﻿1
00:00:06,923 --> 00:00:08,508
‫ماذا تريد مني؟‬

2
00:00:12,345 --> 00:00:14,097
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

3
00:00:29,821 --> 00:00:32,824
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

4
00:00:46,254 --> 00:00:47,172
‫مرحبًا.‬

5
00:00:48,423 --> 00:00:49,758
‫كنت أتنزّه فحسب.‬

6
00:00:51,009 --> 00:00:51,926
‫في أيّ طريق؟‬

7
00:00:52,010 --> 00:00:53,386
‫"بلو كريك".‬

8
00:00:54,054 --> 00:00:54,929
‫جميل.‬

9
00:00:57,599 --> 00:01:01,728
‫أعلم أنك ستأبين التحدّث إليّ‬
‫عن "بريدي" لكن…‬

10
00:01:01,811 --> 00:01:04,397
‫أتظن حقًا أنه من أطلق النار عليك؟‬

11
00:01:04,481 --> 00:01:05,648
‫أجل.‬

12
00:01:05,732 --> 00:01:07,692
‫هل تتذكر أنه ضغط على الزناد؟‬

13
00:01:07,776 --> 00:01:09,402
‫لا، لكنه كان موجودًا.‬

14
00:01:10,779 --> 00:01:14,157
‫اسمعي يا "بري"، إنه ليس رجلًا صالحًا، مفهوم؟‬

15
00:01:14,741 --> 00:01:15,992
‫ما هي أسبابك؟‬

16
00:01:16,076 --> 00:01:19,120
‫أولًا، لأنه عمل لدى مزارع غير شرعي‬

17
00:01:19,204 --> 00:01:21,956
‫وتبيّن لاحقًا أن رئيسه‬
‫كان يعمل في تجارة الـ"فنتانيل".‬

18
00:01:22,040 --> 00:01:24,125
‫السبب الوحيد لعدم وجوده في السجن الآن‬

19
00:01:24,209 --> 00:01:26,669
‫هو أن رئيسه تلقّى تحذيرًا بمداهمة شرطية له.‬

20
00:01:28,963 --> 00:01:29,881
‫عجبًا.‬

21
00:01:34,552 --> 00:01:35,845
‫كم أنا بارعة في اختيارهم!‬

22
00:01:35,929 --> 00:01:39,432
‫لأكون منصفًا، "بريدي" بارع‬
‫في أن يظهر أمام الناس بالصورة التي يريدها.‬

23
00:01:39,516 --> 00:01:42,060
‫وإن يكن، فأنا محامية.‬
‫وظيفتي هي قراءة الناس.‬

24
00:01:42,143 --> 00:01:46,022
‫اسمعي، أعتذر عن عدم وجودي إلى جانبك.‬

25
00:01:46,106 --> 00:01:47,649
‫لتختار معي الرجال الذين أواعدهم؟‬

26
00:01:47,732 --> 00:01:48,942
‫أتحدّث بجدية.‬

27
00:01:49,025 --> 00:01:50,527
‫شكرًا يا "جاك".‬

28
00:01:52,445 --> 00:01:53,780
‫أحبك.‬

29
00:01:53,863 --> 00:01:55,031
‫أحبك أيضًا.‬

30
00:01:56,449 --> 00:02:00,578
‫كنت أفكّر في أن أعدّ لنا العشاء‬
‫عندما تعود "ميل" من "لوس أنجلوس".‬

31
00:02:03,540 --> 00:02:05,250
‫بحقك. طبخي ليس سيئًا لهذه الدرجة.‬

32
00:02:07,585 --> 00:02:09,337
‫لقد أنهيت علاقتي بـ"ميل".‬

33
00:02:09,921 --> 00:02:11,965
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

34
00:02:12,757 --> 00:02:13,800
‫إنها تريد طفلًا‬

35
00:02:13,883 --> 00:02:16,594
‫ولا أشعر بأنني قادر‬
‫على إعالة عائلتين الآن.‬

36
00:02:16,678 --> 00:02:18,138
‫أنت مغرم بها.‬

37
00:02:18,221 --> 00:02:19,430
‫أجل، هذا ما دفعني للانفصال.‬

38
00:02:20,682 --> 00:02:22,016
‫لا أريد أن أؤذيها.‬

39
00:02:22,100 --> 00:02:26,312
‫لكن ماذا إن توصلتما إلى حل يرضيكما؟‬
‫أتدرك حجم ما ستفقده؟‬

40
00:02:26,396 --> 00:02:28,481
‫هذا لبّ الموضوع. لا يمكنني التفكير في ذلك.‬

41
00:02:28,565 --> 00:02:31,109
‫عليّ أن أتصرّف بمنطقيّة إن أردت أن أنصفها.‬

42
00:02:31,192 --> 00:02:34,237
‫"جاك"، العلاقات تُبنى على العواطف.‬

43
00:02:34,320 --> 00:02:39,200
‫إن عشت حياتك منغلقًا على نفسك‬
‫فحياتك تُسلب منك دون أن تدري.‬

44
00:02:39,284 --> 00:02:41,286
‫ووالدنا خير مثال على ذلك.‬

45
00:02:41,369 --> 00:02:43,079
‫لا أعيش حياتي منغلقًا على نفسي.‬

46
00:02:43,997 --> 00:02:45,915
‫فلقد شاركت "ميل" بكل ما أشعر به.‬

47
00:02:47,250 --> 00:02:49,669
‫هذا يمزّق قلبي لكنني أفعل الصواب.‬

48
00:02:49,752 --> 00:02:53,006
‫لا أريدك أن تقضي حياتك‬
‫وأنت نادم على قرارك.‬

49
00:03:04,058 --> 00:03:06,644
‫يا للروعة، هذا البيض طعمه لذيذ.‬

50
00:03:06,728 --> 00:03:10,148
‫إنه الشيء الوحيد الذي أعرف كيف أعدّه‬
‫دون استخدام الميكروويف.‬

51
00:03:11,816 --> 00:03:15,737
‫الطهو ليس صعبًا إن اتّبعت وصفة الطعام.‬

52
00:03:16,362 --> 00:03:19,866
‫اعتادت أمي أن تقول:‬
‫"إن كنت تجيدين القراءة فيمكنك الطهو."‬

53
00:03:20,533 --> 00:03:22,535
‫لم يكن هذا صحيحًا في مفاهيمي قط.‬

54
00:03:22,619 --> 00:03:26,623
‫تبًا، نسيت الجبن الكريمي. سأعود على الفور.‬

55
00:03:29,417 --> 00:03:30,293
‫"دوك"…‬

56
00:03:32,378 --> 00:03:33,338
‫تبًا.‬

57
00:03:38,176 --> 00:03:39,219
‫مرحبًا يا "هوب"!‬

58
00:03:39,302 --> 00:03:40,303
‫"ميرييل"؟‬

59
00:03:41,304 --> 00:03:44,057
‫معذرة، كنت أحاول الاتصال بـ"فيرنون".‬

60
00:03:44,140 --> 00:03:45,725
‫لا بدّ أنني اتصلت بك بشكل خاطئ.‬

61
00:03:45,808 --> 00:03:47,060
‫لا. اتصلت بالرقم الصحيح.‬

62
00:03:47,143 --> 00:03:49,896
‫إنه في المطبخ ولم أرد أن يفوته اتصالك.‬

63
00:03:49,979 --> 00:03:51,147
‫هذا لطف منك.‬

64
00:03:51,231 --> 00:03:52,523
‫شكرًا.‬

65
00:03:52,607 --> 00:03:56,861
‫وبالمناسبة، الجميع في أحسن حال حتى "ليلي".‬

66
00:03:57,403 --> 00:03:59,280
‫ماذا تعنين بـ"حتى (ليلي)"؟‬

67
00:04:01,115 --> 00:04:02,408
‫مرحبًا يا "هوب"!‬

68
00:04:02,492 --> 00:04:04,827
‫لا تقل لي "مرحبًا". أخبرني بما يجري.‬

69
00:04:04,911 --> 00:04:08,206
‫لقد دعوت "ميرييل" لتناول الفطور‬
‫إعرابًا عن شكري لها.‬

70
00:04:08,289 --> 00:04:10,875
‫فلقد ساعدتني كثيرًا‬
‫في الأسابيع القليلة الماضية.‬

71
00:04:10,959 --> 00:04:12,418
‫أراهن أنها فعلت.‬

72
00:04:12,502 --> 00:04:15,004
‫ماذا كانت تقصد بقولها "حتى (ليلي)"؟‬

73
00:04:15,088 --> 00:04:17,840
‫سأتصل بك بعد الفطور.‬

74
00:04:17,924 --> 00:04:19,050
‫لن أستطيع التحدّث.‬

75
00:04:19,133 --> 00:04:21,844
‫سآخذ عمتي إلى موعدها مع طبيب القلب.‬

76
00:04:21,928 --> 00:04:25,348
‫حسنًا، اتصلي بي عندما تعودين، اتفقنا؟‬

77
00:04:25,431 --> 00:04:27,850
‫- لا. "فيرنون"!‬
‫- أحبك.‬

78
00:04:30,061 --> 00:04:31,771
‫أنا آسفة جدًا.‬

79
00:04:31,854 --> 00:04:32,855
‫كنت أخالها تعرف.‬

80
00:04:32,939 --> 00:04:35,900
‫ما كنت لأتفوّه بكلمة إطلاقًا لو كنت أعرف.‬

81
00:04:35,984 --> 00:04:39,904
‫أرادت "ليلي" أن تخبرها بنفسها.‬

82
00:04:42,282 --> 00:04:44,867
‫أشعر بالذنب لما قلته. كيف سأصلح الأمر؟‬

83
00:04:44,951 --> 00:04:48,288
‫كان خطأ غير مقصود. لا تشغلي بالك به.‬

84
00:04:48,371 --> 00:04:49,914
‫سأتكفّل أنا بأمر "هوب".‬

85
00:04:49,998 --> 00:04:52,000
‫شكرًا على تفهّمك.‬

86
00:04:53,584 --> 00:04:55,795
‫أسلوبك لطيف للغاية،‬

87
00:04:56,671 --> 00:04:59,716
‫وكم يسعدني أننا حافظنا على صداقتنا.‬

88
00:05:01,968 --> 00:05:02,885
‫أنا أيضًا.‬

89
00:05:06,306 --> 00:05:08,224
‫لقد خدعني ذلك القاضي.‬

90
00:05:08,308 --> 00:05:09,892
‫ماذا عساي أفعل؟‬

91
00:05:09,976 --> 00:05:11,394
‫سنجد حلًا.‬

92
00:05:11,477 --> 00:05:15,690
‫لن أتمكّن من الاحتفاظ بالمنزل‬
‫بوجود تأمين مالك المنزل وفواتير الخدمات.‬

93
00:05:17,859 --> 00:05:20,570
‫إنها الـ5 مساءً في مكان ما. لنحتس شرابًا.‬

94
00:05:22,739 --> 00:05:24,407
‫أتصدّقين حكم ذلك القاضي؟‬

95
00:05:24,490 --> 00:05:25,575
‫أعرف.‬

96
00:05:26,826 --> 00:05:28,202
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

97
00:05:28,286 --> 00:05:31,205
‫يسهل عليك قول ذلك. فما زلت تعملين.‬

98
00:05:32,457 --> 00:05:34,375
‫لا تؤاخذيني، بدا ذلك لئيمًا.‬

99
00:05:34,459 --> 00:05:36,252
‫لا، أتفهّم كلامك.‬

100
00:05:36,336 --> 00:05:38,212
‫الأمر فحسب‬

101
00:05:38,296 --> 00:05:41,132
‫عندما كنت حبلى بأول أطفالي‬
‫أعطاني "بيل" خيارًا.‬

102
00:05:42,050 --> 00:05:44,427
‫قال إننا سنستأجر مربية‬
‫ويمكنني الاستمرار في عملي‬

103
00:05:44,510 --> 00:05:46,262
‫أو يمكنني أن أكون أمًا متفرّغة.‬

104
00:05:46,346 --> 00:05:48,473
‫والآن يطلب الطلاق‬

105
00:05:48,556 --> 00:05:52,143
‫وأشعر بأنني أُعاقب لأنني فضّلت أطفالي‬
‫على مسيرتي المهنية.‬

106
00:05:52,226 --> 00:05:53,311
‫كيف يكون هذا عادلًا؟‬

107
00:05:53,394 --> 00:05:55,313
‫هذا ليس عدلًا.‬

108
00:05:55,396 --> 00:05:58,900
‫ماذا يُفترض أن أقول للأطفال؟‬
‫فهذا هو المنزل الوحيد الذي عرفوه.‬

109
00:05:58,983 --> 00:06:00,860
‫عليك أن تتحلّي بالقوّة لأجلهم.‬

110
00:06:00,943 --> 00:06:01,861
‫كيف؟‬

111
00:06:02,820 --> 00:06:04,530
‫أحب هذا المنزل مثلهم تمامًا.‬

112
00:06:04,614 --> 00:06:07,075
‫أعرف ولكن ليس المنزل هو المهم.‬

113
00:06:08,076 --> 00:06:09,243
‫وإنما من يسكنه.‬

114
00:06:09,327 --> 00:06:11,496
‫أهم شيء هو بقائكم معًا.‬

115
00:06:12,413 --> 00:06:13,247
‫أليس كذلك؟‬

116
00:06:13,331 --> 00:06:14,457
‫أجل. أنت محقة.‬

117
00:06:15,333 --> 00:06:16,376
‫أشعر‬

118
00:06:17,293 --> 00:06:18,836
‫بأنني فاشلة.‬

119
00:06:18,920 --> 00:06:20,713
‫أنت لست فاشلة.‬

120
00:06:21,839 --> 00:06:25,426
‫أنت أم رائعة واسعة الصدر.‬

121
00:06:27,053 --> 00:06:29,097
‫والتي لا تملك أيّ فكرة عما تفعله.‬

122
00:06:29,180 --> 00:06:31,724
‫معظم الناس لا يعرفون ما يفعلونه.‬

123
00:06:37,814 --> 00:06:39,232
‫أنا و"جاك" انفصلنا ليلة أمس.‬

124
00:06:39,315 --> 00:06:41,442
‫عزيزتي، ماذا؟ ماذا حدث؟‬

125
00:06:43,111 --> 00:06:46,114
‫إخباره برغبتي في إنجاب طفل‬
‫كان أمرًا لا يُحتمل بالنسبة إليه.‬

126
00:06:46,906 --> 00:06:48,616
‫سيعود إليك.‬

127
00:06:48,699 --> 00:06:52,036
‫لا، لا أظنه سيفعل. بدا أنه حاسم لقراره.‬

128
00:06:53,079 --> 00:06:54,997
‫ماذا عنك؟ كيف تشعرين؟‬

129
00:06:57,583 --> 00:06:59,127
‫قلبي مفطور.‬

130
00:07:01,504 --> 00:07:04,173
‫كنت أعلم أن إخباره بذلك قد يخيفه.‬

131
00:07:05,883 --> 00:07:07,009
‫ولكنني فعلت.‬

132
00:07:09,011 --> 00:07:09,846
‫لعلمك‬

133
00:07:10,763 --> 00:07:12,974
‫لا تحتاجين إلى "جاك" لإنجاب طفل.‬

134
00:07:15,268 --> 00:07:18,604
‫لا طاقة لي في أن أبدأ من جديد مع شخص آخر.‬

135
00:07:18,688 --> 00:07:20,314
‫أريد فقط أن أكون مع "جاك".‬

136
00:07:20,398 --> 00:07:21,607
‫لم أقصد ذلك.‬

137
00:07:22,442 --> 00:07:25,820
‫أقصد أنت و"مارك"،‬
‫لديكما جنينان متبقيان، صحيح؟‬

138
00:07:26,529 --> 00:07:27,363
‫أجل.‬

139
00:07:27,447 --> 00:07:28,739
‫استخدميهما.‬

140
00:07:29,240 --> 00:07:32,243
‫لقد كانا من أجلي أنا و"مارك"‬
‫كي نؤسس عائلة.‬

141
00:07:32,326 --> 00:07:33,369
‫وما زلت تستطيعين.‬

142
00:07:34,078 --> 00:07:36,581
‫لا يمكنني تربية طفل بمفردي.‬

143
00:07:36,664 --> 00:07:38,708
‫لن تكوني وحدك.‬

144
00:07:38,791 --> 00:07:41,335
‫يمكنك الانتقال إلى هنا ونساعد بعضنا.‬

145
00:07:41,419 --> 00:07:44,338
‫سيحب الأولاد أن يجدوا أنفسهم بين أقربائهم.‬

146
00:07:44,422 --> 00:07:48,426
‫ماذا إن أنجبت طفل "مارك"‬
‫وجعلني هذا أفتقده مجددًا؟‬

147
00:07:48,509 --> 00:07:52,054
‫ماذا إن صارت طريقة جميلة لإحياء ذكراه؟‬

148
00:08:35,181 --> 00:08:39,227
‫"دكتورة (بنسون)، اختصاصية خصوبة"‬

149
00:08:44,607 --> 00:08:47,068
‫"حانة (جاك)"‬

150
00:08:48,486 --> 00:08:49,320
‫مرحبًا يا "ليزي".‬

151
00:08:49,403 --> 00:08:51,989
‫مرحبًا. أخبرتني "كوني"‬
‫أنك تحتاج إلى المساعدة اليوم؟‬

152
00:08:52,073 --> 00:08:53,449
‫أجل، شكرًا على قدومك.‬

153
00:08:53,533 --> 00:08:55,201
‫تغيّب أحد الندل بسبب المرض‬

154
00:08:55,284 --> 00:08:58,704
‫و"ريكي" خارج المدينة، أظنك تعرفين ذلك.‬

155
00:08:58,788 --> 00:08:59,705
‫أجل.‬

156
00:09:00,289 --> 00:09:02,166
‫ما رأيك بـ100 دولار؟‬

157
00:09:02,250 --> 00:09:05,336
‫- قالت "كوني" إنها ستكون خدمة.‬
‫- لا، سأعطيك أجرًا.‬

158
00:09:05,419 --> 00:09:06,420
‫شكرًا.‬

159
00:09:07,088 --> 00:09:08,965
‫ما هذا كله؟‬

160
00:09:09,048 --> 00:09:12,051
‫هذا مطعم شواء على طراز "تكساس".‬

161
00:09:12,134 --> 00:09:13,261
‫جميل.‬

162
00:09:13,344 --> 00:09:16,722
‫سنأخذ طلبات الشراب في الداخل.‬
‫أما بالخارج، فتعالي معي.‬

163
00:09:19,809 --> 00:09:23,896
‫احرصي أن تكون درجة حرارة المدخنة‬
‫ثابتة عند 225 درجة.‬

164
00:09:23,980 --> 00:09:25,356
‫إن بدأت تنخفض‬

165
00:09:25,856 --> 00:09:28,276
‫فلتأخذي حفنة من رقائق الخشب هذه‬

166
00:09:29,902 --> 00:09:31,821
‫وانثريها داخل الفرن.‬

167
00:09:32,321 --> 00:09:34,907
‫ألديك فكرة أنني لم أستخدم مدخنة من قبل؟‬

168
00:09:34,991 --> 00:09:36,909
‫الأمر بسيط للغاية.‬

169
00:09:38,160 --> 00:09:40,955
‫لكنني أنصحك أن ترفعي شعرك.‬

170
00:09:42,164 --> 00:09:44,041
‫- كيف برأيك فقدت شعري؟‬
‫- حقًا؟‬

171
00:09:44,875 --> 00:09:46,210
‫أمزح معك فقط.‬

172
00:09:46,294 --> 00:09:47,503
‫مضحك.‬

173
00:09:53,718 --> 00:09:57,138
‫اعترف "بريدي" إذًا أنه كان في الحانة‬
‫ليلة إطلاق النار؟‬

174
00:09:57,638 --> 00:10:00,558
‫أجل، لكن بعد أن تذكرت ذلك.‬

175
00:10:00,641 --> 00:10:01,642
‫هل هناك شيء آخر؟‬

176
00:10:01,726 --> 00:10:04,562
‫كان يرتدي سترة سوداء.‬

177
00:10:06,105 --> 00:10:07,940
‫كنا نتشاجر بشأن شيء ما.‬

178
00:10:08,691 --> 00:10:10,901
‫أتذكر أنك رأيت مسدسًا؟‬

179
00:10:12,903 --> 00:10:13,821
‫لا.‬

180
00:10:15,448 --> 00:10:16,282
‫هذا كل ما أذكره.‬

181
00:10:16,365 --> 00:10:18,868
‫حسنًا، هذه بداية مبشّرة.‬

182
00:10:19,535 --> 00:10:20,995
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

183
00:10:21,078 --> 00:10:24,248
‫كنت أحاول الحصول على مذكرة‬
‫لتفتيش عقار "بريدي".‬

184
00:10:24,332 --> 00:10:26,042
‫قد يكون هذا كافيًا لإصدارها.‬

185
00:10:28,336 --> 00:10:31,255
‫حسنًا. سأخبرك إن تذكّرت أيّ شيء آخر.‬

186
00:10:31,339 --> 00:10:32,214
‫حسنًا.‬

187
00:10:33,174 --> 00:10:35,718
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا‬
‫لا علاقة له بالقضية؟‬

188
00:10:35,801 --> 00:10:37,970
‫أجل، بالطبع.‬

189
00:10:38,054 --> 00:10:39,639
‫أجهل إن كان ذلك لائقًا أم لا.‬

190
00:10:39,722 --> 00:10:41,057
‫لكنه يتعلّق بـ"بري".‬

191
00:10:42,016 --> 00:10:42,850
‫ماذا عنها؟‬

192
00:10:42,933 --> 00:10:46,145
‫- كيف سيكون شعورك إن طلبت مواعدتها؟‬
‫- أليس لديك خطيبة؟‬

193
00:10:46,228 --> 00:10:50,358
‫أجل، لم تناسبها علاقتنا بعيدة المدى لذا…‬

194
00:10:51,942 --> 00:10:55,780
‫يا صاح، أخبرتك مرارًا‬
‫أنه ليس عليك البقاء هنا من أجلي.‬

195
00:10:55,863 --> 00:10:57,073
‫انفصالنا كان لصالحنا.‬

196
00:10:57,573 --> 00:10:59,075
‫أجل. فلم تكن المنشودة.‬

197
00:10:59,158 --> 00:11:00,409
‫لم تقول ذلك؟‬

198
00:11:00,493 --> 00:11:04,872
‫لأنها لم تنظر إليّ قط كما تنظر إليك "ميل".‬

199
00:11:08,918 --> 00:11:11,712
‫رباه! أشعر بسعادة غامرة لركوب الخيل مجددًا.‬

200
00:11:13,339 --> 00:11:15,549
‫شغلت بالي هذه الفكرة كثيرًا مؤخرًا.‬

201
00:11:16,133 --> 00:11:17,343
‫أنه ما كان يجب أن أغادر.‬

202
00:11:17,426 --> 00:11:18,427
‫تغادري ماذا؟‬

203
00:11:18,511 --> 00:11:20,346
‫- المنزل.‬
‫- لماذا تقولين ذلك؟‬

204
00:11:21,263 --> 00:11:24,809
‫لأنني لو ذهبت إلى ولاية "هامبلت"‬
‫بدلًا من "سان فرانسيسكو"‬

205
00:11:24,892 --> 00:11:27,061
‫لقضيت مزيدًا من الوقت معك ومع أبي.‬

206
00:11:27,144 --> 00:11:29,146
‫عزيزتي، أنا ووالدك كنا فخورين جدًا بك‬

207
00:11:29,230 --> 00:11:31,065
‫عندما قررت الذهاب إلى "سان فرانسيسكو".‬

208
00:11:31,148 --> 00:11:33,818
‫لدرجة أن والدك كان يتفاخر أمام أيّ أحد‬

209
00:11:33,901 --> 00:11:36,070
‫أن ابنته "تارا" الصغيرة‬
‫أصبحت من سكان المدن.‬

210
00:11:36,654 --> 00:11:40,241
‫ليتني عدت إلى المنزل بعد وفاة أبي‬
‫بدلًا من تركك تتولين أمر المزرعة وحدك.‬

211
00:11:40,324 --> 00:11:42,993
‫لم أبتغ إطلاقًا أن تتخلي عن حياتك من أجلي.‬

212
00:11:43,494 --> 00:11:44,328
‫وما زلت عند رأيي.‬

213
00:11:44,412 --> 00:11:45,705
‫كان بإمكاني فعل المزيد.‬

214
00:11:45,788 --> 00:11:49,709
‫اسمعي، أنا ممتنة جدًا لأنك ستتبنّين "كلوي".‬

215
00:11:49,792 --> 00:11:52,044
‫سأفعل ذلك دون تردد، فهي أختي.‬

216
00:11:52,128 --> 00:11:55,881
‫لكنك تأخذين على عاتقك مسؤولية كبيرة‬
‫لا ذنب لك فيها.‬

217
00:11:56,382 --> 00:11:58,592
‫لذا آمل أنه عندما تنتهي حياتي…‬

218
00:11:58,676 --> 00:12:02,096
‫- أمي، لا تقولي هذا الكلام.‬
‫- دعيني أنتهي من فضلك.‬

219
00:12:03,681 --> 00:12:06,767
‫كنت أفكر في أنه بعدما أرحل‬
‫لا أريدك أن تجبري نفسك‬

220
00:12:06,851 --> 00:12:08,310
‫على البقاء في "فيرجن ريفر"‬

221
00:12:08,394 --> 00:12:11,689
‫لأنك تشعرين بأنك ملزمة بتربية "كلوي" هنا،‬
‫أتفهمينني؟‬

222
00:12:11,772 --> 00:12:12,982
‫أريدك أن تعيشي‬

223
00:12:14,859 --> 00:12:16,152
‫أينما تشعرين بالسعادة.‬

224
00:12:18,696 --> 00:12:19,697
‫حسنًا.‬

225
00:12:21,282 --> 00:12:22,283
‫هيا بنا.‬

226
00:12:28,789 --> 00:12:29,623
‫مرحبًا.‬

227
00:12:30,207 --> 00:12:32,126
‫لديك 5 دقائق.‬

228
00:12:35,755 --> 00:12:36,881
‫لم أطلق النار على "جاك".‬

229
00:12:36,964 --> 00:12:38,674
‫لقد أخبرني أنك تاجر مخدرات.‬

230
00:12:40,843 --> 00:12:41,844
‫أهذا صحيح؟‬

231
00:12:46,223 --> 00:12:48,309
‫كنت أعلم أن الزراعة لم تكن قانونية‬

232
00:12:48,392 --> 00:12:53,230
‫لكنني لم أدر بأمر الـ"فنتانيل"‬
‫إلا في وقت لاحق.‬

233
00:12:53,314 --> 00:12:56,734
‫كان مرادي الوحيد هو جني الكثير من المال‬
‫للخروج من هنا.‬

234
00:12:56,817 --> 00:12:59,737
‫إن كان المال هو دافعك‬
‫إذًا يحق لك أن تفعل ما تشاء!‬

235
00:12:59,820 --> 00:13:00,863
‫أعرف.‬

236
00:13:00,946 --> 00:13:02,448
‫اتخذت قرارًا سيئًا‬

237
00:13:03,115 --> 00:13:04,533
‫لكنني لم أرد "جاك".‬

238
00:13:05,618 --> 00:13:06,952
‫أنا أقول الحقيقة.‬

239
00:13:09,705 --> 00:13:10,915
‫ذهبت لرؤيته.‬

240
00:13:12,333 --> 00:13:15,002
‫تلك الليلة في الحانة‬

241
00:13:16,378 --> 00:13:18,714
‫تشاجرنا وغادرت.‬

242
00:13:19,548 --> 00:13:21,801
‫أقسم لك إنها كانت آخر مرة رأيته فيها.‬

243
00:13:22,968 --> 00:13:25,763
‫- لماذا لم تخبر "مايك" بذلك؟‬
‫- لم يكن ليصدقني.‬

244
00:13:25,846 --> 00:13:26,889
‫لم لا؟‬

245
00:13:27,389 --> 00:13:30,810
‫ماضيّ سيئ مع "جاك" و"مايك"‬
‫منذ كنا في "العراق".‬

246
00:13:31,644 --> 00:13:32,937
‫اعترف للمأمور إذًا.‬

247
00:13:34,104 --> 00:13:35,272
‫لديّ سجل جنائي.‬

248
00:13:36,524 --> 00:13:40,277
‫بعد أن عدت من آخر مناوباتي في الجيش‬
‫أفرطت باحتساء الشراب‬

249
00:13:40,361 --> 00:13:43,239
‫ودخلت في شجار في حانة وتم اعتقالي،‬

250
00:13:43,322 --> 00:13:46,534
‫ولأنني كنت أحمل مسدسًا محشوًا‬
‫قضيت عامًا في سجن المقاطعة.‬

251
00:13:48,410 --> 00:13:50,579
‫تجعل الأمر يبدو كأنه ليس بالأمر الجلل.‬

252
00:13:50,663 --> 00:13:53,332
‫استحققت كل يوم من تلك العقوبة.‬

253
00:13:54,166 --> 00:13:56,001
‫كان بإمكاني قتل هؤلاء الرجال.‬

254
00:13:56,961 --> 00:13:58,587
‫لكنني لم أطلق النار على أحد.‬

255
00:13:59,296 --> 00:14:02,675
‫سلكت سراطًا مستقيمًا بعد حادثة المخدرات.‬

256
00:14:03,843 --> 00:14:05,970
‫شركة الأخشاب قانونية تمامًا.‬

257
00:14:07,346 --> 00:14:08,347
‫"بري"،‬

258
00:14:08,931 --> 00:14:12,434
‫أعلم أنني اتخذت العديد من الخيارات السيئة‬

259
00:14:13,936 --> 00:14:15,396
‫لكنني لست الشرير.‬

260
00:14:16,939 --> 00:14:17,857
‫أنت.‬

261
00:14:18,691 --> 00:14:20,234
‫هل تصدقينني؟‬

262
00:14:24,697 --> 00:14:25,823
‫أجل.‬

263
00:14:28,117 --> 00:14:30,035
‫أصدّق أن هذا ما تظنه‬

264
00:14:30,995 --> 00:14:34,999
‫لكنني تعلّمت من مسيرتي المهنية‬
‫أن الناس قادرون على تبرير أفعالهم‬

265
00:14:35,082 --> 00:14:36,917
‫مهما كانت مشينة.‬

266
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
‫مرحبًا!‬

267
00:14:51,348 --> 00:14:52,182
‫ماذا؟‬

268
00:14:52,266 --> 00:14:54,560
‫لقد أجّلتا مواعيدهما حتى تجالسان الطفلة،‬

269
00:14:54,643 --> 00:14:56,395
‫ولم أقو على الرفض.‬

270
00:14:56,478 --> 00:14:57,354
‫"تارا"!‬

271
00:14:57,438 --> 00:15:00,149
‫اذهبي واستمتعي بوقتك مع صديقتيك.‬
‫سأراقب "كلوي".‬

272
00:15:00,232 --> 00:15:01,275
‫أحبك.‬

273
00:15:01,358 --> 00:15:02,443
‫أحبك أيضًا.‬

274
00:15:03,319 --> 00:15:04,153
‫هيا.‬

275
00:15:04,862 --> 00:15:05,988
‫يا فتيات!‬

276
00:15:06,071 --> 00:15:07,990
‫بالطبع أحضرنا أغراض الحياكة!‬

277
00:15:08,073 --> 00:15:10,409
‫- أحبكما، شكرًا لكما.‬
‫- لهذا السبب جئنا.‬

278
00:15:11,118 --> 00:15:13,287
‫- شكرًا جزيلًا على حضوركما.‬
‫- شكرًا.‬

279
00:15:13,370 --> 00:15:14,955
‫- أتريدان الشاي؟‬
‫- أجل.‬

280
00:15:26,133 --> 00:15:28,302
‫"(ريكي)"‬

281
00:15:32,681 --> 00:15:34,767
‫مرحبًا، أنا "ريكي". يُرجى ترك الرسالة.‬

282
00:15:45,027 --> 00:15:49,281
‫سيتم اختباركم اليوم في الرياضيات‬
‫والمهارات اللفظية‬

283
00:15:49,949 --> 00:15:51,951
‫والكفاءة التقنية.‬

284
00:15:52,034 --> 00:15:53,994
‫ستحدد نتائجكم‬

285
00:15:54,078 --> 00:15:58,749
‫ما إن كنتم مؤهلين للانضمام‬
‫إلى أعظم قوة عسكرية في العالم.‬

286
00:15:59,500 --> 00:16:02,962
‫لديكم 3 ساعات و45 دقيقة لإكمال الاختبار.‬

287
00:16:03,796 --> 00:16:05,005
‫بمجرد أن يبدأ الوقت‬

288
00:16:05,506 --> 00:16:07,883
‫لن يُسمح لكم بمغادرة الغرفة.‬

289
00:16:10,052 --> 00:16:11,136
‫حظًا موفقًا.‬

290
00:16:12,262 --> 00:16:13,347
‫يمكنكم البدء.‬

291
00:16:19,937 --> 00:16:22,398
‫"سانتا مونيكا" للعناية والخصوبة،‬
‫كيف أساعدك؟‬

292
00:16:25,401 --> 00:16:27,152
‫أتحتاجين إلى المساعدة؟‬

293
00:16:28,946 --> 00:16:29,989
‫أتولى الأمر.‬

294
00:16:30,072 --> 00:16:32,241
‫لماذا لا تطلين أظافرك‬
‫في محل تقليم الأظافر؟‬

295
00:16:32,324 --> 00:16:36,161
‫لأن قدميّ أصبحتا حساستان جدًا.‬

296
00:16:36,912 --> 00:16:39,498
‫- لا أتحمّل أن يلمسها أحد.‬
‫- دعيني أساعدك.‬

297
00:16:39,581 --> 00:16:41,500
‫مع أقل قدر ممكن من اللمس.‬

298
00:16:41,583 --> 00:16:43,460
‫أيمكنك العناية بالأقدام؟‬

299
00:16:43,544 --> 00:16:47,589
‫- أعرف كيف أستخدم فرشاة الرسم.‬
‫- هذا طلاء مختلف تمامًا.‬

300
00:16:48,674 --> 00:16:49,633
‫حسنًا.‬

301
00:16:51,468 --> 00:16:56,348
‫هذه كمية كبيرة.‬
‫عليك مسح الفرشاة على الزجاجة...‬

302
00:16:56,432 --> 00:16:57,433
‫سيدتي.‬

303
00:16:58,350 --> 00:17:00,144
‫اسمحي لي بالتركيز على فني.‬

304
00:17:02,229 --> 00:17:04,982
‫لا تقطّره على السجادة‬
‫لأننا لن نستطيع إزالته.‬

305
00:17:05,065 --> 00:17:06,817
‫- أيمكنك...‬
‫- لقد اشتريناها للتو...‬

306
00:17:07,818 --> 00:17:08,736
‫متأسفة.‬

307
00:17:10,070 --> 00:17:11,655
‫لقد وتّرتني الآن.‬

308
00:17:16,827 --> 00:17:18,495
‫هذا جيد جدًا في الواقع.‬

309
00:17:19,747 --> 00:17:20,748
‫عجبًا.‬

310
00:17:21,540 --> 00:17:22,416
‫شكرًا لك.‬

311
00:17:23,000 --> 00:17:23,959
‫على الرحب والسعة.‬

312
00:17:28,380 --> 00:17:31,467
‫أترين؟ تحدث الأشياء الجيدة‬
‫عندما تتحلّين بالقليل من الإيمان.‬

313
00:17:33,177 --> 00:17:34,011
‫سيدة "مونرو"؟‬

314
00:17:35,596 --> 00:17:37,431
‫الدكتورة "بنسون" تنتظرك.‬

315
00:17:46,523 --> 00:17:49,985
‫أنا متقاعدة الآن.‬
‫محال أن أكون منهكة كما تقول.‬

316
00:17:50,069 --> 00:17:53,113
‫يظهر فحص الدم أن لديك نقصًا‬
‫في فيتامين "د"‬

317
00:17:53,197 --> 00:17:56,909
‫وهذا غالبًا السبب في إجهادك ووجع عضلاتك.‬

318
00:17:57,534 --> 00:17:58,869
‫هذا مريح.‬

319
00:17:59,620 --> 00:18:04,708
‫سأكتب لك وصفة طبية لمكملات فيتامين "د 3".‬

320
00:18:04,792 --> 00:18:08,170
‫ثم سنحدد موعدًا بعد 30 يومًا لمتابعة حالتك.‬

321
00:18:08,253 --> 00:18:09,463
‫يبدو هذا جيدًا.‬

322
00:18:10,047 --> 00:18:11,215
‫أخبريني.‬

323
00:18:13,550 --> 00:18:15,427
‫كيف يكون التقاعد؟‬

324
00:18:16,804 --> 00:18:19,056
‫إنه حالة ستتأقلم عليها.‬

325
00:18:22,559 --> 00:18:23,435
‫"هوب".‬

326
00:18:23,519 --> 00:18:25,395
‫بلّغها سلامي.‬

327
00:18:25,479 --> 00:18:27,898
‫سأتصل بك لاحقًا لتحديد موعد المتابعة.‬

328
00:18:28,398 --> 00:18:29,441
‫شكرًا لك.‬

329
00:18:31,068 --> 00:18:33,403
‫- مرحبًا.‬
‫- أخبرني، ما الذي تخفيه عني؟‬

330
00:18:33,487 --> 00:18:36,240
‫مهلًا! رويدك. ألن ترحّبي بي حتى؟‬

331
00:18:36,323 --> 00:18:38,283
‫مرحبًا يا "فيرنون". ما الذي تخفيه عني؟‬

332
00:18:38,367 --> 00:18:40,577
‫حسنًا، أولًا "كاثلين" تلقي عليك التحيّة.‬

333
00:18:40,661 --> 00:18:42,955
‫وثانيًا، كيف كان موعد خالتك "نانسي"؟‬

334
00:18:43,038 --> 00:18:46,583
‫ردّ التحيّة على "كاثلين"، وقال طبيب القلب‬

335
00:18:46,667 --> 00:18:49,253
‫إن قلب خالتي "نانسي"‬
‫في حالة جيدة رغم سنها.‬

336
00:18:49,336 --> 00:18:53,006
‫لذلك بالطبع ظلّت تعيّرني بإصابتي‬
‫بنوبة قلبية طوال الطريق إلى المنزل.‬

337
00:18:53,507 --> 00:18:55,175
‫أخبرني ما خطب "ليلي" الآن؟‬

338
00:18:55,259 --> 00:18:58,011
‫إنها في أحسن حال الآن.‬

339
00:18:58,095 --> 00:19:00,889
‫لكن "ليلي" لديها بعض الأخبار‬
‫التي تريد إطلاعك عليها بنفسها.‬

340
00:19:00,973 --> 00:19:03,851
‫لكنها ليست طارئة ويمكنها أن تنتظر عودتك‬
‫الأسبوع القادم.‬

341
00:19:03,934 --> 00:19:07,646
‫"فيرنون"! أنت تثير غضبي. لم لا تخبرني؟‬

342
00:19:07,729 --> 00:19:10,149
‫طلبت مني "ليلي" ألا أفعل ذلك.‬

343
00:19:11,316 --> 00:19:14,987
‫"هوب"، الصبر فضيلة لسبب ما.‬

344
00:19:15,070 --> 00:19:17,030
‫أنهي إقامتك مع خالتك "نانسي"‬

345
00:19:17,114 --> 00:19:19,616
‫ويمكنك زيارة "ليلي"‬
‫بمجرد عودتك إلى المنزل.‬

346
00:19:20,409 --> 00:19:23,328
‫- ما هذا الصوت؟‬
‫- أبت خالتي أن تنتظرني‬

347
00:19:23,412 --> 00:19:25,581
‫لأساعدها في غسل الصحون.‬

348
00:19:25,664 --> 00:19:28,250
‫حريّ بي الذهاب قبل أن أُضطر‬
‫إلى الشرب في أكواب ورقية.‬

349
00:19:28,333 --> 00:19:31,253
‫- لا، أعتقد...‬
‫- لكن حديثنا هذا لم ينته بعد.‬

350
00:19:38,427 --> 00:19:41,263
‫لن تخبرك لأنها لا تريدنا أن نعرف عمرها.‬

351
00:19:41,346 --> 00:19:43,390
‫"كوني"، أين كنت؟‬

352
00:19:43,473 --> 00:19:44,975
‫كنت أساعد "بريتشر".‬

353
00:19:45,058 --> 00:19:47,477
‫أواثقة بأنك قادرة على استقبال‬
‫هذا العدد من الزوار؟‬

354
00:19:47,561 --> 00:19:49,438
‫أجل! بالطبع! اجلسي!‬

355
00:19:49,521 --> 00:19:52,816
‫حسنًا. ماذا فاتني؟‬

356
00:19:52,900 --> 00:19:57,779
‫كانت "ميرييل" تحكي لنا‬
‫عن محاولتها لإغواء "باك".‬

357
00:19:57,863 --> 00:19:59,156
‫ماذا فعلت؟‬

358
00:19:59,239 --> 00:20:00,866
‫حسنًا.‬

359
00:20:00,949 --> 00:20:04,786
‫حدث هذا قبل زمن بعيد في أول أيامي هنا‬

360
00:20:04,870 --> 00:20:07,331
‫إذ التقيت بـ"باك" في حانة "جاك".‬

361
00:20:08,040 --> 00:20:10,334
‫كيف عساي أعرف أنه متزوج؟‬

362
00:20:10,834 --> 00:20:12,586
‫دائمًا ما يرتدى "باك" خاتم زواجه.‬

363
00:20:12,669 --> 00:20:13,879
‫أنا لست محققة.‬

364
00:20:14,838 --> 00:20:16,381
‫لا أصدق أن "باك" لم يخبرني قط.‬

365
00:20:16,465 --> 00:20:19,593
‫أثق بأنه ظن أن "ميرييل"‬
‫كانت تتصرف بلطف فحسب.‬

366
00:20:19,676 --> 00:20:22,054
‫لطالما رأيته مثيرًا جدًا.‬

367
00:20:23,013 --> 00:20:24,890
‫- "ليدي"؟‬
‫- ماذا؟ هكذا أراه.‬

368
00:20:24,973 --> 00:20:29,269
‫يخطف قلبي كل من يعتمر قبعة واسعة الحواف‬
‫وينتعل حذاء رعاة البقر.‬

369
00:20:29,353 --> 00:20:30,437
‫من كان يعرف؟‬

370
00:20:34,775 --> 00:20:39,238
‫عجبًا. كم أنا ممتنة لكنّ بحق لإفراغ أوقاتكنّ‬

371
00:20:39,321 --> 00:20:40,614
‫ليُجمع شملنا هنا اليوم.‬

372
00:20:41,365 --> 00:20:43,075
‫لقد عشت حياة جميلة.‬

373
00:20:43,158 --> 00:20:44,785
‫أنت تعيشين حياة جميلة.‬

374
00:20:44,868 --> 00:20:46,286
‫لقد غُدقت ببركات كثيرة.‬

375
00:20:46,370 --> 00:20:49,373
‫إذ حظيت بزوج أحبني جدًا‬

376
00:20:49,456 --> 00:20:53,543
‫وأطفال وسماء أصحّاء‬

377
00:20:55,045 --> 00:20:56,380
‫وأصدقاء مخلصين‬

378
00:20:57,923 --> 00:21:00,842
‫وكنت محظوظة كفاية‬
‫لأعيش في أحد أجمل الأماكن على الإطلاق.‬

379
00:21:00,926 --> 00:21:04,137
‫لست نادمة إلا على تركي‬
‫لـ"تارا" و"كلوي" وحدهما.‬

380
00:21:04,721 --> 00:21:05,639
‫"ليلي".‬

381
00:21:05,722 --> 00:21:08,267
‫بعد موتي، أينما كانتا تعيشان‬

382
00:21:08,350 --> 00:21:12,354
‫أريد من كل واحدة منكنّ‬
‫أن ترعى "تارا" و"كلوي" لأجلي‬

383
00:21:12,437 --> 00:21:14,231
‫لأنها لن تطلب المساعدة.‬

384
00:21:14,314 --> 00:21:18,068
‫وهلا تقصصن على "كلوي" حكاياتنا‬

385
00:21:19,987 --> 00:21:24,783
‫وكرروا على مسمعها كثيرًا‬
‫كم كانت والدتها تحبها.‬

386
00:21:25,617 --> 00:21:27,411
‫- أرجوكنّ؟‬
‫- عزيزتي.‬

387
00:21:33,583 --> 00:21:36,253
‫أحبكنّ حبًا جمًا.‬

388
00:21:36,336 --> 00:21:37,462
‫نحن نحبك أيضًا.‬

389
00:21:37,546 --> 00:21:40,841
‫شكرًا لوجودكنّ إلى جانبي.‬

390
00:21:51,935 --> 00:21:55,063
‫كان الشواء فكرة رائعة يا صاح.‬

391
00:21:55,147 --> 00:21:57,232
‫سنضاعف بفضلك ما نجنيه 3 أضعاف.‬

392
00:21:57,316 --> 00:21:59,276
‫أجل، يسرّني أن الفكرة نجحت.‬

393
00:22:00,402 --> 00:22:02,195
‫حسنًا، بالحديث عن ذلك،‬

394
00:22:03,613 --> 00:22:06,158
‫ما زال علينا مناقشة أمر الشراكة.‬

395
00:22:06,241 --> 00:22:08,869
‫أمتأكد؟ لا أريدك أن توافق عليها مرغمًا.‬

396
00:22:08,952 --> 00:22:12,956
‫لا. أعترف أنك عندما أخبرتني عنها سابقًا‬

397
00:22:13,040 --> 00:22:15,208
‫لم أنظر إليها من وجهة نظرك.‬

398
00:22:17,127 --> 00:22:21,089
‫لا أقصد الإهانة، لكنك تفعل ذلك كثيرًا.‬
‫وليس معي فقط.‬

399
00:22:23,592 --> 00:22:26,386
‫حسنًا. آسف بشأن ذلك.‬

400
00:22:27,095 --> 00:22:27,929
‫لا.‬

401
00:22:28,555 --> 00:22:30,390
‫لكن إن كنت لا تزال مهتمًا،‬

402
00:22:30,474 --> 00:22:33,018
‫ما أريد توضحيه أن الأرباح ليست ثابتة دائمًا‬

403
00:22:33,101 --> 00:22:36,480
‫وبالتالي ستجني في بعض الشهور‬
‫أقل مما تجنيه الآن،‬

404
00:22:36,563 --> 00:22:40,442
‫فإن كنت لا تمانع ذلك‬
‫فلتعتبر هذا عرضًا رسميًا.‬

405
00:22:41,985 --> 00:22:43,070
‫عجبًا.‬

406
00:22:44,529 --> 00:22:46,448
‫لم أخل أن هذا ما ستقوله،‬

407
00:22:46,990 --> 00:22:50,744
‫وأريدك أن تمهلني وقتًا لأفكر في الأمر‬
‫إن كنت لا تمانع.‬

408
00:22:50,827 --> 00:22:53,413
‫لا أمانع. خذ كامل وقتك.‬

409
00:22:55,999 --> 00:22:56,833
‫رائع.‬

410
00:23:05,801 --> 00:23:07,260
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

411
00:23:08,178 --> 00:23:09,638
‫هل يتعيّن عليك الرحيل حقًا؟‬

412
00:23:09,721 --> 00:23:14,184
‫ليتني أستطيع البقاء‬
‫لكنني أخبرت "دوك" أنني سأعود بحلول الغد.‬

413
00:23:14,267 --> 00:23:17,396
‫حسنًا. قد أرتّب لزيارتك مع الأطفال.‬

414
00:23:17,479 --> 00:23:18,563
‫ليتك تفعلين ذلك.‬

415
00:23:18,647 --> 00:23:19,731
‫حسنًا. أجل.‬

416
00:23:19,815 --> 00:23:22,901
‫أتفكّرين بجدية في الانتقال للعيش معي هنا؟‬

417
00:23:22,984 --> 00:23:24,319
‫آخذ ذلك بعين الاعتبار.‬

418
00:23:25,112 --> 00:23:29,616
‫لا أقصد أن أبدو أنانية‬
‫لكن وجودك هنا سيسعدني.‬

419
00:23:30,200 --> 00:23:32,869
‫أعرف. يجب أن أنهي عقدي أولًا.‬

420
00:23:32,953 --> 00:23:34,788
‫بالطبع.‬

421
00:23:35,872 --> 00:23:38,291
‫أريد أن أقدّم لك جزيل شكري على قدومك.‬

422
00:23:38,375 --> 00:23:39,376
‫عزيزتي.‬

423
00:23:39,459 --> 00:23:41,586
‫ما كنت لأتمكن من اجتياز هذا من دونك.‬

424
00:23:41,670 --> 00:23:43,088
‫عزيزتي.‬

425
00:23:43,171 --> 00:23:44,256
‫أنا…‬

426
00:23:45,340 --> 00:23:47,551
‫- آسفة. لا يمكنني منع نفسي.‬
‫- لا بأس.‬

427
00:23:47,634 --> 00:23:49,302
‫لا تجهشي بالبكاء فحسب‬

428
00:23:49,386 --> 00:23:51,471
‫لأنك إن بدأت بالبكاء فسأبكي أيضًا‬

429
00:23:51,555 --> 00:23:55,684
‫غير أنني لم أضع مسكرة مضادة للماء‬
‫لذا ستلطّخ وجهي كله.‬

430
00:23:55,767 --> 00:23:58,061
‫لا أعرف كيف يمكنني القيام بذلك.‬

431
00:23:58,770 --> 00:24:00,105
‫لا أعرف كيف أكون وحدي.‬

432
00:24:00,188 --> 00:24:02,441
‫أنت لست وحدك يا عزيزتي. فأنا إلى جوارك.‬

433
00:24:02,524 --> 00:24:03,650
‫أنت بعيدة جدًا عني.‬

434
00:24:03,733 --> 00:24:06,111
‫أعرف، لكن متى احتجت إليّ اتصلي بي.‬

435
00:24:06,194 --> 00:24:08,530
‫وسأستقل أول طائرة لأكون هنا. مفهوم؟‬

436
00:24:08,613 --> 00:24:10,699
‫مفهوم.‬

437
00:24:11,616 --> 00:24:12,492
‫أحبك.‬

438
00:24:12,993 --> 00:24:14,161
‫أفتقدك من الآن.‬

439
00:24:20,917 --> 00:24:22,836
‫أوليست الحركة بطيئة هنا؟‬

440
00:24:22,919 --> 00:24:25,464
‫جاء الجميع باكرًا لحفل الشواء.‬

441
00:24:25,547 --> 00:24:28,133
‫غادر "بريتش" ليقلّ "كريستوفر"‬
‫لذا سأغلق الحانة قريبًا.‬

442
00:24:28,216 --> 00:24:30,677
‫- حسنًا، أكاد أنتهي.‬
‫- كن على راحتك.‬

443
00:24:35,640 --> 00:24:37,058
‫يا ويحي!‬

444
00:24:38,477 --> 00:24:39,895
‫انظروا من هنا.‬

445
00:24:41,062 --> 00:24:43,356
‫المحقق "مايك فالنزويلا".‬

446
00:24:43,440 --> 00:24:45,525
‫"بريدي"، أنت ثمل. عد إلى المنزل.‬

447
00:24:46,109 --> 00:24:47,986
‫لا بدّ أنك فخور بنفسك، صحيح؟‬

448
00:24:49,321 --> 00:24:50,614
‫لا أعرف عما تتحدّث.‬

449
00:24:50,697 --> 00:24:56,995
‫مرة أخرى، أصبح أنا الشرير وأنت البطل.‬

450
00:24:57,078 --> 00:24:58,580
‫لأنها الحقيقة.‬

451
00:24:59,998 --> 00:25:01,374
‫هذا هو الأمر.‬

452
00:25:03,418 --> 00:25:04,336
‫بل ليست الحقيقة.‬

453
00:25:05,378 --> 00:25:08,298
‫لقد دفعت ثمن الجرائم التي ارتكبتها.‬

454
00:25:09,549 --> 00:25:10,800
‫أيمكنك قول الشيء نفسه؟‬

455
00:25:14,971 --> 00:25:16,056
‫احذر مما تقوله!‬

456
00:25:16,723 --> 00:25:17,849
‫لم لا يا "مايك"؟‬

457
00:25:18,517 --> 00:25:22,187
‫أتخشى أن يكتشف الجميع‬
‫أنك لست البطل الذي يخالونه؟‬

458
00:25:24,523 --> 00:25:27,859
‫أتعرف؟ أنا لست المجرم هنا، بل أنت.‬

459
00:25:31,363 --> 00:25:33,740
‫أعرف ما فعلته في "العراق" يا "مايك".‬

460
00:25:35,075 --> 00:25:37,869
‫يداك ملطختان بالدماء مثل الجميع.‬

461
00:25:51,091 --> 00:25:51,925
‫أنتما!‬

462
00:25:52,676 --> 00:25:53,677
‫توقفا!‬

463
00:25:53,760 --> 00:25:54,594
‫ابتعد!‬

464
00:25:54,678 --> 00:25:56,638
‫- اخرج.‬
‫- إليك عني!‬

465
00:25:58,139 --> 00:25:59,182
‫اخرج من هنا!‬

466
00:26:02,477 --> 00:26:03,895
‫ما سبب ذلك؟‬

467
00:26:05,063 --> 00:26:07,190
‫أفعال "بريدي" المعتادة.‬
‫ستجده خلف كل مصيبة.‬

468
00:26:10,610 --> 00:26:13,405
‫أرجو أن يُزج بالسجن إلى الأبد.‬

469
00:26:21,788 --> 00:26:23,039
‫إنه مذهل.‬

470
00:26:23,123 --> 00:26:24,666
‫وضخم.‬

471
00:26:24,749 --> 00:26:25,667
‫شكرًا.‬

472
00:26:26,167 --> 00:26:29,504
‫مرحبًا يا عزيزتي. عذرًا للمقاطعة.‬
‫أتمانعان أن أتحدّث إليها لدقيقة؟‬

473
00:26:31,006 --> 00:26:33,508
‫"شارمين"، أودك أن تقابلي "توماس بلير".‬

474
00:26:33,592 --> 00:26:35,510
‫أحد أكبر مطوري العقارات في المقاطعة.‬

475
00:26:35,594 --> 00:26:36,970
‫عجبًا!‬

476
00:26:37,053 --> 00:26:40,807
‫"توماس"، هذه خطيبتي "شارمين".‬

477
00:26:40,890 --> 00:26:42,726
‫سُررت بلقائك أخيرًا.‬

478
00:26:42,809 --> 00:26:44,144
‫سُررت بلقائك أيضًا.‬

479
00:26:44,227 --> 00:26:47,439
‫هلا تبقى معها لدقيقة.‬
‫ثمة أحد أريد أن أحدّثه في شيء.‬

480
00:26:47,522 --> 00:26:48,440
‫حسنًا.‬

481
00:26:50,775 --> 00:26:52,944
‫سمعت أننا سنصبح جيرانًا.‬

482
00:26:53,028 --> 00:26:53,945
‫معذرة؟‬

483
00:26:54,029 --> 00:26:55,947
‫يقول "تود" إنكما ستنتقلان إلى "يوريكا".‬

484
00:26:57,073 --> 00:26:59,909
‫ماذا؟ آسفة…‬

485
00:27:02,746 --> 00:27:05,040
‫هل سننتقل إلى "يوريكا"؟‬

486
00:27:05,123 --> 00:27:06,708
‫المعذرة.‬

487
00:27:07,542 --> 00:27:09,210
‫هلاّ تخفضين صوتك لو سمحت.‬

488
00:27:09,294 --> 00:27:12,881
‫ماذا عن منزلك في "كلير ريفر"؟‬
‫ظننت أننا اتفقنا على العيش هناك.‬

489
00:27:12,964 --> 00:27:16,801
‫- منزل "يوريكا" ضعف مساحته.‬
‫- لكن حياتي في "كلير ريفر".‬

490
00:27:16,885 --> 00:27:19,429
‫أصدقائي، صالون التجميل.‬

491
00:27:19,512 --> 00:27:23,016
‫وإن يكن؟ ستعقدين صداقات جديدة‬
‫وسنجد لك صالونًا آخر لتديريه‬

492
00:27:23,099 --> 00:27:25,185
‫إن كان هذا ما تريدين فعله.‬

493
00:27:27,020 --> 00:27:30,607
‫لا أفهم سبب تغييرك لرأيك.‬

494
00:27:30,690 --> 00:27:35,028
‫عندي هاجس بأن "جاك"‬
‫سيحاول جعل حياتنا معقّدة.‬

495
00:27:35,111 --> 00:27:38,615
‫فارتأيت أنه بانتقالنا إلى "يوريكا"‬
‫سيولّد بعدنا الجفاء.‬

496
00:27:39,282 --> 00:27:43,203
‫لن يتخلى "جاك" عن التوأم‬
‫فقط لأننا انتقلنا إلى "يوريكا".‬

497
00:27:43,286 --> 00:27:45,121
‫ربما في البداية فحسب.‬

498
00:27:46,039 --> 00:27:50,710
‫لكن إن صعّبنا الأمور عليه‬
‫فسيستسلم في نهاية المطاف،‬

499
00:27:51,628 --> 00:27:53,463
‫وحينها سنعيش حياتنا كما نشاء‬

500
00:27:53,546 --> 00:27:56,466
‫لتربية عائلتنا بالطريقة التي تحلو لنا.‬

501
00:27:57,967 --> 00:27:58,843
‫اتفقنا؟‬

502
00:28:00,136 --> 00:28:00,970
‫أحبك.‬

503
00:28:02,514 --> 00:28:05,266
‫- عليّ العودة لهم. سأعود.‬
‫- حسنًا.‬

504
00:28:11,189 --> 00:28:12,232
‫مرحبًا يا "شارمين".‬

505
00:28:16,945 --> 00:28:17,821
‫حسنًا.‬

506
00:28:18,738 --> 00:28:22,784
‫120 على 70. ضغطك جيد جدًا. ما من خطب بك.‬

507
00:28:26,830 --> 00:28:30,041
‫- كيف الحال بينك وبين "ميل"؟‬
‫- ليس رائعًا.‬

508
00:28:31,584 --> 00:28:33,545
‫- ماذا حدث؟‬
‫- قطعت علاقتي بها.‬

509
00:28:35,380 --> 00:28:40,343
‫تريد أن تنجب طفلًا، ولست متأكدًا‬
‫من أنه بوسعي منحها ذلك.‬

510
00:28:44,180 --> 00:28:45,181
‫لكنك تحبها.‬

511
00:28:45,265 --> 00:28:46,683
‫بالطبع أحبها.‬

512
00:28:49,269 --> 00:28:50,562
‫أتعرف؟‬

513
00:28:50,645 --> 00:28:55,191
‫النصائح غير المرغوبة‬
‫هي أكثر ما تجيده "هوب"، لكن…‬

514
00:28:57,193 --> 00:28:59,195
‫سأقوم باستثناء لأجلك.‬

515
00:28:59,904 --> 00:29:04,909
‫إن "ميل" معتدة ذاتيًا وقوية الإرادة،‬

516
00:29:05,577 --> 00:29:08,788
‫امرأة قوية للغاية‬

517
00:29:10,039 --> 00:29:12,417
‫والتي تملك قلبًا كبيرًا جدًا‬

518
00:29:13,460 --> 00:29:18,506
‫رغم مظهرها القوي ذلك.‬

519
00:29:19,883 --> 00:29:21,342
‫ليست شخصًا ضعيفًا.‬

520
00:29:21,426 --> 00:29:25,889
‫أو شخصًا تجنّب مواجهة مصاعب الحياة.‬

521
00:29:25,972 --> 00:29:28,725
‫وإذا كنت تتعامل معها بشفافية…‬

522
00:29:28,808 --> 00:29:29,642
‫فعلت.‬

523
00:29:29,726 --> 00:29:31,936
‫فإنها تعرف تمامًا ما هي مقبلة عليه.‬

524
00:29:32,020 --> 00:29:35,398
‫لن تتحرك قيد أنملة‬
‫إن رأت أنها غير قادرة على تولي الأمر،‬

525
00:29:35,482 --> 00:29:38,151
‫وتظن أنك قد تحتاج إلى حمايتها.‬

526
00:29:39,486 --> 00:29:41,696
‫ليس هذا ما تحتاج إليه.‬

527
00:29:42,864 --> 00:29:44,657
‫ولا ما تريده.‬

528
00:29:46,159 --> 00:29:50,079
‫ستكون التعاسة عنوان حياتك إن عشتها بمفردك‬

529
00:29:50,163 --> 00:29:52,707
‫بسبب تصور خاطئ‬

530
00:29:53,917 --> 00:29:56,169
‫عن المرأة التي تحبها.‬

531
00:30:01,424 --> 00:30:07,347
‫لا أذكر أنك ألقيت خطابًا كهذا منذ عرفتك.‬

532
00:30:08,932 --> 00:30:09,766
‫إطلاقًا.‬

533
00:30:10,517 --> 00:30:12,018
‫أقول ما في جعبتي…‬

534
00:30:15,563 --> 00:30:17,315
‫عندما تقتضي الضرورة.‬

535
00:30:41,422 --> 00:30:42,298
‫ادخل!‬

536
00:30:45,468 --> 00:30:48,638
‫سمحت لي "كوني" بالدخول بكل سهولة‬

537
00:30:48,721 --> 00:30:50,306
‫وهذا غريب.‬

538
00:30:53,601 --> 00:30:55,979
‫أخبرني، ماذا فعلت اليوم؟‬

539
00:30:57,230 --> 00:31:00,358
‫خرجت مع جدتي.‬

540
00:31:01,025 --> 00:31:03,403
‫هذا لطيف. هل ذهبتما إلى مكان ما؟‬

541
00:31:03,486 --> 00:31:07,949
‫ذهبنا إلى "كلير ريفر". تنزّهنا.‬

542
00:31:09,951 --> 00:31:11,244
‫حاولت الاتصال بك.‬

543
00:31:11,870 --> 00:31:12,954
‫نفدت بطارية هاتفي.‬

544
00:31:16,124 --> 00:31:19,544
‫ماذا فعلت أنت اليوم؟‬

545
00:31:19,627 --> 00:31:20,712
‫حسنًا…‬

546
00:31:22,255 --> 00:31:23,965
‫غسلت شعري 3 مرات.‬

547
00:31:24,674 --> 00:31:27,093
‫وهل تعرف لماذا كان عليّ غسل شعري 3 مرات؟‬

548
00:31:28,136 --> 00:31:29,137
‫لا.‬

549
00:31:30,346 --> 00:31:34,767
‫لأنني حللت محلّك في الحانة‬
‫وفاحت من شعري رائحة الدخان واللحم المشوي.‬

550
00:31:36,561 --> 00:31:38,479
‫هل حللت محلّي؟‬

551
00:31:38,563 --> 00:31:41,107
‫قال "بريتشر" إنك خارج المدينة تزور صديقًا‬

552
00:31:41,190 --> 00:31:43,067
‫لذا طلب من "كوني" أن أحل محلك.‬

553
00:31:49,574 --> 00:31:50,783
‫هلّا أطرح عليك سؤالًا.‬

554
00:31:52,243 --> 00:31:54,203
‫على أيّ منا تكذب؟‬

555
00:31:54,287 --> 00:31:55,163
‫أنا…‬

556
00:31:58,666 --> 00:31:59,709
‫هذا ما ظننته.‬

557
00:32:01,210 --> 00:32:02,211
‫اذهب وحسب.‬

558
00:32:03,630 --> 00:32:04,505
‫غادر.‬

559
00:32:18,770 --> 00:32:20,855
‫- تفضّلي.‬
‫- شكرًا لك يا عزيزتي.‬

560
00:32:21,940 --> 00:32:22,774
‫عفوًا.‬

561
00:32:23,274 --> 00:32:24,692
‫منذ متى "كلوي" نائمة؟‬

562
00:32:24,776 --> 00:32:26,152
‫- منذ أكثر من ساعة.‬
‫- عجبًا.‬

563
00:32:26,235 --> 00:32:27,820
‫لا بدّ أن صديقاتك أنهكنها.‬

564
00:32:27,904 --> 00:32:28,821
‫صحيح.‬

565
00:32:30,573 --> 00:32:31,532
‫سأفتحه.‬

566
00:32:36,120 --> 00:32:37,789
‫- "دوك"!‬
‫- مرحبًا!‬

567
00:32:37,872 --> 00:32:39,916
‫مرحبًا، أعتذر عن المجيء دون سابق إنذار.‬

568
00:32:39,999 --> 00:32:41,751
‫لا مشكلة. أُسرّ دائمًا برؤيتك.‬

569
00:32:41,834 --> 00:32:43,419
‫هل ترغب بشرب القهوة أو الشاي؟‬

570
00:32:43,503 --> 00:32:46,047
‫أود شرب فنجان قهوة. سوداء من فضلك.‬

571
00:32:46,130 --> 00:32:48,299
‫- شكرًا.‬
‫- حسنًا، سأعدّه على الفور.‬

572
00:32:48,383 --> 00:32:49,592
‫ماذا قالت "هوب"؟‬

573
00:32:50,259 --> 00:32:52,804
‫كيف عرفت أن هذا هو سبب وجودي هنا؟‬

574
00:32:52,887 --> 00:32:57,600
‫لأنني تلقيت 6 رسائل منها‬
‫تطالبني فيها بمعاودة الاتصال بها.‬

575
00:32:58,893 --> 00:33:00,687
‫وهل فعلت؟‬

576
00:33:00,770 --> 00:33:01,646
‫ليس بعد.‬

577
00:33:02,313 --> 00:33:05,984
‫حسنًا، لقد عرفت أن ثمة خطبًا ما فيك.‬

578
00:33:06,067 --> 00:33:10,238
‫- هل تعرف بأمر السرطان؟‬
‫- لا، لكنها تعرف أن هناك خطبًا ما.‬

579
00:33:10,321 --> 00:33:11,823
‫بذلت قصارى جهدي لأوقفها،‬

580
00:33:11,906 --> 00:33:16,035
‫لكن الأسبوع القادم، فور أن تحطّ طائرتها‬

581
00:33:16,119 --> 00:33:19,497
‫أرجّح بأنها ستأتي إلى هنا وتطرح الأسئلة‬

582
00:33:19,580 --> 00:33:21,290
‫وأردت أن أنبّهك بهذا مسبقًا.‬

583
00:33:21,374 --> 00:33:24,585
‫كما أريدك أن تعرفي أنني لم أفش سرّك.‬

584
00:33:25,545 --> 00:33:26,421
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

585
00:33:27,839 --> 00:33:32,051
‫كدت أفقدت صوابي‬
‫محاولةً معرفة كيفية إخبارها.‬

586
00:33:32,760 --> 00:33:33,886
‫فإذا عاودت الاتصال بها‬

587
00:33:33,970 --> 00:33:36,848
‫ستترك كل شيء وتعود فورًا إلى المنزل‬

588
00:33:36,931 --> 00:33:38,808
‫أما إذا واصلت الانتظار‬

589
00:33:38,891 --> 00:33:41,978
‫أخشى أنها ستغضب مني لأنني أخفيت عنها مرضي.‬

590
00:33:42,061 --> 00:33:43,855
‫ماذا سيحدث إن شعرت بالاستياء؟‬

591
00:33:43,938 --> 00:33:45,398
‫كيف يمكنك أن تقول ذلك؟‬

592
00:33:45,481 --> 00:33:46,524
‫"ليلي".‬

593
00:33:48,151 --> 00:33:49,360
‫- "ليلي".‬
‫- ماذا؟‬

594
00:33:50,278 --> 00:33:51,821
‫أنت المريضة.‬

595
00:33:51,904 --> 00:33:55,116
‫لست مطالبة بتقديم تقرير طبّي إلى "هوب"‬
‫أو إلى أيّ شخص آخر.‬

596
00:33:55,199 --> 00:33:59,787
‫لا يمكنك استنزاف طاقتك‬
‫بالقلق على ما يظنه الآخرون.‬

597
00:33:59,871 --> 00:34:02,790
‫إنها ليست مثل أيّ شخص آخر‬
‫بل هي أعز أصدقائي.‬

598
00:34:02,874 --> 00:34:05,251
‫لهذا بالضبط ستتفهّم موقفك.‬

599
00:34:05,334 --> 00:34:08,296
‫إنها تحبك وتريد الأفضل لك.‬

600
00:34:10,298 --> 00:34:12,091
‫لقد تحمّلتني كثيرًا.‬

601
00:34:12,675 --> 00:34:13,509
‫أجل.‬

602
00:34:14,969 --> 00:34:17,722
‫يمكنني تمهيد الطريق لك بالتحدّث إليها أولًا‬
‫إن أردت ذلك.‬

603
00:34:18,473 --> 00:34:20,683
‫- سأفكر في الأمر، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

604
00:34:20,767 --> 00:34:21,976
‫شكرًا لك.‬

605
00:34:22,060 --> 00:34:23,186
‫مرحبًا!‬

606
00:34:23,269 --> 00:34:24,103
‫قهوة.‬

607
00:34:24,187 --> 00:34:27,398
‫شكرًا. سأشربها وسأذهب سريعًا من هنا.‬

608
00:34:27,482 --> 00:34:30,943
‫لا! لن آخذ كلامك بجدّية.‬
‫أريدك أن تبقى لتناول العشاء.‬

609
00:34:31,027 --> 00:34:33,863
‫- لا، لا أريد أن أزعجكما.‬
‫- لا يا "دوك"، نريدك أن تبقى.‬

610
00:34:33,946 --> 00:34:35,907
‫حسنًا، لا حاجة إلى أن تجبراني.‬

611
00:34:37,283 --> 00:34:39,368
‫حُسم الأمر إذًا. حسنًا.‬

612
00:34:39,452 --> 00:34:42,163
‫سآخذ قسطًا قليلًا من الراحة.‬

613
00:34:42,246 --> 00:34:45,792
‫لم لا تأخذ قهوتك وتحتسيها في الشرفة؟‬

614
00:34:45,875 --> 00:34:48,169
‫- المنظر خلّاب في الخارج.‬
‫- سأسمع كلامك.‬

615
00:34:49,337 --> 00:34:50,630
‫الرائحة طيبة.‬

616
00:34:54,884 --> 00:34:57,595
‫أهذا من نسج خيالي‬
‫أم أنها تبدو أفضل حالًا في نظرك؟‬

617
00:34:59,514 --> 00:35:00,431
‫تبدو في حال أحسن.‬

618
00:35:00,515 --> 00:35:01,724
‫هذا ما أظنه.‬

619
00:35:02,308 --> 00:35:08,022
‫تضرّعت كي تحدث لها معجزة‬
‫وأظن أن صلواتي سُمعت.‬

620
00:35:09,732 --> 00:35:10,691
‫أجل.‬

621
00:36:52,585 --> 00:36:53,419
‫مرحبًا.‬

622
00:36:54,462 --> 00:36:56,881
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫ - كان عليّ…‬

623
00:37:00,009 --> 00:37:01,302
‫"ميل"، علينا أن نتحدّث.‬

624
00:37:02,178 --> 00:37:03,763
‫ليس هنالك ما نتحدث عنه.‬

625
00:37:07,350 --> 00:37:08,351
‫"ميل".‬

626
00:37:09,185 --> 00:37:14,899
‫أرجوك اسمعيني وإن لم يعجبك كلامي فسأغادر.‬

627
00:37:17,068 --> 00:37:18,736
‫حسنًا، قل ما عندك.‬

628
00:37:23,032 --> 00:37:24,784
‫أعترف أنني استهنت بك.‬

629
00:37:26,786 --> 00:37:30,748
‫السبب الوحيد الذي دفعني لإنهاء علاقتنا‬
‫أنني خشيت أن تتأذي.‬

630
00:37:30,831 --> 00:37:33,125
‫أخبرتك أنني لا أحتاج إلى الحماية.‬

631
00:37:34,502 --> 00:37:36,504
‫أعرف. بت أفهم ذلك الآن.‬

632
00:37:37,838 --> 00:37:40,383
‫كان يجب أن أثق بك أكثر. أفهم ذلك.‬

633
00:37:40,883 --> 00:37:42,593
‫لقد غلب عليّ أمري فحسب.‬

634
00:37:44,136 --> 00:37:46,055
‫تركت القلق يسيطر عليّ.‬

635
00:37:46,138 --> 00:37:48,432
‫لم ينبع هذا القرار من قرارة نفسي.‬
‫وأنا آسف.‬

636
00:37:50,851 --> 00:37:52,853
‫ما كان ينبغي أن أنهي علاقتنا أبدًا.‬

637
00:37:53,437 --> 00:37:54,772
‫ماذا تريد مني يا "جاك"؟‬

638
00:37:54,855 --> 00:37:56,274
‫أريد عودتك.‬

639
00:37:56,357 --> 00:37:58,067
‫"جاك". لا!‬

640
00:37:58,985 --> 00:37:59,860
‫لا، لا تفعل.‬

641
00:37:59,944 --> 00:38:04,031
‫لقد أنهيت ما بيننا لسبب.‬
‫ التوأم، معركة الحضانة…‬

642
00:38:04,115 --> 00:38:05,074
‫انسي كل ذلك!‬

643
00:38:05,157 --> 00:38:08,244
‫أدرك أنني تصرفت بدافع الخوف،‬
‫فهذه ليست طبيعتي.‬

644
00:38:08,828 --> 00:38:12,915
‫أتفهّم ذلك، لكن ستزداد علاقتنا صعوبة‬
‫يا "جاك".‬

645
00:38:12,999 --> 00:38:14,625
‫كيف سيكون ردّ فعلك حينها؟‬

646
00:38:14,709 --> 00:38:17,586
‫أومن أن كل ما هو ثمين لا يُنال من دون تعب.‬

647
00:38:20,131 --> 00:38:21,966
‫هذه طبيعتي.‬

648
00:38:23,801 --> 00:38:27,972
‫وأنت يا "ميل مونرو" حب حياتي.‬

649
00:38:28,055 --> 00:38:28,889
‫"جاك".‬

650
00:38:28,973 --> 00:38:30,558
‫أعرف أنك تحبينني أيضًا.‬

651
00:38:32,435 --> 00:38:36,147
‫أقسم إنني سأقضي بقية حياتي أقاتل‬
‫لأجعلك سعيدة.‬

652
00:38:37,565 --> 00:38:39,400
‫"جاك"، لقد ابتعدت عني.‬

653
00:38:40,401 --> 00:38:42,403
‫لا يا "ميل"، أرجوك.‬

654
00:38:44,572 --> 00:38:46,449
‫أتوسل إليك.‬

655
00:38:46,532 --> 00:38:47,491
‫لقد أخفقت.‬

656
00:38:47,575 --> 00:38:50,202
‫ارتكبت خطأ فادحًا لكنني أتوسل إليك.‬

657
00:38:52,830 --> 00:38:54,206
‫أرجوك امنحيني فرصة أخرى.‬

658
00:38:56,042 --> 00:38:56,876
‫أنا…‬

659
00:38:56,959 --> 00:38:58,502
‫إن فعلت فأعدك‬

660
00:38:59,587 --> 00:39:01,922
‫أنني لن أبتعد عنك مجددًا.‬

661
00:39:06,510 --> 00:39:07,720
‫أعدك بذلك.‬

662
00:39:44,090 --> 00:39:45,758
‫الرائحة تبدو شهيّة.‬

663
00:39:45,841 --> 00:39:47,802
‫آسفة على تأخر العشاء.‬

664
00:39:47,885 --> 00:39:50,721
‫استغرقت الإنشيلادا وقتًا أطول من المتوقع.‬

665
00:39:51,555 --> 00:39:53,099
‫لا مشكلة. هل يمكنني المساعدة؟‬

666
00:39:53,182 --> 00:39:56,769
‫أجل. أتمانع في تجهيز الطاولة‬
‫بينما أوقظ أمي؟‬

667
00:39:56,852 --> 00:39:58,521
‫الفضيات في الدرج العلوي.‬

668
00:39:58,604 --> 00:39:59,730
‫- إليك هذا.‬
‫- شكرًا.‬

669
00:40:04,985 --> 00:40:06,821
‫أمي، العشاء جاهز.‬

670
00:40:10,866 --> 00:40:11,700
‫مرحبًا.‬

671
00:40:12,284 --> 00:40:13,160
‫استيقظي.‬

672
00:40:15,371 --> 00:40:16,330
‫أمي.‬

673
00:40:19,291 --> 00:40:20,251
‫أتسمعينني؟‬

674
00:40:23,587 --> 00:40:24,547
‫أمي؟‬

675
00:40:25,798 --> 00:40:26,882
‫أتسمعينني؟‬

676
00:40:26,966 --> 00:40:28,008
‫"دوك"!‬

677
00:40:29,552 --> 00:40:30,636
‫"دوك"!‬

678
00:40:31,595 --> 00:40:33,139
‫إنها لا تستيقظ!‬

679
00:40:38,686 --> 00:40:39,770
‫يا للهول!‬

680
00:40:41,730 --> 00:40:43,149
‫علينا الاتصال بالإسعاف.‬

681
00:40:44,984 --> 00:40:45,818
‫عزيزتي.‬

682
00:40:45,901 --> 00:40:47,403
‫- بسرعة!‬
‫- لقد رحلت.‬

683
00:40:47,486 --> 00:40:49,238
‫لا.‬

684
00:40:51,323 --> 00:40:52,491
‫أمي!‬

685
00:40:52,575 --> 00:40:53,617
‫أنت!‬

686
00:40:56,954 --> 00:40:58,414
‫أمي، أحتاج إليك.‬

687
00:41:00,958 --> 00:41:02,960
‫لا.‬

688
00:41:03,711 --> 00:41:04,712
‫أرجوك.‬

689
00:41:06,130 --> 00:41:07,423
‫افتحي عينيك.‬

690
00:41:10,718 --> 00:41:12,052
‫إنها باردة.‬

691
00:41:12,761 --> 00:41:15,973
‫توقفت دورتها الدموية.‬

692
00:41:16,056 --> 00:41:17,141
‫لا!‬

693
00:41:23,355 --> 00:41:24,982
‫لا أفهم.‬

694
00:41:25,065 --> 00:41:27,234
‫كانت تمضي أفضل يوم.‬

695
00:41:27,943 --> 00:41:28,944
‫أعرف.‬

696
00:41:30,070 --> 00:41:31,739
‫أنا آسف جدًا.‬

697
00:41:33,240 --> 00:41:36,577
‫كان من المفترض أن يكون لدينا‬
‫مزيدًا من الوقت.‬

698
00:41:36,660 --> 00:41:37,745
‫أعرف.‬

699
00:41:39,413 --> 00:41:40,623
‫خلت أننا سنقضي معًا‬

700
00:41:42,625 --> 00:41:44,084
‫مزيدًا من الوقت.‬

701
00:41:49,673 --> 00:41:50,716
‫لا.‬

702
00:42:01,227 --> 00:42:02,561
‫أمي.‬

703
00:42:18,118 --> 00:42:20,037
‫"مستوحى من كتب (روبين كار)"‬

704
00:43:07,418 --> 00:43:12,089
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬

