00:20,478
‫بعد الحادث خلت أنني فقدت القدرة‬
‫على الإنجاب.‬

3
00:00:21,938 --> 00:00:25,525
‫لذا لم أنفك أتعذّر بقول‬
‫إنني لا أحتاج إلى أن أصبح أمًا.‬

4
00:00:29,404 --> 00:00:32,032
‫لكن كلما رأيت "ليلي" مع "كلوي"،‬

5
00:00:35,910 --> 00:00:37,328
‫يُعتصر قلبي ألمًا.‬

6
00:00:39,497 --> 00:00:40,540
‫أفهمك.‬

7
00:00:42,333 --> 00:00:43,710
‫لماذا تمنّعت عن إخباري‬

8
00:00:45,503 --> 00:00:46,880
‫بأي شيء حتى الآن؟‬

9
00:00:48,673 --> 00:00:52,177
‫لأننا كنا لا نزال في بداية علاقتنا،‬

10
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
‫كما أنك تنتظر توأمًا،‬

11
00:00:57,223 --> 00:01:00,310
‫أعلم أن هذا الشعور لن يبارحني.‬

12
00:01:02,020 --> 00:01:02,937
‫كما…‬

13
00:01:06,191 --> 00:01:08,943
‫أشعر بأنني أدين لنفسي بالمحاولة.‬

14
00:01:12,781 --> 00:01:15,075
‫مرهق هو التخبّط بمشاعرك.‬

15
00:01:20,705 --> 00:01:23,333
‫ما كان عليّ أن أحادثك في موضوع الطفل هذا.‬
‫أنا…‬

16
00:01:24,918 --> 00:01:29,339
‫بحقك. اسمعي، لقد فعلت الصواب.‬

17
00:01:32,258 --> 00:01:35,220
‫أريد أن أكون مطّلعًا على كل ما يشغل بالك.‬

18
00:01:36,096 --> 00:01:39,766
‫أجل، بالي ملتاع بالندم في الوقت الراهن.‬

19
00:01:45,313 --> 00:01:49,025
‫رغبتي في إنجاب طفل لا تعني‬

20
00:01:49,109 --> 00:01:50,944
‫أنه يتحتّم عليك مشاركتي الرغبة نفسها.‬

21
00:01:51,653 --> 00:01:52,654
‫أقصد‬

22
00:01:53,905 --> 00:01:55,907
‫أنني أتفهّم تمامًا إن رفضت.‬

23
00:02:05,333 --> 00:02:06,709
‫سأحتاج…‬

24
00:02:09,629 --> 00:02:10,588
‫إلى‬

25
00:02:12,590 --> 00:02:14,384
‫سأحتاج إلى وقت للتفكير في الأمر.‬

26
00:02:14,467 --> 00:02:16,928
‫أجل، بالطبع.‬

27
00:02:20,056 --> 00:02:20,890
‫حسنًا.‬

28
00:02:22,392 --> 00:02:23,309
‫اسمعي.‬

29
00:02:25,979 --> 00:02:27,272
‫يسرّني أنك أخبرتني.‬

30
00:02:32,652 --> 00:02:35,280
‫- ينبغي أن ننام قليلًا.‬
‫- أجل.‬

31
00:02:40,285 --> 00:02:41,452
‫أحبك.‬

32
00:02:42,829 --> 00:02:43,913
‫أحبك أيضًا.‬

33
00:02:49,085 --> 00:02:50,044
‫حسنًا.‬

34
00:02:59,470 --> 00:03:00,930
‫- تصبحين على خير.‬
‫- وأنت بخير.‬

35
00:03:13,193 --> 00:03:16,237
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

36
00:03:24,829 --> 00:03:27,916
‫لماذا، فما أنت إلا جبان متبجّح.‬

37
00:03:27,999 --> 00:03:30,418
‫أنا جبان. أنا…‬

38
00:03:31,669 --> 00:03:33,338
‫ماذا سأقول تاليًا؟‬

39
00:03:33,421 --> 00:03:35,506
‫"ليست لديّ أيّ شجاعة على الإطلاق."‬

40
00:03:36,090 --> 00:03:38,801
‫ليست لديّ أيّ شجاعة على الإطلاق.‬

41
00:03:41,054 --> 00:03:42,597
‫"حتى إنني أخشى ظلّي."‬

42
00:03:42,680 --> 00:03:43,765
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

43
00:03:43,848 --> 00:03:46,935
‫تشجّع يا فتى. عليك أن تستمر بالتدرّب فحسب.‬

44
00:03:47,018 --> 00:03:48,603
‫ستؤدي دورك ببراعة.‬

45
00:03:48,686 --> 00:03:50,271
‫بل سأبدو غبيًا.‬

46
00:03:50,772 --> 00:03:52,315
‫وسيضحك الجميع عليّ.‬

47
00:03:52,815 --> 00:03:55,610
‫- هل يضايقك الأطفال في المخيم؟‬
‫- "سام" فقط.‬

48
00:03:55,693 --> 00:03:57,362
‫لكن يخاله الجميع شخصًا رائعًا.‬

49
00:03:57,445 --> 00:04:00,907
‫اسمع. إن كان يضايقك فعليك إخبار شخص بالغ.‬

50
00:04:00,990 --> 00:04:04,452
‫إنه لا يضايقني، فهو أبله.‬

51
00:04:04,535 --> 00:04:07,622
‫حسنًا، عليك أن تدافع عن نفسك إذًا.‬

52
00:04:07,705 --> 00:04:10,166
‫وكيف أفعل ذلك؟‬

53
00:04:10,667 --> 00:04:13,253
‫في المرة التالية التي يتصرّف فيها بلؤم‬

54
00:04:13,962 --> 00:04:16,881
‫انظر في عينيه مباشرةً وقل:‬

55
00:04:16,965 --> 00:04:18,800
‫"أيًا يكن يا رجل."‬

56
00:04:18,883 --> 00:04:21,010
‫- ثم ارحل.‬
‫- أسينجح ذلك؟‬

57
00:04:21,803 --> 00:04:23,304
‫بكل تأكيد.‬

58
00:04:23,388 --> 00:04:24,764
‫وحين أعود إلى المنزل الليلة‬

59
00:04:24,847 --> 00:04:28,393
‫سنتدرّب على هذه السطور‬
‫حتى تحفظها عن ظهر قلب.‬

60
00:04:29,185 --> 00:04:30,603
‫إن كنت ما زلت تأبى المشاركة،‬

61
00:04:31,854 --> 00:04:32,772
‫فافعل ذلك.‬

62
00:04:35,942 --> 00:04:37,944
‫- أيًا يكن يا رجل.‬
‫- عجبًا! أيًا يكن.‬

63
00:04:39,279 --> 00:04:42,156
‫حسنًا. انتهى وقت لعبكما.‬

64
00:04:42,657 --> 00:04:45,910
‫أجل، حان وقت المغادرة وإلا سنتأخر.‬

65
00:04:45,994 --> 00:04:47,203
‫سأسابقك إلى السيارة!‬

66
00:04:48,621 --> 00:04:50,248
‫شكرًا على اصطحابك إياه صباحًا.‬

67
00:04:51,207 --> 00:04:54,877
‫منذ أن انتقلت "ليزي"‬

68
00:04:54,961 --> 00:04:56,713
‫وأنا لديّ متسع من الوقت.‬

69
00:04:56,796 --> 00:04:59,090
‫أقدّر مساعدتك لـ"كريستوفر".‬

70
00:04:59,924 --> 00:05:02,427
‫عزيزي، عندما يتعلق الأمر بتربية الأولاد‬

71
00:05:02,969 --> 00:05:05,596
‫ستحتاج إلى كل مساعدة ممكنة برأيي،‬

72
00:05:06,347 --> 00:05:08,391
‫وأنا في غاية السعادة لأمد يد العون.‬

73
00:05:09,267 --> 00:05:10,101
‫شكرًا مجددًا.‬

74
00:05:17,942 --> 00:05:18,776
‫مرحبًا.‬

75
00:05:20,028 --> 00:05:20,862
‫صباح الخير.‬

76
00:05:20,945 --> 00:05:23,906
‫هل أشتم رائحة قهوة محمصة داكنة؟‬

77
00:05:23,990 --> 00:05:25,867
‫أجل. أعددت فنجانًا للتو.‬

78
00:05:26,534 --> 00:05:27,744
‫شكرًا لك.‬

79
00:05:27,827 --> 00:05:28,745
‫عفوًا.‬

80
00:05:31,414 --> 00:05:33,666
‫أخبرني، هل تحدثت إلى "هوب" اليوم؟‬

81
00:05:34,292 --> 00:05:36,461
‫لا، تحدثت إليها ليلة أمس.‬

82
00:05:37,045 --> 00:05:41,591
‫الطاقة متقطّعة في "بورت رويال"،‬
‫يصعب التواصل معها.‬

83
00:05:41,674 --> 00:05:43,718
‫عجبًا. اطمأن قلبك أنها بأمان على الأقل.‬

84
00:05:44,302 --> 00:05:45,178
‫أجل.‬

85
00:05:45,845 --> 00:05:48,848
‫سأظل قلقًا عليها حتى تعود إلى المنزل.‬

86
00:05:49,640 --> 00:05:50,767
‫أنت تفتقدها، صحيح؟‬

87
00:05:51,351 --> 00:05:53,895
‫أجل، أنتظر عودتها بفارغ الصبر.‬

88
00:05:53,978 --> 00:05:57,106
‫أقسم إن قلبك أصبح أكثر رقّة منذ خطبت "هوب".‬

89
00:05:58,232 --> 00:06:00,693
‫رباه! هل سنناقش حياتك العاطفية الآن؟‬

90
00:06:01,778 --> 00:06:04,364
‫لا. معك حق. دعنا لا نتطرّق إلى هذا.‬

91
00:06:04,447 --> 00:06:05,740
‫موافق.‬

92
00:06:06,824 --> 00:06:07,992
‫حسنًا.‬

93
00:06:08,576 --> 00:06:13,247
‫بالمناسبة، أريدك أن تغطّي غيابي ظهر اليوم.‬

94
00:06:15,416 --> 00:06:16,709
‫ألا يثير هذا الاهتمام؟‬

95
00:06:16,793 --> 00:06:18,294
‫ليس بالضبط.‬

96
00:06:18,378 --> 00:06:21,422
‫يحتاج كل منا إلى خدمة من الآخر.‬

97
00:06:21,506 --> 00:06:24,384
‫ماذا تريدين مني؟‬

98
00:06:24,467 --> 00:06:26,803
‫عرّفني سبب إجرائك مقابلات مع أشخاص.‬

99
00:06:26,886 --> 00:06:31,516
‫عمليًا لست بحاجة إلى معرفة‬
‫تلك المعلومات لتؤدي عملك.‬

100
00:06:31,599 --> 00:06:34,185
‫إن لم أكن على علم‬
‫بالأعمال الداخلية لهذا المكتب‬

101
00:06:34,268 --> 00:06:36,354
‫فكيف يمكنك الوثوق بي لأغطي غيابك؟‬

102
00:06:36,437 --> 00:06:39,982
‫اسمعي، كنت أنوي أن أخبرك،‬

103
00:06:40,066 --> 00:06:43,528
‫- لذا لا تعتبري هذا استسلامًا.‬
‫- حسنًا.‬

104
00:06:45,696 --> 00:06:48,699
‫أنا أجري مقابلات مع أطباء.‬

105
00:06:49,826 --> 00:06:50,660
‫لماذا؟‬

106
00:06:50,743 --> 00:06:53,371
‫لأنني أرى أننا بحاجة إلى مساعدة إضافية.‬

107
00:06:53,454 --> 00:06:57,458
‫لا أظن أنك ستتمكن من التعامل مع طبيب آخر.‬

108
00:06:57,542 --> 00:06:59,043
‫فأنت بالكاد تتحمّلني.‬

109
00:06:59,127 --> 00:07:02,004
‫هذا غير صحيح.  نحن متوافقان تمامًا معًا.‬

110
00:07:03,256 --> 00:07:06,259
‫هذا لأنني متساهلة جدًا.‬

111
00:07:06,342 --> 00:07:08,594
‫هذه سوء استخدام لكلمة "جدًا".‬

112
00:07:08,678 --> 00:07:12,306
‫بحقك. كلانا نعلم أنه حالما يأتي طبيب آخر‬
‫إلى هنا‬

113
00:07:12,390 --> 00:07:15,685
‫ويحاول تغيير أيّ شيء ستُصاب بنوبة غضب.‬

114
00:07:18,312 --> 00:07:19,647
‫سأُضطر إلى التأقلم.‬

115
00:07:20,148 --> 00:07:23,568
‫حسنًا. إن قررت تعيين طبيب ما،‬

116
00:07:23,651 --> 00:07:27,405
‫ولا أظن أنك ستفعل، لكن إن فعلت‬
‫فسيؤثر هذا عليّ بشكل مباشر أيضًا.‬

117
00:07:29,866 --> 00:07:35,496
‫أفهم، وأعتذر أنني لم أدرك ذلك منذ البداية.‬

118
00:07:36,497 --> 00:07:37,415
‫شكرًا لك.‬

119
00:07:39,000 --> 00:07:41,961
‫اسمعي، لديّ مرشح آخر قادم‬
‫في وقت لاحق هذا الصباح،‬

120
00:07:42,044 --> 00:07:45,298
‫وإذا كنت لا تمانعين‬
‫يمكننا إجراء المقابلة معًا.‬

121
00:07:46,466 --> 00:07:48,759
‫أود ذلك، سيكون هذا رائعًا. شكرًا.‬

122
00:07:50,178 --> 00:07:51,387
‫معذرة.‬

123
00:07:52,972 --> 00:07:55,016
‫أتمانع إن أجبت على هذا الاتصال؟‬

124
00:07:55,600 --> 00:07:56,476
‫تفضّلي.‬

125
00:08:00,688 --> 00:08:01,731
‫مرحبًا يا "جو".‬

126
00:08:10,781 --> 00:08:12,617
‫هل تبقّى أي سمك في النهر؟‬

127
00:08:13,367 --> 00:08:14,535
‫أجل، القليل.‬

128
00:08:15,161 --> 00:08:18,498
‫إن استطعت أن تنظفها من أجلي فسنتقاسمها.‬

129
00:08:18,581 --> 00:08:20,917
‫- حسنًا. اتفقنا.‬
‫- حسنًا.‬

130
00:08:21,417 --> 00:08:24,462
‫مشاهدة شروق الشمس عند ذلك النهر‬

131
00:08:25,505 --> 00:08:27,798
‫تساعدني على اجتياز اليوم.‬

132
00:08:27,882 --> 00:08:29,884
‫عليك أن ترافقني في المرة القادمة.‬

133
00:08:30,384 --> 00:08:31,385
‫أجل، ربما.‬

134
00:08:34,180 --> 00:08:35,723
‫حسنًا، ما بالك؟‬

135
00:08:38,768 --> 00:08:39,602
‫ماذا؟‬

136
00:08:39,685 --> 00:08:42,271
‫ثمة شيء يشغل بالك.‬

137
00:08:42,355 --> 00:08:44,982
‫لا شيء، مجرد مجادلات العلاقة المعتادة.‬

138
00:08:45,066 --> 00:08:48,444
‫فلتخبرني الآن أو لاحقًا‬
‫لأنني سأعرف ما خطبك في النهاية.‬

139
00:08:54,367 --> 00:08:56,327
‫أخبرتني "ميل" أنها تريد إنجاب طفل.‬

140
00:08:57,745 --> 00:08:59,413
‫كيف تشعر حيال ذلك؟‬

141
00:09:02,166 --> 00:09:03,417
‫أنا أحبها.‬

142
00:09:05,294 --> 00:09:07,505
‫ولا أبتغي أن أخيّب أملها أبدًا…‬

143
00:09:10,007 --> 00:09:13,010
‫لكنني أجد صعوبة في استيعاب ‬
‫أنني سأُرزق بطفلين قريبًا،‬

144
00:09:13,094 --> 00:09:14,053
‫فما بالك بـ3.‬

145
00:09:15,680 --> 00:09:18,307
‫التفكير في الأمر يؤلمني بحق.‬

146
00:09:19,308 --> 00:09:23,854
‫أجل، لا أعرف ماذا أقول لك.‬
‫موقفك لا تُحسد عليه.‬

147
00:09:25,356 --> 00:09:27,775
‫إن احتجت إلى أيّ شيء فيمكنك…‬

148
00:09:29,026 --> 00:09:30,069
‫شكرًا لك.‬

149
00:09:30,152 --> 00:09:33,948
‫أجل، ما إن التقت عينانا‬
‫رغبت أن أسحب كل كلمة قلتها.‬

150
00:09:34,031 --> 00:09:35,366
‫ماذا كان ردّه؟‬

151
00:09:35,449 --> 00:09:38,494
‫قال إنه سعيد لأنني أخبرته.‬

152
00:09:38,578 --> 00:09:40,246
‫- لا يمانع إذًا.‬
‫- لا.‬

153
00:09:40,329 --> 00:09:43,916
‫ثمة فرق بين "أنا سعيد لأنك أخبرتني"،‬

154
00:09:44,000 --> 00:09:47,461
‫وبين "أنا سعيد جدًا لأنك أخبرتني‬
‫لأنني أود الأمر نفسه."‬

155
00:09:47,545 --> 00:09:49,297
‫حسنًا، ربما كان مصدومًا فحسب.‬

156
00:09:49,380 --> 00:09:50,339
‫لا، لا أعرف.‬

157
00:09:50,423 --> 00:09:52,174
‫أخشى أن أكون أقلقته.‬

158
00:09:52,717 --> 00:09:55,094
‫ليس من السهل أن يقلق "جاك" برأيي.‬

159
00:09:55,177 --> 00:09:56,012
‫فكّري في الأمر.‬

160
00:09:56,095 --> 00:09:58,014
‫سيُرزق بتوأم، واحترق منزله للتو،‬

161
00:09:58,097 --> 00:10:00,933
‫الآن تقول حبيبته إنها تريد إنجاب طفل؟‬

162
00:10:01,892 --> 00:10:02,768
‫هذا يفوق احتماله.‬

163
00:10:02,852 --> 00:10:05,146
‫تبًا. كان ينبغي له أن يعارضني.‬

164
00:10:05,229 --> 00:10:06,063
‫آسفة.‬

165
00:10:06,147 --> 00:10:08,816
‫- عليّ الذهاب. سأتصل بك لاحقًا. اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

166
00:10:08,899 --> 00:10:10,109
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

167
00:10:10,192 --> 00:10:11,319
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

168
00:10:22,288 --> 00:10:25,583
‫- مرحبًا يا "ليدي".‬
‫- مرحبًا. هل نمت جيدًا؟‬

169
00:10:25,666 --> 00:10:28,669
‫أجل، شكرًا لأنك سمحت لي بالإقامة في بيتك.‬

170
00:10:28,753 --> 00:10:30,546
‫الدّش في حمام الضيوف رائع.‬

171
00:10:30,630 --> 00:10:34,133
‫تقصدين الحمام الرئيس.‬
‫ليس لديّ إلا حمام واحد.‬

172
00:10:35,092 --> 00:10:37,178
‫ويسرني أنه نال إعجابك.‬

173
00:10:37,261 --> 00:10:39,597
‫- ضغط الماء قويّ للغاية.‬
‫- حقًا؟‬

174
00:10:39,680 --> 00:10:44,852
‫كنت أود الاستحمام هذا الصباح،‬
‫لكن لم يتبق أيّ ماء ساخن.‬

175
00:10:44,935 --> 00:10:46,771
‫رباه. أنا آسفة جدًا.‬

176
00:10:47,772 --> 00:10:50,066
‫أستغرق وقتًا طويلًا لغسل البلسم من شعري.‬

177
00:10:50,149 --> 00:10:51,525
‫أجل، أنا متأكدة من ذلك.‬

178
00:10:52,443 --> 00:10:56,572
‫ماذا أحضر لك؟ على حسابي.‬

179
00:10:56,656 --> 00:10:59,075
‫هذا لطف بالغ منك.‬

180
00:11:00,660 --> 00:11:05,539
‫أعطيني 6 قطع من بسكويت الزنجبيل‬

181
00:11:05,623 --> 00:11:07,708
‫وكعكتين بالشوفان.‬

182
00:11:10,127 --> 00:11:13,631
‫متى سترجعين إلى منزل "كوني" يا تُرى؟‬

183
00:11:13,714 --> 00:11:16,008
‫نحن لا نتحدث إلى بعضنا الآن.‬

184
00:11:16,926 --> 00:11:19,637
‫لكن حتمًا يمكن فعل شيء ما ليصالحكما.‬

185
00:11:19,720 --> 00:11:22,515
‫لا أعرف. كلانا عنيدان جدًا.‬

186
00:11:22,598 --> 00:11:26,185
‫لكن العائلة مهمة جدًا.‬

187
00:11:26,852 --> 00:11:30,940
‫في الواقع، أشعر بأنك و"ريكي" عائلتي هنا.‬

188
00:11:32,316 --> 00:11:33,275
‫هل هذا غريب؟‬

189
00:11:34,902 --> 00:11:37,279
‫لا، إنه شعور رائع.‬

190
00:11:38,155 --> 00:11:39,323
‫شكرًا لك.‬

191
00:11:46,163 --> 00:11:47,081
‫مرحبًا!‬

192
00:12:10,646 --> 00:12:12,273
‫"(بريدي) ‬
‫أأنت بخير؟ اتصل بي إن أردت"‬

193
00:12:12,356 --> 00:12:14,483
‫"إن وددت الذهاب في جولة‬
‫قابليني عند (جاك) بعد 10 دقائق"‬

194
00:12:14,567 --> 00:12:15,443
‫"أمهلني 15 دقيقة"‬

195
00:12:15,526 --> 00:12:16,444
‫"دكتور (فيشر)"‬

196
00:12:19,321 --> 00:12:20,156
‫مرحبًا.‬

197
00:12:20,239 --> 00:12:21,532
‫- آنسة "شيردان"؟‬
‫- أجل.‬

198
00:12:21,615 --> 00:12:23,409
‫معك "آني" من مكتب الدكتور "فيشر".‬

199
00:12:23,492 --> 00:12:24,577
‫مرحبًا.‬

200
00:12:24,660 --> 00:12:27,997
‫أعاد الدكتور ملء وصفة "زاناكس" الخاصة بك‬
‫لمدة 30 يومًا إضافية.‬

201
00:12:28,748 --> 00:12:30,875
‫شكرًا.‬

202
00:12:30,958 --> 00:12:33,627
‫عليك أن تأتي لتعيين موعد‬
‫إن أردت إعادة ملئه مرة أخرى.‬

203
00:12:33,711 --> 00:12:36,130
‫- حسنًا.‬
‫- من أين ستصرفين الوصفة الطبية؟‬

204
00:12:36,213 --> 00:12:38,632
‫صيدلية "ديكسون" في "يوريكا".‬

205
00:12:39,216 --> 00:12:42,094
‫- أهذا هو موقع المرة الماضية نفسه؟‬
‫- أجل.‬

206
00:12:42,178 --> 00:12:46,807
‫- ستكون جاهزة خلال بضع ساعات.‬
‫- أشكرك. أرجو أن تشكري دكتور "فيشر".‬

207
00:12:48,684 --> 00:12:49,518
‫حسنًا.‬

208
00:12:56,525 --> 00:12:57,359
‫مرحبًا.‬

209
00:12:57,943 --> 00:12:58,819
‫"شار"، ما الأخبار؟‬

210
00:12:58,903 --> 00:13:00,362
‫مررت بك لأخبرك‬

211
00:13:00,446 --> 00:13:03,491
‫أن "تود" حجز لي جناح ولادة فاخرًا.‬

212
00:13:03,574 --> 00:13:04,575
‫رائع.‬

213
00:13:04,658 --> 00:13:06,577
‫ليس رائعًا بل مذهلًا.‬

214
00:13:06,660 --> 00:13:10,456
‫لديّ طاه شخصي ومصور متخصص.‬

215
00:13:10,539 --> 00:13:12,666
‫سيصفف شعري ويضع لي الماكياج.‬

216
00:13:12,750 --> 00:13:16,670
‫ما دام التوأم يتلقّيان رعاية جيدة‬
‫لا أهتم بالباقي.‬

217
00:13:17,254 --> 00:13:21,050
‫لعلمك، يهتم "تود" لأمري ولأمر التوأم.‬

218
00:13:21,717 --> 00:13:23,886
‫ليس هذا ما قصدته. أنا…‬

219
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
‫أرى بأن هذا مبالغ فيه قليلًا،‬

220
00:13:26,430 --> 00:13:28,849
‫لكن إن كان هذا مرادك أنت و"تود"‬
‫فلا مانع لديّ.‬

221
00:13:28,933 --> 00:13:32,061
‫اسمع يا "جاك".‬
‫أعلم أن لديك مشكلة مع "تود"،‬

222
00:13:32,144 --> 00:13:35,231
‫لكن علينا إيجاد طريقة‬
‫لحل هذا الأمر لأجل التوأم.‬

223
00:13:35,314 --> 00:13:36,982
‫ليس لديّ مشكلة مع "تود".‬

224
00:13:37,483 --> 00:13:42,321
‫حسنًا. يسرني ذلك فهو يريد تناول الغداء معك.‬

225
00:13:42,404 --> 00:13:43,823
‫- متى؟‬
‫- اليوم.‬

226
00:13:43,906 --> 00:13:46,534
‫للأسف لا أستطيع اليوم. سأستضيف حفلًا خاصًا‬

227
00:13:46,617 --> 00:13:49,161
‫وعليّ التواجد هنا،‬
‫كما ستُقام ألعاب "لامبرجاك" غدًا.‬

228
00:13:49,245 --> 00:13:50,704
‫ألا يمكنك مقابلته لاحتساء شراب؟‬

229
00:13:50,788 --> 00:13:53,165
‫- لم لم يطلب ذلك بنفسه؟‬
‫- سيتصل بك.‬

230
00:13:53,249 --> 00:13:56,293
‫رأيت بأنه سيكون من الأفضل أن آتي لأنوهك.‬

231
00:13:56,377 --> 00:13:58,003
‫معذرة، لا أستطيع اليوم. آسف.‬

232
00:13:58,629 --> 00:14:02,800
‫"جاك"، إن رفضت دعوته فسيشعر بالإهانة.‬

233
00:14:04,176 --> 00:14:06,428
‫- يمكن لضميري تقبّل ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

234
00:14:07,012 --> 00:14:11,892
‫ستتوتر العلاقة بينكما أكثر‬
‫على المدى الطويل، لكن القرار قرارك.‬

235
00:14:16,814 --> 00:14:18,357
‫حسنًا. أخبريه أن يتصل بي.‬

236
00:14:19,316 --> 00:14:20,150
‫شكرًا لك.‬

237
00:14:21,318 --> 00:14:22,486
‫هل اشتريت سيارة جديدة؟‬

238
00:14:23,153 --> 00:14:24,989
‫أجل. أليست جميلة؟‬

239
00:14:25,072 --> 00:14:26,073
‫أهداني إياها "تود".‬

240
00:14:27,616 --> 00:14:28,450
‫لطيف للغاية.‬

241
00:14:32,663 --> 00:14:35,457
‫"(شاتو دي بوكاستل)"‬

242
00:14:38,669 --> 00:14:40,588
‫"بريتش"، ثمة مزيد من المؤن في الخلف.‬

243
00:14:40,671 --> 00:14:41,922
‫- حسنًا.‬
‫- سآخذ هذا.‬

244
00:14:42,006 --> 00:14:43,424
‫احمل الصندوق العلوي؟ حسنًا.‬

245
00:14:44,300 --> 00:14:46,135
‫متى سيصل "كورتيس" ورفاقه؟‬

246
00:14:46,218 --> 00:14:50,306
‫آخر ما سمعته أنهم كانوا يتجهون ‬
‫إلى "بيغ لاغون" في أثر أيائل ضخمة.‬

247
00:14:50,806 --> 00:14:52,892
‫يقول "كورتيس" إنهم سيصلون قبل الغداء.‬

248
00:14:53,434 --> 00:14:54,435
‫حسنًا، جيد.‬

249
00:14:55,144 --> 00:14:56,729
‫كم عدد المدعوّين هذا العام؟‬

250
00:14:56,812 --> 00:14:58,731
‫5 أشخاص تقريبًا.‬

251
00:14:58,814 --> 00:15:01,859
‫حسنًا، كنت أفكر في أن ما يدفعه هؤلاء الرجال‬

252
00:15:01,942 --> 00:15:04,361
‫ثمنًا لوجبة واحدة‬
‫يفوق ما نجنيه نحن طوال أسبوع.‬

253
00:15:04,445 --> 00:15:06,655
‫أجل. أليست هذه هي الحقيقة؟‬

254
00:15:07,239 --> 00:15:10,534
‫وبما أنك أنت من استقدم شركة "كورتيس"‬

255
00:15:10,618 --> 00:15:14,663
‫فمن العدل أن تأخذ 50 بالمئة مما سنجنيه.‬

256
00:15:16,081 --> 00:15:16,916
‫ماذا!‬

257
00:15:18,375 --> 00:15:20,878
‫ما لم تكن 50 بالمئة غير كافية.‬

258
00:15:20,961 --> 00:15:25,633
‫لا. فاجأني هذا فحسب!‬
‫ألن يسبب لك ذلك ضائقة مالية؟‬

259
00:15:26,216 --> 00:15:28,385
‫لا. تجني الحانة أرباحًا جيدة هذا الشهر.‬

260
00:15:29,219 --> 00:15:30,304
‫حسنًا.‬

261
00:15:31,013 --> 00:15:35,142
‫وأظن أن علينا الجلوس‬
‫ومناقشة موضوع الشراكة هذا.‬

262
00:15:35,225 --> 00:15:37,603
‫لنرسم الخطوط العريضة له.‬

263
00:15:37,686 --> 00:15:40,564
‫بالطبع، إن كنت مرحّبًا لذلك.‬

264
00:15:41,231 --> 00:15:44,151
‫أجل. أظن أنه قد يكون مفيدًا لكلينا.‬

265
00:15:52,910 --> 00:15:55,412
‫لم أتوقع ذلك.‬

266
00:15:55,496 --> 00:15:58,874
‫- ماذا توقعت؟‬
‫- خلتك لن تردي على رسالتي.‬

267
00:15:58,958 --> 00:16:03,128
‫آسفة بشأن ما حصل تلك الليلة.‬
‫كان عليّ الخروج من هناك.‬

268
00:16:04,088 --> 00:16:05,464
‫لا علاقة لك بالأمر.‬

269
00:16:05,547 --> 00:16:08,884
‫كنت سأتصل بك، ثم شعرت بالإحراج…‬

270
00:16:08,968 --> 00:16:12,096
‫اسمعي، لا داعي لأن تفسري أفعالك.‬

271
00:16:12,888 --> 00:16:14,348
‫لا عليك. أنا…‬

272
00:16:15,349 --> 00:16:16,850
‫سعيد لأننا التقينا.‬

273
00:16:23,107 --> 00:16:24,692
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

274
00:16:25,275 --> 00:16:26,235
‫بالطبع.‬

275
00:16:27,111 --> 00:16:31,657
‫لا أتخيل أنك ممن قد يرتدون ثوبًا رسميًا.‬

276
00:16:31,740 --> 00:16:34,284
‫أجل. كان عندي اجتماع مع مسؤول إقراض.‬

277
00:16:34,368 --> 00:16:36,870
‫كان لأجل شركتي.‬

278
00:16:36,954 --> 00:16:38,497
‫كيف سار الأمر؟‬

279
00:16:39,373 --> 00:16:40,541
‫ليس كما أملته.‬

280
00:16:40,624 --> 00:16:43,252
‫لديّ مجموعة من الأشجار لا يمكن قطعها،‬

281
00:16:43,335 --> 00:16:46,046
‫لذا أحتاج إلى تعويض الخسارة.‬

282
00:16:46,130 --> 00:16:51,635
‫لكن على ما يبدو‬
‫لا أملك رأس المال لتأمين قرض.‬

283
00:16:51,719 --> 00:16:53,929
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- لا أعرف.‬

284
00:16:54,680 --> 00:16:59,226
‫اقترحوا عليّ أن أبحث عن ضامن ثان يكفلني،‬
‫لكن قول هذا أسهل من فعله.‬

285
00:17:00,019 --> 00:17:02,688
‫لو كنت أملك المال لكفلتك.‬

286
00:17:03,188 --> 00:17:05,232
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

287
00:17:05,315 --> 00:17:07,234
‫وبناءً على أيّ معلومات لديك ستفعلين هذا؟‬

288
00:17:07,317 --> 00:17:09,486
‫حسنًا، تبدو رجلًا صالحًا.‬

289
00:17:10,195 --> 00:17:11,697
‫وأنت كفؤ جدًا في الفراش.‬

290
00:17:11,780 --> 00:17:12,823
‫مهلًا، تراجعي.‬

291
00:17:13,323 --> 00:17:14,158
‫كفؤ؟‬

292
00:17:14,700 --> 00:17:17,036
‫هل هذه محاولتك للإطراء؟‬

293
00:17:17,119 --> 00:17:18,537
‫حسنًا، أنا آسفة.‬

294
00:17:18,620 --> 00:17:21,040
‫ما رأيك ببارع؟‬

295
00:17:21,123 --> 00:17:22,082
‫بارع.‬

296
00:17:22,166 --> 00:17:23,709
‫أو ماهر.‬

297
00:17:24,293 --> 00:17:26,420
‫وعضلات بطنك رائعة.‬

298
00:17:27,129 --> 00:17:29,506
‫ذكّريني ألا أستخدمك أبدًا كمرجع.‬

299
00:17:41,977 --> 00:17:47,232
‫ما الذي جعلك تتخصصين في طب الأسرة إذًا؟‬

300
00:17:48,025 --> 00:17:49,234
‫كانت أمي طبيبة جراحة.‬

301
00:17:49,318 --> 00:17:52,863
‫أردت أن أحذو حذوها، لكنني شخصية اجتماعية.‬

302
00:17:52,946 --> 00:17:54,907
‫وكما تعرفان، ‬

303
00:17:54,990 --> 00:17:57,868
‫عندما تتخصص بالجراحة‬
‫غالبًا ما يكون مرضاك غائبين عن الوعي.‬

304
00:18:00,662 --> 00:18:02,581
‫عليّ أن أسألك،‬

305
00:18:02,664 --> 00:18:06,627
‫ماذا دفعك لأن تتركي منصبًا مرموقًا‬
‫في "جونز هوبكنز"؟‬

306
00:18:06,710 --> 00:18:09,296
‫سئمت من الروتين.‬

307
00:18:10,005 --> 00:18:13,509
‫أريد أن أخوض تجربة حميمة وشمولية ‬

308
00:18:13,592 --> 00:18:15,552
‫في عيادة خاصة مستقلة.‬

309
00:18:18,764 --> 00:18:20,390
‫إجابة منطقية.‬

310
00:18:24,019 --> 00:18:26,688
‫أترغبين برؤية المكان؟‬

311
00:18:26,772 --> 00:18:28,148
‫أتوق إلى ذلك.‬

312
00:18:28,232 --> 00:18:31,193
‫جيد. "ميل"، هلا تأخذين‬
‫الدكتورة "هانسن" في جولة بالعيادة.‬

313
00:18:31,276 --> 00:18:32,111
‫يبدو هذا جيدًا.‬

314
00:18:32,194 --> 00:18:33,779
‫يمكننا البدء بغرفة الفحص.‬

315
00:18:33,862 --> 00:18:35,030
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

316
00:18:50,796 --> 00:18:51,922
‫رائع. شكرًا لك.‬

317
00:18:55,926 --> 00:18:56,844
‫مرحبًا يا جدتي.‬

318
00:18:56,927 --> 00:18:58,887
‫- مرحبًا، أحضرت لك وجبة خفيفة.‬
‫- تفضّل.‬

319
00:18:59,471 --> 00:19:02,307
‫رائع. أشكرك. هل رأيت "ليزي"؟‬

320
00:19:02,391 --> 00:19:04,226
‫أجل. وأجرينا محادثة لطيفة.‬

321
00:19:04,309 --> 00:19:05,561
‫حقًا؟ ماذا قالت؟‬

322
00:19:05,644 --> 00:19:07,604
‫إنها تستمتع كثيرًا بحمّامنا.‬

323
00:19:09,982 --> 00:19:12,568
‫آسف. أعرف أن هذا يفوق تحمّلك.‬

324
00:19:13,402 --> 00:19:16,572
‫لا أمانع إطلاقًا استضافتها، ‬
‫لكن بشكل مؤقت فقط.‬

325
00:19:17,573 --> 00:19:19,366
‫لكم من الوقت؟‬

326
00:19:20,325 --> 00:19:24,413
‫أعتقد أنه عليك التحدث إلى "ليزي".‬
‫ساعدها على إيجاد طريقة للعودة إلى "كوني".‬

327
00:19:24,496 --> 00:19:25,998
‫تحدّثي أنت إليها.‬

328
00:19:26,081 --> 00:19:26,915
‫"ريكي".‬

329
00:19:27,416 --> 00:19:30,002
‫إن كنت ستخوض علاقة جدّية‬

330
00:19:30,085 --> 00:19:35,048
‫فعليك أن تكون قادرًا‬
‫على التعامل مع الخلافات كشخص بالغ.‬

331
00:19:38,969 --> 00:19:40,470
‫ترفضين إذًا. حسنًا.‬

332
00:19:49,521 --> 00:19:50,355
‫شكرًا.‬

333
00:19:52,566 --> 00:19:55,819
‫مرحبًا يا "أليسون". أريد كأسين‬
‫من شرابي المعتاد على طاولتي. شكرًا.‬

334
00:19:57,029 --> 00:19:59,281
‫أخبرتني "شارمين" أنك جندي بحرية سابق.‬

335
00:19:59,781 --> 00:20:00,782
‫لست جنديًا سابقًا.‬

336
00:20:01,533 --> 00:20:02,367
‫ماذا؟‬

337
00:20:02,951 --> 00:20:04,828
‫لا يوجد بما يُسمى جندي سابق في البحرية.‬

338
00:20:04,912 --> 00:20:08,290
‫مثل نوادي الأخوية؟‬

339
00:20:08,373 --> 00:20:09,875
‫فهمتك. معذرة بشأن ذلك.‬

340
00:20:10,542 --> 00:20:11,376
‫شكرًا.‬

341
00:20:11,460 --> 00:20:12,377
‫"لاغافولين".‬

342
00:20:13,003 --> 00:20:14,213
‫إصدار "ديستيلر".‬

343
00:20:14,963 --> 00:20:17,382
‫اكتمل تخمير هذا الويسكي في براميل الخمر.‬

344
00:20:18,133 --> 00:20:19,468
‫أجل، أدرك ذلك.‬

345
00:20:19,551 --> 00:20:21,595
‫يمكنك تمييز الويسكي الفاخر إذًا.‬

346
00:20:22,095 --> 00:20:24,598
‫أملك حانة، لذا أتمتّع بقدر واف من الخبرة.‬

347
00:20:25,098 --> 00:20:29,770
‫جمع الويسكي النادر هو هوايتي.‬

348
00:20:29,853 --> 00:20:33,523
‫في الواقع اشتريت للتو مشروب "مكالان"‬
‫المعتّق منذ عام 1824.‬

349
00:20:34,149 --> 00:20:35,984
‫- خمّن كم دفعت مقابله؟‬
‫- 4 آلاف دولار.‬

350
00:20:36,068 --> 00:20:38,487
‫- تخمين جيد.‬
‫- حسنًا، هذا ليس تخمينًا.‬

351
00:20:39,571 --> 00:20:40,656
‫أثرت إعجابي.‬

352
00:20:41,740 --> 00:20:42,616
‫لنشرب نخبًا.‬

353
00:20:43,533 --> 00:20:44,576
‫نخب من؟‬

354
00:20:44,660 --> 00:20:45,535
‫نخبك.‬

355
00:20:46,036 --> 00:20:48,080
‫أنك ستصبح أبًا لطفلين.‬

356
00:20:55,796 --> 00:20:58,799
‫اسمع، أعرف أن "شارمين" أرغمتك على المجيء.‬

357
00:20:59,967 --> 00:21:01,927
‫مهم لها ألا يكون بيننا خصام.‬

358
00:21:03,553 --> 00:21:04,471
‫في الواقع‬

359
00:21:05,430 --> 00:21:07,849
‫ثمة شيء أردت أن أعرضه عليك وجهًا لوجه.‬

360
00:21:09,226 --> 00:21:10,102
‫حسنًا.‬

361
00:21:11,812 --> 00:21:13,105
‫أريدك أن تفهم.‬

362
00:21:14,064 --> 00:21:17,442
‫أنا أحب "شارمين" وسأفعل أيّ شيء لإسعادها.‬

363
00:21:17,526 --> 00:21:20,946
‫وأنا سعيد حقًا لكليكما.‬

364
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
‫يسرّني سماع ذلك.‬

365
00:21:22,531 --> 00:21:26,159
‫لو كنت مكانك لشعرت بالراحة‬
‫كونها وجدت شخصًا يعتني بها،‬

366
00:21:26,243 --> 00:21:27,577
‫مما يزيح عنك هذا العبء.‬

367
00:21:27,661 --> 00:21:30,831
‫أنا قادر تمامًا على إعالتها وإعالة التوأم.‬

368
00:21:30,914 --> 00:21:32,291
‫أجل، أنا متأكد من ذلك.‬

369
00:21:33,667 --> 00:21:35,377
‫لكنني أعرض عليك إعفاءك من مسؤولياتك.‬

370
00:21:37,504 --> 00:21:39,381
‫لقد ناقشت هذا الأمر مع "شارمين"،‬

371
00:21:39,464 --> 00:21:44,386
‫ونعتقد أن من الأفضل للجميع‬
‫أن أتبنّى التوأم قانونيًا.‬

372
00:21:48,140 --> 00:21:49,516
‫معذرة، هل قلت للتو ‬

373
00:21:51,268 --> 00:21:52,853
‫إنك تريد تبنّي طفليّ؟‬

374
00:21:52,936 --> 00:21:56,481
‫اسمع كلامي إلى آخره.‬
‫إنه أفضل حل لجميع الأطراف.‬

375
00:21:57,316 --> 00:22:01,320
‫ستكون حياتهما مستقرة،‬
‫دون مشاكل الأب الحقيقي وزوج الأم.‬

376
00:22:01,403 --> 00:22:02,571
‫وسأتحمّل جميع التكاليف.‬

377
00:22:03,613 --> 00:22:04,489
‫اسمع،‬

378
00:22:05,157 --> 00:22:07,993
‫فكّر في مقدار المال الذي ستدّخره‬
‫بعدم دفع تكاليف الجامعة.‬

379
00:22:09,578 --> 00:22:10,620
‫بربك يا رجل.‬

380
00:22:10,704 --> 00:22:12,122
‫إنه موقف مربح لكل الأطراف.‬

381
00:22:13,081 --> 00:22:17,794
‫ألا تضع بحسبانك أنهما سيُدمران نفسيًا‬

382
00:22:17,878 --> 00:22:20,213
‫حين يكبران ويتساءلان لماذا تخليت عنهما؟‬

383
00:22:21,340 --> 00:22:22,716
‫لن يحدث هذا إن لم نخبرهما.‬

384
00:22:25,510 --> 00:22:29,306
‫لا أصدّق أصلًا أنك تفكّر‬
‫في بدء علاقة مع طفليّ‬

385
00:22:29,389 --> 00:22:30,349
‫بالكذب عليهما.‬

386
00:22:33,435 --> 00:22:36,605
‫وإياك أن تظن للحظة واحدة‬
‫أنني قد أتخلى عنهما‬

387
00:22:36,688 --> 00:22:38,231
‫مقابل مبلغ إضافي.‬

388
00:22:39,649 --> 00:22:40,901
‫إنهما ليسا للبيع.‬

389
00:22:50,410 --> 00:22:52,329
‫شكرًا جزيلًا على مجيئك اليوم.‬

390
00:22:52,412 --> 00:22:55,374
‫كان ذلك من دواعي سروري.‬
‫أتطلّع إلى سماع ردّكما.‬

391
00:22:55,457 --> 00:22:56,458
‫بالتأكيد.‬

392
00:23:08,678 --> 00:23:11,681
‫إذًا، ما رأيك بالدكتورة "هانسن"؟‬

393
00:23:11,765 --> 00:23:13,058
‫لقد أعجبتني.‬

394
00:23:13,141 --> 00:23:13,975
‫حقًا؟‬

395
00:23:14,684 --> 00:23:16,561
‫حتى نهجها الشمولي؟‬

396
00:23:17,729 --> 00:23:21,483
‫أجل، أرى أنها ستكون طبيبة ممتازة‬
‫ في "فيرجن ريفر".‬

397
00:23:21,566 --> 00:23:23,402
‫جميل.‬

398
00:23:23,485 --> 00:23:25,487
‫أتفق معك تمامًا.‬

399
00:23:26,863 --> 00:23:30,283
‫حسنًا، إن قررت تعيينها فأقترح‬

400
00:23:30,367 --> 00:23:33,995
‫عليك أن تفعل ذلك تدريجيًا.‬

401
00:23:34,079 --> 00:23:37,165
‫- بإحضارها مرتان أو 3 مرات أسبوعيًا حتى…‬
‫- لا أرى داعيًا لذلك.‬

402
00:23:38,166 --> 00:23:43,130
‫- سيمهّد هذا انتقالها بسلاسة أكثر إن…‬
‫- لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.‬

403
00:23:43,213 --> 00:23:45,090
‫ماذا؟ لا أفهم. لقد أخبرتني…‬

404
00:23:45,173 --> 00:23:46,883
‫أرجوك! لا مزيد من الأسئلة.‬

405
00:23:47,384 --> 00:23:48,718
‫"دوك"، ماذا يجري؟‬

406
00:23:51,471 --> 00:23:52,806
‫سأتقاعد.‬

407
00:23:52,889 --> 00:23:53,932
‫ماذا؟‬

408
00:23:57,269 --> 00:24:01,231
‫- هل يجب أن أعود لاحقًا؟‬
‫- لا. اتبعني يا "بيرت".‬

409
00:24:02,858 --> 00:24:06,653
‫- أكل شيء على ما يُرام هنا؟‬
‫- أجل. تسير الأمور على نحوها المعتاد.‬

410
00:24:15,996 --> 00:24:17,247
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

411
00:24:17,330 --> 00:24:19,458
‫أجئت لتستلم الفطائر التي طلبها "بريتشر"؟‬

412
00:24:19,541 --> 00:24:22,544
‫أجل. وأريد التحدث إليك أيضًا.‬

413
00:24:22,627 --> 00:24:23,462
‫حسنًا.‬

414
00:24:23,545 --> 00:24:26,047
‫إن كنت مشغولة فيمكنني أن أعود لاحقًا.‬

415
00:24:27,007 --> 00:24:29,426
‫- لا يوجد أحد غيرك هنا.‬
‫- حسنًا.‬

416
00:24:30,260 --> 00:24:32,762
‫في الواقع أردت التحدث إليك بشأن شيء ما،‬

417
00:24:32,846 --> 00:24:34,848
‫لكنني لم أرد قول شيء في وجود "ليدي".‬

418
00:24:34,931 --> 00:24:37,017
‫حسنًا. قولي ما عندك.‬

419
00:24:39,144 --> 00:24:40,103
‫قل أنت أولًا.‬

420
00:24:41,062 --> 00:24:42,272
‫حسنًا.‬

421
00:24:47,027 --> 00:24:51,698
‫كنت أتحدث إلى جدّتي وترى…‬

422
00:24:51,781 --> 00:24:53,074
‫انطق أيها المتردد.‬

423
00:24:54,993 --> 00:24:57,412
‫ترى أنه عليك حل الخلافات بينك وبين "كوني".‬

424
00:24:57,996 --> 00:24:59,998
‫- ألا ترغب في أن أبقى معكما؟‬
‫- لا.‬

425
00:25:00,081 --> 00:25:02,876
‫الأمر وما فيه أنها ترى بأن العائلة مهمة…‬

426
00:25:02,959 --> 00:25:04,211
‫فهمت.‬

427
00:25:04,294 --> 00:25:05,128
‫حقًا؟‬

428
00:25:06,296 --> 00:25:08,048
‫علينا أن نحصل على مكاننا الخاص. ‬

429
00:25:08,924 --> 00:25:11,051
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

430
00:25:11,134 --> 00:25:13,261
‫يمكننا أن نشتري شقة أو نستأجر منزلًا مثلًا؟‬

431
00:25:13,345 --> 00:25:15,639
‫كوخ صغير جميل مزود بمدفأة كبيرة؟‬

432
00:25:16,139 --> 00:25:18,058
‫لا أظن أنني أستطيع فعل ذلك.‬

433
00:25:18,141 --> 00:25:20,393
‫إن كنت ترفض بسبب المال فما زال أبي يعيلني.‬

434
00:25:20,477 --> 00:25:23,188
‫كما أنني ادخرت المال‬
‫لأنه لا يوجد ما أفعله هنا.‬

435
00:25:25,106 --> 00:25:28,151
‫الانتقال للسكن معًا خطوة كبيرة جدًا.‬

436
00:25:28,735 --> 00:25:30,237
‫ألا تريد العيش معي؟‬

437
00:25:31,071 --> 00:25:34,449
‫كما قلت، إنها خطوة كبيرة جدًا.‬

438
00:25:37,118 --> 00:25:39,371
‫- أتعلم؟ انس أنني قلت أيّ شيء.‬
‫- مهلًا.‬

439
00:25:54,386 --> 00:25:55,387
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

440
00:25:55,470 --> 00:25:56,721
‫حساء الكاري بجوز الهند.‬

441
00:25:56,805 --> 00:25:58,807
‫يبدو شهيًا. سآخذه.‬

442
00:25:58,890 --> 00:26:00,225
‫- هل "جاك"…‬
‫- أجل.‬

443
00:26:00,308 --> 00:26:01,184
‫شكرًا.‬

444
00:26:08,316 --> 00:26:09,234
‫مرحبًا.‬

445
00:26:10,860 --> 00:26:11,736
‫ما الخطب؟‬

446
00:26:11,820 --> 00:26:12,946
‫سيتقاعد "دوك".‬

447
00:26:13,572 --> 00:26:14,823
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

448
00:26:15,490 --> 00:26:17,200
‫- لماذا قد يفعل ذلك؟‬
‫- لا أعلم!‬

449
00:26:17,284 --> 00:26:19,202
‫دخل "بيرت" وقاطع حديثنا.‬

450
00:26:19,703 --> 00:26:24,124
‫كنت أجهل تمامًا أنه يفكر في التقاعد.‬

451
00:26:25,417 --> 00:26:26,585
‫ربما يكون مجرد كلام.‬

452
00:26:26,668 --> 00:26:29,337
‫لا! إنه يجري مقابلات مع أطباء‬
‫ليأخذ أحدهم مكانه.‬

453
00:26:30,088 --> 00:26:31,089
‫حسنًا.‬

454
00:26:31,172 --> 00:26:32,007
‫أجل.‬

455
00:26:32,757 --> 00:26:34,342
‫أظن أنه جاد إذًا.‬

456
00:26:37,053 --> 00:26:39,014
‫لا تكمن المشكلة في واقع أنه سيتقاعد.‬

457
00:26:39,556 --> 00:26:42,642
‫وإنما خلتنا أصبحنا مقرّبين بما يكفي‬

458
00:26:42,726 --> 00:26:45,979
‫لنتحدث عن هذه الأمور، لكنني أشعر‬

459
00:26:46,062 --> 00:26:48,356
‫بخيبة أمل لأنه لا يراني قريبة منه كفاية.‬

460
00:26:49,357 --> 00:26:52,694
‫كلانا يعرف أن "دوك" شخص يحب الخصوصية.‬

461
00:26:52,777 --> 00:26:55,655
‫أنا متأكد من أن لا علاقة لهذا بنظرته إليك.‬

462
00:26:57,282 --> 00:26:58,158
‫حسنًا.‬

463
00:26:59,451 --> 00:27:00,619
‫أنت محق على الأرجح.‬

464
00:27:01,119 --> 00:27:02,370
‫أتريدينني أن أتحدث إليه؟‬

465
00:27:02,454 --> 00:27:04,706
‫رباه! لا. إياك أن تحدثه في شيء.‬

466
00:27:05,874 --> 00:27:07,167
‫لا. سأخبره‬

467
00:27:07,959 --> 00:27:12,130
‫أنه فاجأني، وبالطبع أرجو الأفضل له.‬

468
00:27:15,216 --> 00:27:16,301
‫شكرًا على مساعدتك.‬

469
00:27:16,885 --> 00:27:18,595
‫لم أفعل شيئًا.‬

470
00:27:18,678 --> 00:27:20,347
‫لقد سمعتني.‬

471
00:27:23,058 --> 00:27:24,017
‫بالمناسبة، ‬

472
00:27:24,100 --> 00:27:26,478
‫سأخرج لاحتساء الشراب مع "بري" بعد العمل.‬

473
00:27:26,561 --> 00:27:29,522
‫جيد. يسعدني أنكما تتقرّبان من بعضكما.‬

474
00:27:31,149 --> 00:27:33,693
‫اتصلي بي إن احتجتما‬
‫إلى أن أقلّكما إلى المنزل.‬

475
00:27:33,777 --> 00:27:34,986
‫حسنًا، رائع. شكرًا.‬

476
00:27:35,695 --> 00:27:37,781
‫- استمتع بحفلتك.‬
‫- أشكرك.‬

477
00:28:12,565 --> 00:28:13,400
‫مرحبًا.‬

478
00:28:15,193 --> 00:28:16,444
‫مرحبًا يا "دوك". أكل شيء بخير؟‬

479
00:28:16,528 --> 00:28:19,447
‫- أجل، كنت في الجوار.‬
‫- حسنًا. أمهلني لحظةً.‬

480
00:28:20,782 --> 00:28:22,242
‫وضعت "كلوي" في فراشها للتو.‬

481
00:28:22,325 --> 00:28:23,785
‫هل تصحو بسهولة؟‬

482
00:28:23,868 --> 00:28:25,078
‫تجعلني متأهبة طوال الوقت.‬

483
00:28:27,872 --> 00:28:29,916
‫أيتعلق الأمر بـ"هوب"؟ أرجو أنها بخير.‬

484
00:28:29,999 --> 00:28:33,753
‫لا. إنها بخير. أردت أن أراك فحسب‬
‫وأطمئن على حالك.‬

485
00:28:33,837 --> 00:28:36,005
‫- حسنًا.‬
‫- لم أرك منذ فترة.‬

486
00:28:36,089 --> 00:28:38,299
‫لقد تقابلنا في حانة "جاك" البارحة.‬

487
00:28:38,383 --> 00:28:40,593
‫قصدت في العيادة.‬

488
00:28:42,137 --> 00:28:45,890
‫صحيح. آسفة، كنت مشغولة جدًا.‬

489
00:28:47,267 --> 00:28:49,436
‫فكرت في أنه ربما يمكننا تحديد موعد.‬

490
00:28:49,519 --> 00:28:53,314
‫مر وقت طويل منذ أن أجريت تحليل دم.‬

491
00:28:53,982 --> 00:28:55,024
‫هل أخبرتك "ميل"؟‬

492
00:28:55,984 --> 00:28:56,818
‫بم أخبرتني؟‬

493
00:28:57,527 --> 00:28:58,737
‫أنني مصابة بالسرطان.‬

494
00:29:01,281 --> 00:29:02,449
‫هل أنت مصابة بالسرطان؟‬

495
00:29:03,825 --> 00:29:04,993
‫لا تعرف ذلك.‬

496
00:29:05,577 --> 00:29:07,036
‫لا، لم أكن أعرف.‬

497
00:29:08,663 --> 00:29:11,958
‫ذكرت "تارا" أنك تشعرين بالإرهاق قليلًا.‬

498
00:29:12,959 --> 00:29:14,502
‫أخبريني،‬

499
00:29:15,420 --> 00:29:16,838
‫ما التشخيص؟‬

500
00:29:20,175 --> 00:29:22,343
‫البنكرياس. المرحلة الرابعة.‬

501
00:29:24,929 --> 00:29:26,431
‫أخبرت "ميل" بشكل سريّ.‬

502
00:29:26,514 --> 00:29:27,932
‫لا، أعدك.‬

503
00:29:28,016 --> 00:29:29,809
‫إنها لم تنبس ببنت شفة.‬

504
00:29:30,643 --> 00:29:31,519
‫حسنًا.‬

505
00:29:32,979 --> 00:29:34,314
‫"ليلي"، أنا في غاية الآسف.‬

506
00:29:35,815 --> 00:29:38,860
‫أفترض أنك تتابعين مع طبيب أورام.‬

507
00:29:39,360 --> 00:29:40,820
‫أجل. في "غرايس فالي".‬

508
00:29:40,904 --> 00:29:42,280
‫حسنًا، من هو؟‬

509
00:29:42,363 --> 00:29:45,950
‫إن كنت غير مرتاحة،‬
‫فأعرف شخصًا في مركز "إم دي أندرسون"…‬

510
00:29:46,034 --> 00:29:47,035
‫في الواقع‬

511
00:29:48,328 --> 00:29:50,079
‫أنا أتبع الرعاية التلطيفية.‬

512
00:29:52,248 --> 00:29:55,335
‫لا أريد للأشخاص الذين أحبهم‬
‫أن يشاهدوني أتألم.‬

513
00:29:55,418 --> 00:29:56,461
‫لا، بالطبع.‬

514
00:29:57,462 --> 00:30:00,590
‫لكن هل فكّرت في العلاج باللقاحات؟‬

515
00:30:01,299 --> 00:30:03,843
‫لا يا "دوك". يجب أن أفعل هذا بطريقتي.‬

516
00:30:06,137 --> 00:30:07,806
‫يمكنني فهم ذلك.‬

517
00:30:12,060 --> 00:30:13,603
‫"ليلي" ، أريدك أن تعرفي‬

518
00:30:15,021 --> 00:30:16,105
‫أنك لست وحدك.‬

519
00:30:16,189 --> 00:30:17,899
‫- حسنًا.‬
‫- أنا و"هوب" نحبّك.‬

520
00:30:17,982 --> 00:30:21,820
‫أرجو ألا تخبر "هوب" بشيء. اتفقنا؟‬
‫لا أريدها أن تقتطع رحلتها.‬

521
00:30:21,903 --> 00:30:25,365
‫"ليلي"، أنت أعزّ صديقاتها.‬
‫ستريد أن تكون هنا لمساعدتك.‬

522
00:30:25,448 --> 00:30:28,076
‫لا، أظن أنه من الأفضل أن أخبرها بنفسي!‬

523
00:30:28,618 --> 00:30:31,663
‫تعرفين "هوب". ستريد منك إخبارها فورًا.‬

524
00:30:35,625 --> 00:30:37,794
‫لست مستعدة لأيّ من هذا.‬

525
00:30:45,718 --> 00:30:47,178
‫أنا آسف جدًا.‬

526
00:30:52,600 --> 00:30:54,936
‫- كم الساعة؟‬
‫- تجاوزت الـ5.‬

527
00:30:55,812 --> 00:30:58,690
‫يجب أن أذهب. ستقابلني "ميل" في حانة "جاك".‬

528
00:30:59,274 --> 00:31:02,443
‫حسنًا. سأوصّلك.‬

529
00:31:03,111 --> 00:31:04,529
‫أمهليني دقيقة فحسب.‬

530
00:31:34,767 --> 00:31:35,727
‫مرحبًا.‬

531
00:31:37,103 --> 00:31:38,187
‫أما زلت في الفراش؟‬

532
00:31:38,271 --> 00:31:42,734
‫أجل، كنت أفكر في أنه ما زال لدينا‬
‫بعض الوقت. لذا…‬

533
00:31:44,277 --> 00:31:45,820
‫إن لم تكن متعبًا.‬

534
00:31:45,904 --> 00:31:47,238
‫هل أبدو متعبًا؟‬

535
00:31:53,161 --> 00:31:54,287
‫يا للروعة! تفقدوا هذا.‬

536
00:31:54,370 --> 00:31:56,456
‫مرحبًا، أخيرًا وصلتم.‬

537
00:31:56,539 --> 00:31:57,790
‫عذرًا على تأخرنا.‬

538
00:31:57,874 --> 00:32:00,001
‫- لا عليكم.‬
‫- حسنًا.‬

539
00:32:00,084 --> 00:32:01,836
‫ماذا حضّرت لنا هذه المرة؟‬

540
00:32:01,920 --> 00:32:04,380
‫- لقد اصطدنا سمك الهلبوت المحلي،‬
‫- جميل.‬

541
00:32:04,464 --> 00:32:09,385
‫وسلطعون طازج، بالإضافة إلى أجود أنواع‬
‫اللحم البقري من مقاطعة "هيوغو".‬

542
00:32:09,469 --> 00:32:13,014
‫- هل جلبت نبيذ "شاتو دي بوكاستل"؟‬
‫- أجل. لديّ صندوق كامل في الخلف. ‬

543
00:32:14,265 --> 00:32:16,309
‫يبدو أننا سنبقى هنا طوال الليل.‬

544
00:32:17,810 --> 00:32:22,190
‫اسمعوا يا رفاق. اسمحوا لي أن أبدأ‬
‫بتقديم بعض المشروبات.‬

545
00:32:22,273 --> 00:32:23,942
‫- اتفقنا؟ حسنًا.‬
‫- شكرًا.‬

546
00:32:24,817 --> 00:32:26,027
‫أحببت هذا المكان.‬

547
00:32:26,903 --> 00:32:27,737
‫إنه مثالي.‬

548
00:32:47,048 --> 00:32:49,634
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا يا "كوني". أعطيني "كريستوفر".‬

549
00:32:49,717 --> 00:32:50,885
‫أجل، بالتأكيد.‬

550
00:32:51,928 --> 00:32:53,388
‫- الاتصال لك.‬
‫- حسنًا.‬

551
00:32:54,931 --> 00:32:56,516
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا يا صاح.‬

552
00:32:56,599 --> 00:33:00,019
‫"بريتش"! لقد حفظت دوري في السيارة‬
‫في طريق عودتي من المخيم.‬

553
00:33:00,603 --> 00:33:02,355
‫عجبًا، هذا رائع.‬

554
00:33:02,438 --> 00:33:03,690
‫متى ستعود إلى المنزل؟‬

555
00:33:03,773 --> 00:33:07,276
‫بخصوص ذلك. سأعود في وقت متأخر.‬

556
00:33:07,360 --> 00:33:09,320
‫لذا، ستأويك "كوني" إلى الفراش.‬

557
00:33:09,404 --> 00:33:11,280
‫لكنك قلت إننا سنتدرب الليلة.‬

558
00:33:11,364 --> 00:33:14,867
‫أعرف، وأنا في غاية الأسف. لكن جاء‬

559
00:33:14,951 --> 00:33:17,704
‫عملاء مهمّون وقد أتوا متأخرين، لذا…‬

560
00:33:17,787 --> 00:33:18,830
‫لقد كذبت.‬

561
00:33:18,913 --> 00:33:22,000
‫مهلًا. "كريستوفر".‬

562
00:33:22,083 --> 00:33:23,126
‫لم أكذب عليك.‬

563
00:33:23,960 --> 00:33:27,005
‫لكن تحدث أحيانًا أمور‬
‫لا يمكننا التحكّم فيها.‬

564
00:33:28,673 --> 00:33:29,549
‫"كريستوفر"؟‬

565
00:33:30,133 --> 00:33:31,009
‫ماذا؟‬

566
00:33:31,092 --> 00:33:32,802
‫لعدت إلى المنزل لو كان باستطاعتي ذلك.‬

567
00:33:42,145 --> 00:33:45,606
‫بدا وكأنه انفجر. كان ذلك قاسيًا.‬

568
00:33:46,816 --> 00:33:48,276
‫عدني أنك لن تخبر "هوب".‬

569
00:33:48,359 --> 00:33:51,571
‫حسنًا، إن كان هذا مرادك فسأحترم رغباتك.‬

570
00:33:51,654 --> 00:33:52,488
‫شكرًا لك.‬

571
00:33:52,572 --> 00:33:54,824
‫لعلمك، عندما يتعلّق الأمر بمرض عضال‬

572
00:33:55,950 --> 00:34:00,079
‫أعتقد أنك بحاجة إلى النظر في كلا الجانبين.‬

573
00:34:00,538 --> 00:34:01,414
‫ماذا تقصد؟‬

574
00:34:02,415 --> 00:34:04,083
‫فكّري في وجهة النظر هذه.‬

575
00:34:05,126 --> 00:34:07,336
‫ستمنحين الأشخاص الذين تحبينهم الوقت.‬

576
00:34:08,546 --> 00:34:12,967
‫ستمنحينهم وقتًا ليتعاملوا مع مرضك‬
‫وليعبّروا عن مشاعرهم،‬

577
00:34:13,634 --> 00:34:15,845
‫ليقوموا بتوديعك.‬

578
00:34:16,846 --> 00:34:18,973
‫حتى لا يُصابوا بأيّ ندم بعد ذهابك.‬

579
00:34:20,183 --> 00:34:21,017
‫يا إلهي!‬

580
00:34:23,686 --> 00:34:25,021
‫مرحبًا يا "دوك"!‬

581
00:34:25,104 --> 00:34:26,105
‫مرحبًا يا "تارا".‬

582
00:34:26,898 --> 00:34:29,609
‫فلتتناول العشاء معنا. لقد أعددنا الكثير.‬

583
00:34:29,692 --> 00:34:30,902
‫سأترككما وحدكما.‬

584
00:34:30,985 --> 00:34:33,154
‫أريدك أن تبقى في حال طرحت أسئلة.‬

585
00:34:33,237 --> 00:34:35,323
‫حسنًا. هل تريدين التحدث في الداخل؟‬

586
00:34:35,948 --> 00:34:37,075
‫سأفقد أعصابي.‬

587
00:34:39,285 --> 00:34:40,161
‫ما الخطب؟‬

588
00:34:44,582 --> 00:34:45,416
‫"تارا"…‬

589
00:34:46,250 --> 00:34:47,835
‫أمي، ماذا يجري؟‬

590
00:34:47,919 --> 00:34:48,836
‫أنا…‬

591
00:34:52,840 --> 00:34:54,008
‫مصابة بالسرطان.‬

592
00:34:57,720 --> 00:34:58,554
‫حسنًا.‬

593
00:35:01,015 --> 00:35:03,226
‫ما مدى سوء الوضع؟‬

594
00:35:03,726 --> 00:35:05,812
‫سرطان البنكرياس. المرحلة الرابعة.‬

595
00:35:07,647 --> 00:35:08,564
‫رباه!‬

596
00:35:13,444 --> 00:35:14,320
‫حسنًا.‬

597
00:35:14,862 --> 00:35:17,698
‫متى يمكنك بدء العلاج الكيميائي؟‬

598
00:35:18,491 --> 00:35:21,994
‫أنا مصابة بمرض عضال. ما من رجاء لأشفى منه.‬

599
00:35:22,078 --> 00:35:23,663
‫لا، حتمًا يمكنهم فعل شيء ما.‬

600
00:35:24,372 --> 00:35:26,207
‫يمكنهم فعل شيء ما. "دوك"؟‬

601
00:35:27,250 --> 00:35:28,251
‫تجربة سريرية مثلًا؟‬

602
00:35:29,752 --> 00:35:33,881
‫سرطان البنكرياس‬
‫من أشدّ أنواع السرطان عدوانية.‬

603
00:35:33,965 --> 00:35:35,216
‫في هذه المرحلة المتأخرة‬

604
00:35:35,842 --> 00:35:36,926
‫لا يمكن استئصاله.‬

605
00:35:37,635 --> 00:35:41,556
‫وأريد أن أقضي وقتي المتبقي معك ومع "كلوي".‬

606
00:35:44,267 --> 00:35:45,643
‫لكنك تبدين طبيعية.‬

607
00:35:46,144 --> 00:35:48,062
‫لم أكن على ما يُرام مؤخرًا.‬

608
00:35:48,146 --> 00:35:51,440
‫أجل، لكنني خلت أنك متعبة‬
‫بسببي أنا و"كلوي".‬

609
00:35:55,778 --> 00:35:58,406
‫- كان عليّ فعل المزيد.‬
‫- لا، توقفي.‬

610
00:35:58,489 --> 00:36:03,244
‫توقفي! هذه ليست غلطتك. يا إلهي.‬
‫أنا آسفة جدًا لأنني أجعلك تمرّين بهذا.‬

611
00:36:04,704 --> 00:36:06,956
‫أنا آسفة لأن هذا يحدث لك.‬

612
00:36:08,708 --> 00:36:11,210
‫أيًا كان ما تحتاجين إليه‬
‫سأتولى أمره، اتفقنا؟‬

613
00:36:11,294 --> 00:36:12,253
‫يا للهول!‬

614
00:36:12,920 --> 00:36:16,465
‫لا أريدك أن تغيّري حياتك بسببي.‬

615
00:36:17,258 --> 00:36:18,593
‫لا يهمني أمري.‬

616
00:36:19,594 --> 00:36:21,012
‫أنا قلقة عليك.‬

617
00:36:22,680 --> 00:36:24,223
‫أحبك كثيرًا.‬

618
00:36:25,224 --> 00:36:28,019
‫أحبك أيضًا يا عزيزتي. أنا آسفة جدًا.‬

619
00:36:29,562 --> 00:36:30,563
‫أنا آسفة جدًا.‬

620
00:36:32,481 --> 00:36:33,399
‫لا بأس.‬

621
00:36:34,192 --> 00:36:35,610
‫لا بأس.‬

622
00:36:36,527 --> 00:36:37,528
‫يا للهول!‬

623
00:36:38,571 --> 00:36:39,697
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

624
00:37:06,515 --> 00:37:08,267
‫- مرحبًا يا "جوليا".‬
‫- مرحبًا.‬

625
00:37:08,351 --> 00:37:10,436
‫كيف جرت المقابلة مع الدكتورة "هانسن"؟‬

626
00:37:10,519 --> 00:37:12,730
‫بشكل جيد للغاية. شكرًا لك.‬

627
00:37:12,813 --> 00:37:13,648
‫هذا رائع.‬

628
00:37:13,731 --> 00:37:17,318
‫لديها عرض وظيفي آخر، لكن لحسن حظك‬
‫تريد أن تأتي إلى "فيرجن ريفر".‬

629
00:37:17,401 --> 00:37:18,402
‫فهمت.‬

630
00:37:21,364 --> 00:37:25,201
‫أمهليني المزيد من الوقت لأراجع خياراتي.‬

631
00:37:25,284 --> 00:37:28,996
‫للأسف عليك أن تحسم قرارك بحلول الغد،‬

632
00:37:29,080 --> 00:37:30,957
‫وإلا ستفقدها.‬

633
00:37:31,040 --> 00:37:34,877
‫لا يمكنني ذلك.‬
‫لا يمكنني اتخاذ القرار بهذه السرعة.‬

634
00:37:34,961 --> 00:37:36,295
‫آسفة يا "فيرنون"‬

635
00:37:36,379 --> 00:37:39,340
‫لكن هذه الحالة لا تحتمل أي تأجيلات.‬

636
00:37:39,423 --> 00:37:40,591
‫وداعًا يا "فيرنون".‬

637
00:37:45,304 --> 00:37:47,640
‫- صبّ المزيد.‬
‫- استمر. أجل.‬

638
00:37:47,723 --> 00:37:49,058
‫سأحضر لكم المزيد.‬

639
00:37:52,561 --> 00:37:54,689
‫يلتهمون الأكل بسرعة فائقة.‬

640
00:37:54,772 --> 00:37:58,567
‫ولا يكتفون من شرب النبيذ. من حسن حظنا‬
‫أن لدينا صندوق "بوكاستل" آخر في الخلف.‬

641
00:37:58,651 --> 00:37:59,902
‫سيدفون مبلغًا طائلًا.‬

642
00:37:59,986 --> 00:38:01,696
‫أجل، ولا يبدو أنهم يكترثون.‬

643
00:38:02,196 --> 00:38:04,615
‫- ماذا ستفعل بنصيبك؟‬
‫- لا أعرف.‬

644
00:38:04,699 --> 00:38:07,368
‫أفكر في أخذ "كريستوفر" إلى مكان ما.‬
‫"ديزني لاند" مثلًا.‬

645
00:38:07,451 --> 00:38:08,744
‫سيكون ذلك لطيفًا.‬

646
00:38:08,828 --> 00:38:12,039
‫أجل، إنه يمر بوقت عصيب، ‬
‫لذا قد يبتهج لخبر كهذا.‬

647
00:38:12,123 --> 00:38:14,333
‫متى ستعود "بيج"؟‬

648
00:38:15,835 --> 00:38:18,671
‫مرحبًا يا "دوك". لديّ سمك سلمون مرقط طازج.‬

649
00:38:19,255 --> 00:38:20,798
‫- سأتناوله.‬
‫- حسنًا.‬

650
00:38:23,259 --> 00:38:24,135
‫مرحبًا.‬

651
00:38:28,472 --> 00:38:32,226
‫بالنسبة إلى شخص على شفير التقاعد‬
‫تبدو حزينًا.‬

652
00:38:34,020 --> 00:38:34,854
‫ماذا قلت؟‬

653
00:38:35,730 --> 00:38:36,897
‫سمعت أنك ستتقاعد.‬

654
00:38:39,275 --> 00:38:41,569
‫حقًا؟ من قال لك هذا؟‬

655
00:38:42,403 --> 00:38:43,237
‫"ميل".‬

656
00:38:44,864 --> 00:38:45,698
‫حسنًا.‬

657
00:38:46,657 --> 00:38:49,076
‫حسنًا، لمعلوماتك‬

658
00:38:49,869 --> 00:38:53,622
‫لقد أخبرتها بهذا الأمر بسرية تامة.‬

659
00:38:53,706 --> 00:38:56,459
‫لا تلم "ميل". كانت حزينة وأرادت نصيحة.‬

660
00:38:56,542 --> 00:38:59,670
‫لا أبالي. شؤوني مسألة خاصة.‬

661
00:38:59,754 --> 00:39:04,175
‫لم يحق لها مناقشة هذا مع أيّ أحد‬
‫خارج مكتبي.‬

662
00:39:04,258 --> 00:39:05,760
‫حسنًا، كن عقلانيًا.‬

663
00:39:05,843 --> 00:39:08,763
‫أنا واثق بأن هذه لم تكن نيتك،‬
‫لكنها رأت بأنك فاجأتها.‬

664
00:39:08,846 --> 00:39:09,722
‫أتعرف؟‬

665
00:39:09,805 --> 00:39:13,142
‫لم آت إلى هنا لأسمع محاضرة‬
‫عن كيفية إدارة عيادتي.‬

666
00:39:13,225 --> 00:39:16,937
‫وأخبر "بريتشر" أن يلغي طلبي.‬

667
00:39:19,440 --> 00:39:20,524
‫مرحبًا. ما الخطب؟‬

668
00:39:20,608 --> 00:39:22,777
‫لا أعرف. لم لا تسألين حبيبك؟‬

669
00:39:23,986 --> 00:39:25,196
‫مهلًا. ماذا حدث؟‬

670
00:39:28,115 --> 00:39:28,949
‫تعالي إلى هنا.‬

671
00:39:34,413 --> 00:39:36,957
‫قلت له إنك مستاءة من سماعك لخبر تقاعده.‬

672
00:39:37,041 --> 00:39:39,293
‫يا للهول! أخبرتك ألا تقول له شيئًا.‬

673
00:39:39,377 --> 00:39:43,089
‫أعرف، لكنني أحمي من أحبهم. أنا آسف.‬

674
00:39:44,715 --> 00:39:47,968
‫أنت تصعّب عليّ البقاء غاضبة منك الآن.‬

675
00:39:48,552 --> 00:39:49,470
‫لا تغضبي إذًا.‬

676
00:39:51,389 --> 00:39:53,474
‫حسنًا، لكن لا تخبره بأيّ شيء آخر.‬

677
00:39:53,557 --> 00:39:54,642
‫حسنًا. لن أفعل.‬

678
00:39:55,601 --> 00:39:59,063
‫لكن لعلمك إن ضايقك أيّ أحد بأيّ شكل فيما بعد‬

679
00:39:59,647 --> 00:40:01,690
‫- فلن أبقي فمي مغلقًا. ‬
‫- "جاك".‬

680
00:40:01,774 --> 00:40:03,275
‫أنا آسف. هذه طبيعتي.‬

681
00:40:04,026 --> 00:40:07,571
‫أجل، أعلم ذلك، وكما قلت في مناسبات عديدة،‬

682
00:40:07,655 --> 00:40:09,782
‫أنا امرأة قادرة على خوض معاركها الخاصة.‬

683
00:40:09,865 --> 00:40:11,242
‫- أعرف.‬
‫- مفهوم؟‬

684
00:40:12,159 --> 00:40:13,953
‫ألن يكون هذا مثيرًا للاهتمام؟‬

685
00:40:14,036 --> 00:40:15,037
‫بلى.‬

686
00:40:18,082 --> 00:40:20,668
‫لحسن حظك لا يمكنني مجادلتك في هذا الآن‬

687
00:40:20,751 --> 00:40:22,086
‫لأن عليّ مقابلة "بري".‬

688
00:40:22,628 --> 00:40:24,380
‫حسنًا. أعتقد أنها في الأعلى.‬

689
00:40:24,463 --> 00:40:25,464
‫حسنًا.‬

690
00:40:25,548 --> 00:40:27,716
‫بالمناسبة، تبدين جميلة جدًا.‬

691
00:40:27,800 --> 00:40:28,676
‫شكرًا لك.‬

692
00:40:30,469 --> 00:40:32,179
‫اسمع، ألغ طلب "دوك"، اتفقنا؟‬

693
00:40:32,263 --> 00:40:33,139
‫عُلم.‬

694
00:40:33,931 --> 00:40:35,141
‫أما زالوا يأكلون؟‬

695
00:40:35,224 --> 00:40:37,685
‫أجل. طلب "كورتيس" ورفاقه الشطائر ‬
‫لوقت لاحق.‬

696
00:40:38,269 --> 00:40:39,520
‫هل أعدّ لك واحدة؟‬

697
00:40:39,603 --> 00:40:41,522
‫رباه! إنها تبدو شهية للغاية.‬

698
00:40:41,605 --> 00:40:42,565
‫تفضّل.‬

699
00:41:28,444 --> 00:41:29,653
‫مرحبًا يا "بري"؟‬

700
00:41:30,488 --> 00:41:31,405
‫أنا "ميل".‬

701
00:41:38,412 --> 00:41:41,707
‫مرحبًا. آسفة. لا بد أنني غفوت.‬

702
00:41:42,666 --> 00:41:43,542
‫ادخلي.‬

703
00:41:43,626 --> 00:41:44,752
‫أجل، لا عليك.‬

704
00:41:49,590 --> 00:41:50,591
‫ماذا؟‬

705
00:41:50,674 --> 00:41:54,178
‫لا شيء. لم أر ضفيرة الشلال‬
‫على أحد غير "ماندي".‬

706
00:41:54,261 --> 00:41:56,722
‫- من "ماندي"؟‬
‫- زوجة "جاك" السابقة.‬

707
00:42:00,100 --> 00:42:01,936
‫ألا تعرفينها؟‬

708
00:42:04,772 --> 00:42:05,606
‫لا.‬

709
00:42:06,440 --> 00:42:07,358
‫لا، لا أعرفها.‬

710
00:42:08,484 --> 00:42:12,446
‫أنا آسفة جدًا. سيقتلني "جاك"‬
‫عندما يعرف أنني أخبرتك.‬

711
00:42:12,530 --> 00:42:15,074
‫لا ، لا بأس. لن أقول شيئًا.‬

712
00:42:16,867 --> 00:42:18,077
‫سيكون هذا رائعًا.‬

713
00:42:22,581 --> 00:42:25,125
‫هل أنت بخير؟ لسنا مضطرين للخروج.‬

714
00:42:25,209 --> 00:42:26,252
‫أجل ، أنا بخير.‬

715
00:42:27,336 --> 00:42:29,129
‫حسنًا، لأنك تبدين شاحبة قليلًا.‬

716
00:42:29,213 --> 00:42:30,089
‫أنا جاهزة.‬

717
00:42:30,589 --> 00:42:31,423
‫حسنًا.‬

718
00:42:31,507 --> 00:42:32,341
‫حسنًا.‬

719
00:42:33,175 --> 00:42:35,553
‫صحيح؟ لقد نسيت حقيبتي.‬

720
00:42:39,139 --> 00:42:40,307
‫يا إلهي! "بري"!‬

721
00:42:41,058 --> 00:42:42,935
‫"بري".‬

722
00:42:45,354 --> 00:42:46,397
‫أيمكنك سماعي؟‬

723
00:42:59,994 --> 00:43:01,912
‫"مستوحى من كتب (روبين كار)"‬

724
00:43:49,043 --> 00:43:53,964
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬

