﻿1
00:00:12,178 --> 00:00:16,138
‫من الصعب أحيانًا أن يفرّق‬
‫المرء بين العلم والسحر.‬

2
00:00:16,224 --> 00:00:18,104
‫مثل ظاهرة "فاتا مورغانا".‬

3
00:00:19,602 --> 00:00:23,232
‫ظاهرة "فاتا مورغانا"‬
‫وهم بصري تبدو فيه الأجسام البعيدة‬

4
00:00:23,314 --> 00:00:26,114
‫كما لو أنها تحلّق فوق سطح الماء.‬

5
00:00:27,110 --> 00:00:29,490
‫هناك تفسير علمي لهذه الظاهرة،‬

6
00:00:30,405 --> 00:00:31,775
‫لكن بالنسبة إلى معظم الناس،‬

7
00:00:32,574 --> 00:00:34,334
‫يبدو الأمر مثل السحر.‬

8
00:00:34,409 --> 00:00:35,949
‫"(إيزي)‬
‫أعتذر عن عدم تمكّني من حضور حفلة (سام).‬

9
00:00:36,036 --> 00:00:36,946
‫أعلميني إذا أردت أن نتحدث."‬

10
00:00:42,333 --> 00:00:43,713
‫أعرف أن الوقت متأخر.‬

11
00:00:43,793 --> 00:00:44,633
‫لا بأس.‬

12
00:00:46,629 --> 00:00:48,879
‫لم يكن منصفًا ما فعلته.‬

13
00:00:49,924 --> 00:00:52,184
‫الانفصال عني بتلك الطريقة لم يكن منصفًا.‬

14
00:00:52,969 --> 00:00:56,259
‫إذا انفصلت عني لأنك لا تحبينني، فلا بأس.‬

15
00:00:56,347 --> 00:00:59,267
‫- يجعلني هذا أرغب بالتقيؤ، لكن لا بأس.‬
‫- ليس هذا هو السبب.‬

16
00:00:59,350 --> 00:01:01,690
‫لكن إذا كان الأمر لأنك تظنين‬
‫أن ذلك في صالحي،‬

17
00:01:02,187 --> 00:01:03,687
‫فهذا استعلاء كبير منك.‬

18
00:01:04,355 --> 00:01:07,225
‫إذ يمكنني أن أقرر ما هو في صالحي.‬
‫يمكنني أن أقرر ما أحتاج إليه.‬

19
00:01:07,317 --> 00:01:08,277
‫أعرف ذلك.‬

20
00:01:08,359 --> 00:01:11,569
‫ومجرد مروري بفترة عصيبة‬
‫لا يعني أنني مكسورة.‬

21
00:01:12,155 --> 00:01:13,445
‫لم أعرف ما عليّ فعله.‬

22
00:01:14,449 --> 00:01:16,619
‫كل ما كان عليك فعله هو أن تكوني موجودة،‬

23
00:01:17,327 --> 00:01:19,827
‫أن تكوني صديقتي الحميمة.‬

24
00:01:20,455 --> 00:01:21,825
‫لكن تلك كانت المشكلة.‬

25
00:01:21,915 --> 00:01:24,665
‫فكوني صديقتك الحميمة كان يجعل كل شيء أسوأ.‬

26
00:01:24,751 --> 00:01:26,211
‫لم قد تظنين ذلك؟‬

27
00:01:26,294 --> 00:01:27,634
‫لأنها الحقيقة.‬

28
00:01:28,213 --> 00:01:31,093
‫فكري في اللحظة التي التقينا فيها،‬
‫كنت في غاية اللؤم.‬

29
00:01:32,217 --> 00:01:36,007
‫ثم صرنا صديقتين حميمتين،‬
‫فتبادلت القبلات مع شخص آخر.‬

30
00:01:36,971 --> 00:01:39,561
‫هذا ما أجيده. إنني أفسد الأشياء.‬
‫أنا مفسدة.‬

31
00:01:39,641 --> 00:01:42,021
‫كفّي عن هذا.‬
‫لا تتكلّمي عن نفسك بهذه الطريقة.‬

32
00:01:49,192 --> 00:01:50,532
‫كان ذلك استعلاء مني فعلًا.‬

33
00:01:52,570 --> 00:01:55,280
‫أقنعت نفسي بأنني سأفسد الأمور بيني وبينك.‬

34
00:01:56,741 --> 00:01:59,791
‫وعندما أصابك استياء كبير،‬

35
00:01:59,869 --> 00:02:01,119
‫لمت نفسي.‬

36
00:02:03,248 --> 00:02:04,168
‫لكنك محقة.‬

37
00:02:05,041 --> 00:02:06,041
‫ما كان عليّ أن أفعل ذلك.‬

38
00:02:09,546 --> 00:02:11,376
‫وكل ما أريده الآن هو أن أقبّلك.‬

39
00:02:12,799 --> 00:02:13,929
‫لا أمانع ذلك.‬

40
00:02:21,015 --> 00:02:23,425
‫هل سنظل مرتبطتين‬
‫عندما تعودين إلى مدرسة "نيوتن"؟‬

41
00:02:23,518 --> 00:02:24,598
‫أجل، بالطبع.‬

42
00:02:29,899 --> 00:02:31,149
‫أمي ليست هنا.‬

43
00:02:32,235 --> 00:02:34,775
‫هل تريدين… البقاء؟‬

44
00:02:35,530 --> 00:02:36,910
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

45
00:02:39,909 --> 00:02:41,289
‫- هل أنت متأكدة من أنك مستعدة لـ…‬
‫- أجل.‬

46
00:02:41,369 --> 00:02:42,249
‫حسنًا.‬

47
00:02:45,748 --> 00:02:46,828
‫أهذا وشم؟‬

48
00:02:46,916 --> 00:02:49,166
‫أجل، فأنا فتى شقي.‬

49
00:02:50,753 --> 00:02:52,713
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

50
00:02:58,761 --> 00:03:01,891
‫من غير المنطقي أن يقدموا على إلغائه.‬

51
00:03:01,973 --> 00:03:04,893
‫صحيح، وقد أخبرتهم بذلك. هذا غير أخلاقي.‬

52
00:03:04,976 --> 00:03:08,016
‫فقد استثمرت في الأمر وقتًا وطاقة ومالًا.‬

53
00:03:08,104 --> 00:03:11,444
‫والإلغاء يضع جميع المتقدمين في وضع حرج.‬

54
00:03:11,524 --> 00:03:13,114
‫أجل. وبم أجابوا؟‬

55
00:03:13,193 --> 00:03:15,113
‫في الواقع، كنت المتقدم الوحيد.‬

56
00:03:17,238 --> 00:03:20,328
‫لكنهم ذكروا "ألاسكا".‬

57
00:03:21,034 --> 00:03:21,874
‫ماذا؟‬

58
00:03:21,951 --> 00:03:25,211
‫عرضوا عليك مكانًا في رحلتهم إلى "ألاسكا".‬

59
00:03:25,288 --> 00:03:26,658
‫فكّر في الأمر.‬

60
00:03:26,748 --> 00:03:30,078
‫المكانان ذوا مناخ بارد.‬
‫واسم كل منهما يبدأ بحرف الألف.‬

61
00:03:30,168 --> 00:03:32,048
‫يمكنك قضاء عطل نهاية الأسبوع في "جونو"،‬

62
00:03:32,128 --> 00:03:34,628
‫وربما تزور "دينالي" وتصارع دبًا.‬

63
00:03:35,757 --> 00:03:39,217
‫"ألاسكا"؟ لا تشبه "ألاسكا"‬
‫"أنتاركتيكا" في شيء.‬

64
00:03:39,302 --> 00:03:41,472
‫سمعت أن مدينة "سيتكا" جميلة جدًا.‬

65
00:03:42,096 --> 00:03:43,256
‫فيها متاجر جميلة.‬

66
00:03:43,348 --> 00:03:47,018
‫توقف والداي فيها خلال رحلة بحرية ذات مرة.‬
‫وقد أحضرا لي هذا السوار.‬

67
00:03:48,603 --> 00:03:49,943
‫هل هذه مزحة؟‬

68
00:03:50,021 --> 00:03:54,031
‫كما قالوا إن بإمكانك التقدّم للبرنامج مجددًا‬
‫في الفصل الذي يلي الفصل المقبل،‬

69
00:03:54,651 --> 00:03:56,781
‫على افتراض أن المهتمين‬
‫سيكونون أكثر عددًا حينها.‬

70
00:03:56,861 --> 00:03:59,491
‫لكن ستكون تلك فترة الشتاء في "أنتاركتيكا"،‬

71
00:03:59,572 --> 00:04:02,122
‫أي أن الظلام سيسود هناك نهارًا وليلًا.‬

72
00:04:02,200 --> 00:04:04,950
‫كيف سأرى البطاريق؟ كيف سأرى أي شيء؟‬

73
00:04:05,036 --> 00:04:06,366
‫من خلال مصباح يدوي؟‬

74
00:04:07,830 --> 00:04:10,580
‫اسمع، في كلتا الحالتين،‬
‫إذا بقيت في "دينتون" خلال الفصل المقبل،‬

75
00:04:10,667 --> 00:04:13,957
‫يجدر بك أن تسجّل في المواد بسرعة.‬
‫أخشى أنه لم يعد هناك مواد كثيرة متبقية.‬

76
00:04:15,046 --> 00:04:17,126
‫هكذا علقت في مادة فلسفة الأخلاق.‬

77
00:04:22,929 --> 00:04:25,179
‫عزيزي، هلا أحضرت السلطة إلى المائدة؟‬

78
00:04:33,314 --> 00:04:34,404
‫حسنًا.‬

79
00:04:37,527 --> 00:04:38,397
‫مهلًا!‬

80
00:04:38,486 --> 00:04:40,106
‫يمكنك استعادته بعد العشاء.‬

81
00:04:40,989 --> 00:04:42,909
‫هل سنأكل الخرشوف الليلة؟‬

82
00:04:42,991 --> 00:04:45,121
‫ألا تحبه؟ أفهمك.‬

83
00:04:45,201 --> 00:04:46,701
‫فهو شائك وفيه الكثير من النكد.‬

84
00:04:46,786 --> 00:04:48,246
‫لم لا تخبر الخرشوف بشعورك،‬

85
00:04:48,329 --> 00:04:49,789
‫رغم أنك غير مخوّل بذلك؟‬

86
00:04:49,872 --> 00:04:52,502
‫اسمعي، لست في مزاج ملائم، اتفقنا؟‬
‫لم أنم جيدًا الليلة الماضية.‬

87
00:04:52,583 --> 00:04:54,883
‫- أما يزال حلم التنس يراودك؟‬
‫- أجل.‬

88
00:04:54,961 --> 00:04:57,011
‫ربما لأنك تشعر بالذنب‬
‫لكونك عجوزًا متبرمًا ولئيمًا‬

89
00:04:57,088 --> 00:04:58,458
‫حاول أن يفسد حياتي.‬

90
00:04:58,548 --> 00:05:00,758
‫لا، لا أشعر بالذنب حيال ذلك.‬

91
00:05:00,842 --> 00:05:03,052
‫إذا كنتم ستتجادلون،‬
‫فهل يمكنني استعادة دفتري؟‬

92
00:05:03,136 --> 00:05:06,426
‫لا، بل سنجلس ونتناول العشاء‬
‫ونتبادل الحديث كعائلة.‬

93
00:05:07,849 --> 00:05:08,849
‫كيف حالك يا عزيزي؟‬

94
00:05:08,933 --> 00:05:11,023
‫أشعر بالسوء ما لم أكن أرسم.‬

95
00:05:11,102 --> 00:05:14,232
‫تأخرت على التسجيل للمواد،‬
‫فخمني أي مواد سأدرس.‬

96
00:05:14,314 --> 00:05:18,904
‫الشعر الإنجليزي في القرن الـ19،‬
‫وحلقة دراسية تافهة عن الهبوط على القمر،‬

97
00:05:18,985 --> 00:05:20,775
‫ومادة أخرى لا أتذكّرها.‬

98
00:05:20,862 --> 00:05:22,412
‫مسألة الهبوط على القمر تبدو ممتعة.‬

99
00:05:22,488 --> 00:05:24,118
‫لم لا تذهب إلى هناك حالًا؟‬

100
00:05:24,824 --> 00:05:25,834
‫وهناك خبر آخر.‬

101
00:05:25,908 --> 00:05:29,948
‫وافقت على العمل لصالح "بوب" في متجر‬
‫الإلكترونيات الجديد خاصته، "بوبتروبوليس".‬

102
00:05:30,038 --> 00:05:34,128
‫إنه اسم غبي، وستكون وظيفة غبية،‬
‫وقد باتت حياتي كلها غبية الآن.‬

103
00:05:34,667 --> 00:05:38,837
‫حسنًا، بما أننا نتحدث عن أمور مبهجة كهذه،‬

104
00:05:39,672 --> 00:05:41,672
‫عليّ إيجاد دار رعاية من أجل والدتي.‬

105
00:05:41,758 --> 00:05:43,218
‫كيف حالها؟‬

106
00:05:43,301 --> 00:05:47,141
‫إنها سعيدة بوجودها في بيتنا، وتعجبها فكرة‬
‫الرعاية الصحية المنزلية الجديدة هذه،‬

107
00:05:47,889 --> 00:05:50,679
‫لكننا اتفقنا على أن علينا‬
‫أن نجد لها مسكنًا دائمًا.‬

108
00:05:50,767 --> 00:05:53,897
‫كنت آمل في الواقع أن يأتي أحدكم معي.‬

109
00:05:55,104 --> 00:05:57,944
‫لكنكم تخيّبون أملي جميعًا، فانسوا الأمر.‬

110
00:06:00,485 --> 00:06:03,105
‫الطباعة!‬
‫هذه هي المادة المريعة الأخرى التي سأدرسها.‬

111
00:06:03,196 --> 00:06:04,236
‫كم هذا غبي.‬

112
00:06:55,915 --> 00:06:56,745
‫مرحبًا يا "سام".‬

113
00:06:57,250 --> 00:06:59,040
‫ما الذي يجري؟ ما كل هذا؟‬

114
00:06:59,127 --> 00:07:01,297
‫إنني أتخلّص من كل ما يذكّرني بـ"أنتاركتيكا".‬

115
00:07:01,379 --> 00:07:03,509
‫لا أريد التفكير في الأمر مجددًا.‬

116
00:07:05,216 --> 00:07:06,216
‫هذا محزن.‬

117
00:07:07,093 --> 00:07:08,183
‫لكنني أتفهّم ذلك.‬

118
00:07:08,261 --> 00:07:10,391
‫لقد أرجعت زي البطاطا اليوم.‬

119
00:07:10,471 --> 00:07:14,021
‫ألقيت ذلك الرداء الضيّق في حاوية القمامة،‬
‫وغطّيته بالنفايات الرطبة.‬

120
00:07:14,100 --> 00:07:15,180
‫كان الأمر رائعًا.‬

121
00:07:16,519 --> 00:07:18,439
‫جئت إلى هنا من أجل مجلات "أوه" خاصتي.‬

122
00:07:18,521 --> 00:07:19,401
‫ماذا؟‬

123
00:07:19,981 --> 00:07:21,521
‫صندوق مجلات "أوه" خاصتي.‬

124
00:07:22,191 --> 00:07:24,691
‫أخبرني من فضلك‬
‫بأنك لم تبعها في المعرض التسوّقي.‬

125
00:07:24,777 --> 00:07:25,697
‫لم أبعها بالطبع.‬

126
00:07:25,778 --> 00:07:29,068
‫إنها تحت تلك الطاولة،‬
‫وهناك عددان منها يدعمان مكتب "زاهد".‬

127
00:07:29,157 --> 00:07:30,487
‫جيد.‬

128
00:07:30,575 --> 00:07:33,785
‫بما أنني استقلت من جحيم البطاطا‬
‫ووجدت طيوري السحرية،‬

129
00:07:33,870 --> 00:07:36,500
‫عليّ أن أبدأ بالعمل على إيجاد غاية وجودي.‬

130
00:07:37,081 --> 00:07:38,121
‫لكنني أدركت شيئًا.‬

131
00:07:38,207 --> 00:07:41,537
‫تعرف أنني أكتب رسائل للنساء العظيمات‬
‫منذ أن كنت في الـ5 من عمري، صحيح؟‬

132
00:07:41,627 --> 00:07:43,917
‫وصلتني ردود من بعضهن،‬

133
00:07:44,005 --> 00:07:46,585
‫وقد ألححن عليّ جميعًا تقريبًا‬
‫كي أبقى على تواصل معهن.‬

134
00:07:46,674 --> 00:07:47,514
‫لذا…‬

135
00:07:49,594 --> 00:07:50,804
‫انظر.‬

136
00:07:50,887 --> 00:07:54,347
‫27 رسالة فيها طوابع بريدية‬
‫أسأل فيها أهم النساء في العالم‬

137
00:07:54,432 --> 00:07:57,142
‫ما إذا كنّ يردن شخصًا متحمسًا وعصاميًا وطموحًا‬
‫ضمن فريقهن.‬

138
00:07:57,226 --> 00:07:58,596
‫لا ترفعي آمالك كثيرًا.‬

139
00:07:58,686 --> 00:08:02,056
‫كنت آمل أن تقول لي: "هنيئًا لك."‬

140
00:08:02,148 --> 00:08:06,028
‫كما كنت سأتقبّل منك قول:‬
‫"أزهار الغرب الأمريكي؟‬

141
00:08:06,110 --> 00:08:08,110
‫يا له من اختيار رائع‬
‫لطابع البريد يا (بيج)."‬

142
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
‫انتبه أيها العالم. لقد عدت.‬

143
00:08:10,490 --> 00:08:12,950
‫- أهلًا يا "زاهد".‬
‫- "زاهد"! كيف حالك؟‬

144
00:08:13,618 --> 00:08:14,448
‫أنا بخير.‬

145
00:08:14,535 --> 00:08:17,905
‫أقلّني فتاك وكانت رحلة السيارة تلك‬
‫سلسة للغاية.‬

146
00:08:17,997 --> 00:08:20,707
‫ثم قضيت أسبوعًا في مسكن "جاي" و"بادما"‬
‫وأنا أضع الثلج على عضوي.‬

147
00:08:20,791 --> 00:08:23,131
‫وبما أنه لم يعد لديّ سوى خصية واحدة،‬

148
00:08:23,211 --> 00:08:25,051
‫أعتقد أننا تقاربنا أكثر.‬

149
00:08:25,630 --> 00:08:27,010
‫كيف الحال هنا؟‬

150
00:08:27,924 --> 00:08:29,474
‫لم الشقة فارغة هكذا؟‬

151
00:08:29,550 --> 00:08:32,510
‫أتخلّص من كل ما يتعلق بـ"أنتاركتيكا"،‬
‫باستثناء هذه الجزمة.‬

152
00:08:32,595 --> 00:08:33,965
‫فهي عالقة هنا مثلي.‬

153
00:08:34,764 --> 00:08:37,684
‫اللعنة على هذه الجزمة التي تذكّرك بالأمر.‬
‫سأنتزعها من أجلك.‬

154
00:08:37,767 --> 00:08:39,977
‫هذا أقل ما يمكنني فعله‬
‫بعد أن تعلّمت القيادة من أجلي.‬

155
00:08:40,061 --> 00:08:43,361
‫كما أن "تشيب"، جارنا الذي يسكن فوقنا،‬
‫بارع في الأعمال اليدوية.‬

156
00:08:43,439 --> 00:08:45,069
‫فهو دومًا ما يصلح سيارته في الخارج.‬

157
00:08:45,149 --> 00:08:48,569
‫- أنا واثق من أن بوسعنا استعارة أدواته.‬
‫- مهما يكن. لن يجدي ذلك نفعًا على الأرجح.‬

158
00:08:48,653 --> 00:08:51,113
‫"سام"، هل ترغب بأحد أعداد مجلة "أوه"؟‬

159
00:08:51,739 --> 00:08:53,569
‫دومًا ما ترفع المجلة‬
‫معنوياتي عندما أكون محبطة.‬

160
00:08:53,658 --> 00:08:56,198
‫استعرت عددًا بالفعل لأضعه تحت حوض "إديسون"،‬

161
00:08:56,285 --> 00:08:57,865
‫لكنني أشك في أنك تريدين استعادته.‬

162
00:08:57,954 --> 00:08:59,124
‫سآخذ بضعة أعداد.‬

163
00:08:59,914 --> 00:09:00,874
‫حسنًا.‬

164
00:09:02,166 --> 00:09:04,206
‫دليل النجاة خلال الأعياد. يبدو هذا مهمًا.‬

165
00:09:04,293 --> 00:09:05,503
‫أجل، هذا عدد جيد.‬

166
00:09:07,880 --> 00:09:09,470
‫حان وقت الوداع.‬

167
00:09:10,299 --> 00:09:13,139
‫لن أذهب إلى "أنتاركتيكا" أبدًا على الأرجح،‬

168
00:09:13,803 --> 00:09:18,353
‫وكل ما يذكّرني بهذه الحقيقة‬
‫يثير غضبي وحزني،‬

169
00:09:20,059 --> 00:09:22,399
‫وأشعر بأنني أخذلك.‬

170
00:09:24,355 --> 00:09:25,225
‫لذا،‬

171
00:09:25,815 --> 00:09:28,645
‫سأحاول ألا أفكر في "أنتاركتيكا".‬

172
00:09:31,320 --> 00:09:34,450
‫مما يعني أنني سأنقطع‬
‫عن المجيء إلى هنا لفترة،‬

173
00:09:36,158 --> 00:09:38,408
‫لكنني سأجعل "كيسي" تأتي لتطمئن عليك.‬

174
00:09:38,494 --> 00:09:41,964
‫يمكن أن تكون وقحة، لكن هذا لن يزعجك.‬

175
00:09:46,460 --> 00:09:47,500
‫الوداع يا "ستامبي".‬

176
00:09:57,054 --> 00:09:58,184
‫أجل!‬

177
00:09:59,265 --> 00:10:01,475
‫السباق الثاني مثل السباق الأول تمامًا!‬

178
00:10:01,559 --> 00:10:03,599
‫لكنها أسرع هذه المرة!‬

179
00:10:03,686 --> 00:10:05,306
‫كيف أمكنك أن تصبحي أسرع هكذا؟‬

180
00:10:05,396 --> 00:10:08,316
‫في الواقع، إذا كان السبب غير قانوني،‬
‫فلا أريد أن أعرف.‬

181
00:10:08,399 --> 00:10:11,239
‫استمري في فعله فحسب، وربما عليك منح‬
‫البعض منه لزميلاتك البطيئات.‬

182
00:10:11,819 --> 00:10:14,279
‫أهلًا بعودتك. ستكون رداءتنا أقل بكثير الآن.‬

183
00:10:14,363 --> 00:10:15,623
‫هذه هي الحقيقة.‬

184
00:10:16,282 --> 00:10:19,082
‫من الواضح الآن أن "غاردنر" ستستعيد مركزها‬

185
00:10:19,160 --> 00:10:21,410
‫كالمتسابقة الأخيرة في سباقي‬
‫100 متر تتابع و400 متر تتابع.‬

186
00:10:21,495 --> 00:10:22,655
‫آسف يا "شاريس".‬

187
00:10:22,747 --> 00:10:25,367
‫لا. مهلًا، هل يعني هذا‬
‫أنك ستجلسين على الدكة؟‬

188
00:10:25,458 --> 00:10:27,668
‫- أنا آسفة يا "شاريس". لم…‬
‫- هل تمزحين؟‬

189
00:10:27,752 --> 00:10:31,172
‫لا تهمني السباقات الغبية.‬
‫لا أريد شيئًا سواك.‬

190
00:10:32,590 --> 00:10:33,800
‫حسنًا، يكفي هذا.‬

191
00:10:34,967 --> 00:10:36,677
‫حسنًا، يمكنكما المشاركة‬
‫في العناق إذا أردتما.‬

192
00:10:38,012 --> 00:10:41,682
‫رباه! سأتخرج في اللحظة‬
‫التي بدأنا فيها نتحسن.‬

193
00:10:41,766 --> 00:10:44,346
‫- هل سمعت أن هذه حصلت على منحة؟‬
‫- إلى "دينتون" فحسب.‬

194
00:10:44,435 --> 00:10:47,265
‫البرنامج جيد فعلًا. عليك الاطّلاع عليه.‬

195
00:10:49,565 --> 00:10:51,025
‫إنها أعز صديقاتي أنا.‬

196
00:10:52,568 --> 00:10:54,898
‫- أليس هذا صحيحًا؟‬
‫- بلى، صحيح.‬

197
00:10:56,113 --> 00:10:57,033
‫"11 - أمور من أجل أمي.‬
‫وجه ضاحك!"‬

198
00:10:57,114 --> 00:10:59,954
‫بالنسبة إلى جامعة من الدرجة الثالثة‬
‫في الألعاب الرياضية، "دينتون" ممتازة.‬

199
00:11:00,451 --> 00:11:01,951
‫ولن أضطر إلى السفر بعيدًا.‬

200
00:11:02,578 --> 00:11:04,158
‫يمكنني الإقامة هنا إذا أردت ذلك.‬

201
00:11:04,246 --> 00:11:05,746
‫إنك لا تريدين الإقامة هنا حاليًا أساسًا.‬

202
00:11:05,831 --> 00:11:08,501
‫الأمر ليس سيئًا. طعام مجاني وقصّات شعر.‬

203
00:11:09,502 --> 00:11:11,962
‫ألم تعد جامعة "يو سي إل إيه" خيارًا الآن؟‬

204
00:11:12,046 --> 00:11:14,506
‫لا أدري. لا أسأل عن ذلك.‬

205
00:11:14,590 --> 00:11:15,550
‫لماذا؟‬

206
00:11:16,759 --> 00:11:17,589
‫إنها…‬

207
00:11:18,761 --> 00:11:20,761
‫إنها بعيدة.‬

208
00:11:22,139 --> 00:11:23,469
‫ولا أعرف أحدًا هناك.‬

209
00:11:24,100 --> 00:11:26,390
‫لقد عانت أصابعي المسكينة بما فيه الكفاية.‬

210
00:11:26,477 --> 00:11:30,107
‫لطالما كنت تتحدثين عن الرحيل‬
‫بعد تخرّجك من المدرسة.‬

211
00:11:30,189 --> 00:11:32,819
‫طوال أعوام، كنت تصنعين‬
‫لنفسك تذاكر حافلة مزيفة للسفر.‬

212
00:11:33,484 --> 00:11:36,154
‫كنت و"شاريس" مولعتين بـ"أورلاندو".‬

213
00:11:36,237 --> 00:11:38,567
‫أجل، ففيها نحو 17 متنزّهًا مائيًا.‬

214
00:11:39,699 --> 00:11:40,869
‫ما رأيك بالتالي؟‬

215
00:11:40,950 --> 00:11:44,040
‫يمكنني أنا وأنت أن نزور‬
‫عدة كلّيات خارج الولاية لمعرفة…‬

216
00:11:44,120 --> 00:11:45,330
‫لا أريد ذلك.‬

217
00:11:46,664 --> 00:11:47,504
‫اتفقنا؟‬

218
00:11:50,334 --> 00:11:51,714
‫واسمعي، إذا التحقت بـ"دينتون"،‬

219
00:11:51,794 --> 00:11:54,174
‫يمكنني ضرب "سام" على رأسه كلما أردت ذلك.‬

220
00:11:54,255 --> 00:11:56,125
‫وهذا مفيد لنا جميعًا، أليس كذلك؟‬

221
00:11:58,384 --> 00:11:59,224
‫أجل!‬

222
00:12:00,344 --> 00:12:01,224
‫أجل.‬

223
00:12:04,432 --> 00:12:07,442
‫"53 - 00"‬

224
00:12:14,608 --> 00:12:15,988
‫"54 - 00"‬

225
00:12:29,081 --> 00:12:29,921
‫اللعنة!‬

226
00:12:30,416 --> 00:12:31,246
‫هل أنت بخير؟‬

227
00:12:32,585 --> 00:12:34,295
‫هل راودك حلم التنس ذاك مجددًا؟‬

228
00:12:34,879 --> 00:12:36,089
‫النتيجة نفسها؟‬

229
00:12:36,172 --> 00:12:39,472
‫54 مقابل 0؟ هل تعرف أن هذه‬
‫ليست نتيجة حقيقية في التنس أساسًا؟‬

230
00:12:40,760 --> 00:12:42,510
‫هل تسنّى لك أكل الخبز هذه المرة؟‬

231
00:12:43,095 --> 00:12:44,595
‫كنت أبحث في كتاب الأحلام خاصتي،‬

232
00:12:44,680 --> 00:12:46,970
‫وأعتقد أن "سام" يمثّل الطفل داخلك.‬

233
00:12:47,057 --> 00:12:50,437
‫لا تضيعي وقتك في التفكير في هذا.‬
‫إنه مجرد حلم غبي.‬

234
00:13:06,035 --> 00:13:07,905
‫مرحبًا، ما الرسمة التي تتخلص منها؟‬

235
00:13:08,788 --> 00:13:10,408
‫إنه "الرجل الصغير" في "أنتاركتيكا".‬

236
00:13:10,498 --> 00:13:12,708
‫تخلصت من كل أشيائي المتعلقة‬
‫بـ"أنتاركتيكا"،‬

237
00:13:12,792 --> 00:13:15,462
‫الكتب والملصقات وبطريق ضخم،‬

238
00:13:15,544 --> 00:13:17,254
‫وما زلت أواصل رسمها رغم ذلك.‬

239
00:13:17,338 --> 00:13:20,088
‫أخرجت الأمر من منزلك،‬
‫لكنك لم تخرجه من بالك.‬

240
00:13:20,174 --> 00:13:22,644
‫أجل، بالضبط. الأمر محبط للغاية.‬

241
00:13:23,135 --> 00:13:24,545
‫لا بأس بذلك في رأيي.‬

242
00:13:25,763 --> 00:13:26,643
‫ماذا؟‬

243
00:13:26,722 --> 00:13:29,312
‫داوها بالتي كانت هي الداء.‬

244
00:13:29,391 --> 00:13:32,271
‫ارسم "أنتاركتيكا" وواصل رسمها‬

245
00:13:32,353 --> 00:13:34,103
‫إلى أن يخرج منك‬
‫كل ما يتعلق بـ"أنتاركتيكا".‬

246
00:13:35,064 --> 00:13:36,774
‫- حقًا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

247
00:13:36,857 --> 00:13:39,647
‫فأنت لا تريد للـ"رجال الصغار" هؤلاء‬
‫أن يعلقوا في دماغك.‬

248
00:13:39,735 --> 00:13:41,025
‫أنت محقة، لا أريد ذلك.‬

249
00:13:41,987 --> 00:13:45,317
‫عندما نفق خنزير "غينيا" خاصتي،‬
‫رسمت 274 أحادي القرن.‬

250
00:13:45,991 --> 00:13:46,951
‫في عطلة نهاية أسبوع واحدة.‬

251
00:13:47,576 --> 00:13:49,036
‫عليك أن تفعل ما يتطلبه الأمر.‬

252
00:13:50,830 --> 00:13:52,210
‫ارسم بلا هوادة.‬

253
00:14:03,551 --> 00:14:04,471
‫أهلًا.‬

254
00:14:06,345 --> 00:14:07,175
‫مرحبًا.‬

255
00:14:08,264 --> 00:14:09,394
‫لست "تشيب".‬

256
00:14:09,974 --> 00:14:11,564
‫لا. انتقل "تشيب" من هذه الشقة.‬

257
00:14:11,642 --> 00:14:13,442
‫وانتقلت أنا إليها. أنا "هاني".‬

258
00:14:13,519 --> 00:14:14,439
‫أنا "زاهد".‬

259
00:14:17,773 --> 00:14:19,363
‫أعتذر، لا أقصد أن أزعجك.‬

260
00:14:20,276 --> 00:14:22,356
‫أردت فقط أن أستعير بعض الأدوات من "تشيب".‬

261
00:14:23,153 --> 00:14:26,703
‫ليست لديّ أدوات كثيرة،‬
‫لكن عليّ الحصول على بعضها.‬

262
00:14:27,199 --> 00:14:30,579
‫عليّ الحصول على… بعض الأدوات الكبيرة.‬

263
00:14:32,079 --> 00:14:33,789
‫لكن لديّ مطرقة.‬

264
00:14:34,290 --> 00:14:35,960
‫هل تريد تثبيت مسمار ما؟‬

265
00:14:38,127 --> 00:14:39,127
‫لكن…‬

266
00:14:40,754 --> 00:14:42,764
‫ليس لديّ مفك،‬

267
00:14:43,674 --> 00:14:44,934
‫لذا لا يمكننا فك أي شيء بيننا.‬

268
00:14:46,385 --> 00:14:47,885
‫أحاول مساعدة صديقي فحسب.‬

269
00:14:47,970 --> 00:14:50,430
‫"أحاول مساعدة صديقي فحسب"؟‬

270
00:14:50,514 --> 00:14:51,814
‫فيم كنت أفكر؟‬

271
00:14:51,891 --> 00:14:54,601
‫حظيت بفرص كثيرة لاستخدام عباراتي العذبة.‬

272
00:14:54,685 --> 00:14:56,185
‫كان كل شيء مرتّبًا بالنسبة إليّ.‬

273
00:14:56,270 --> 00:14:58,980
‫أدوات، ثقب، تثبيت مسمار،‬

274
00:14:59,064 --> 00:15:01,034
‫ضرب، نصب.‬

275
00:15:01,108 --> 00:15:02,478
‫صقل.‬

276
00:15:03,402 --> 00:15:04,282
‫قبو ذو سقف متعامد.‬

277
00:15:04,778 --> 00:15:06,278
‫مكشطة.‬

278
00:15:06,363 --> 00:15:07,493
‫إنني…‬

279
00:15:08,365 --> 00:15:09,865
‫ماذا حدث؟‬

280
00:15:09,950 --> 00:15:11,870
‫تناولنا كوبًا من الشاي‬
‫وتبادلنا الحديث لمدة 3 ساعات.‬

281
00:15:11,952 --> 00:15:13,582
‫يا لي من أحمق.‬

282
00:15:13,662 --> 00:15:15,162
‫"زاهد"!‬

283
00:15:15,748 --> 00:15:17,208
‫يبدو هذا جيدًا جدًا.‬

284
00:15:18,167 --> 00:15:19,037
‫حقًا؟‬

285
00:15:19,126 --> 00:15:21,046
‫أجل، يبدو كما لو أنه موعد غرامي.‬

286
00:15:21,629 --> 00:15:23,299
‫لكننا كنا نرتدي ملابسنا.‬

287
00:15:23,380 --> 00:15:24,880
‫عمّ تحدثتما؟‬

288
00:15:24,965 --> 00:15:27,965
‫عن حياة كل منا وآماله ومخاوفه.‬

289
00:15:28,052 --> 00:15:31,512
‫حتى أنني لم أمتدح صدرها بتاتًا، اللعنة!‬

290
00:15:32,348 --> 00:15:34,728
‫هكذا تنشأ العلاقات الحقيقية.‬

291
00:15:40,230 --> 00:15:43,480
‫لحظة واحدة!‬
‫هل أصبحت شخصًا ألطف بعد عمليتي الجراحية؟‬

292
00:15:43,567 --> 00:15:45,187
‫هل كانت لديّ خصية شريرة؟‬

293
00:15:45,819 --> 00:15:49,029
‫هل من الممكن أن خصيتي اليمنى‬

294
00:15:49,907 --> 00:15:51,197
‫كانت التوأم الشرير؟‬

295
00:15:52,201 --> 00:15:53,331
‫لا أظن ذلك.‬

296
00:15:53,911 --> 00:15:55,911
‫من الواضح أنك مخطئ تمامًا.‬

297
00:15:57,164 --> 00:15:58,754
‫الحياة مضحكة، أليس كذلك؟‬

298
00:15:58,832 --> 00:16:02,802
‫اتضح أن عليّ أن أفقد خصية‬
‫كي أصبح رجلًا أفضل.‬

299
00:16:02,878 --> 00:16:04,758
‫لم تصبح أفضل بكثير.‬

300
00:16:04,838 --> 00:16:07,508
‫شكرًا على المحاولة يا "سامي"،‬
‫لكن من الواضح أنني أفضل بكثير.‬

301
00:16:07,591 --> 00:16:09,801
‫اعذراني الآن، إذ عليّ الاستعداد.‬

302
00:16:09,885 --> 00:16:13,925
‫سأخرج لتناول العشاء مع "هاني".‬
‫أنا واثق من أنني لن أبادر إلى فعل أي شيء.‬

303
00:16:16,558 --> 00:16:19,978
‫لديّ خبر جنوني نوعًا ما.‬

304
00:16:20,479 --> 00:16:22,689
‫هل تتذكّر الرسائل الـ27 التي كتبتها؟‬

305
00:16:23,190 --> 00:16:24,150
‫بالطبع.‬

306
00:16:24,650 --> 00:16:28,700
‫لقد وصلني رد من رئيسة‬
‫منظمة "موئل من أجل البشرية".‬

307
00:16:29,238 --> 00:16:32,698
‫لقد عرضت عليّ وظيفة‬
‫في مقرهم الرئيسي في "جورجيا".‬

308
00:16:33,909 --> 00:16:36,999
‫أجل، صحيح.‬
‫إنها منظمة تعمل من أجل خير العالم.‬

309
00:16:37,079 --> 00:16:38,039
‫ويمكن أن أتعلّم الكثير.‬

310
00:16:38,122 --> 00:16:40,792
‫على الموظفين ارتداء ملابس غير رسمية أنيقة‬
‫وهذا ما أفضّله.‬

311
00:16:41,375 --> 00:16:44,835
‫لكن اسمع هذا. عليّ البدء خلال أسبوع.‬

312
00:16:44,920 --> 00:16:45,800
‫أسبوع؟‬

313
00:16:46,296 --> 00:16:47,416
‫أجل.‬

314
00:16:47,506 --> 00:16:51,136
‫إنها… إنها فترة زمنية قصيرة للغاية.‬

315
00:16:51,218 --> 00:16:53,048
‫وهذا ليس عمليًا.‬

316
00:16:53,137 --> 00:16:55,137
‫لذا سأرفض العرض.‬

317
00:16:56,223 --> 00:16:58,433
‫يبدو هذا مستحيلًا.‬

318
00:16:59,018 --> 00:17:01,478
‫توافقني الرأي إذًا. هل عليّ رفض العرض؟‬

319
00:17:01,562 --> 00:17:02,602
‫بالتأكيد.‬

320
00:17:05,649 --> 00:17:06,479
‫جيد.‬

321
00:17:09,319 --> 00:17:10,149
‫جيد.‬

322
00:17:11,447 --> 00:17:15,157
‫حسنًا، سأذهب لألقي نظرة على تلك الدار‬
‫من أجل جدتك.‬

323
00:17:15,242 --> 00:17:17,952
‫إنها تبعد ساعة ونصف بالسيارة،‬
‫لذا سأغيب لفترة.‬

324
00:17:18,871 --> 00:17:21,541
‫- لم لا تأتين معي؟‬
‫- لا، شكرًا لك. أنا مشغولة جدًا.‬

325
00:17:22,583 --> 00:17:24,003
‫هل تشاهدين الرسوم المتحركة؟‬

326
00:17:24,084 --> 00:17:25,794
‫إنني طفلة من الناحية العملية.‬

327
00:17:26,378 --> 00:17:29,128
‫يمكننا التوقف لتناول الوجبات السريعة،‬
‫ذهابا وإيابًا.‬

328
00:17:31,175 --> 00:17:33,135
‫أرى كل الأطعمة الصحية التي حزمتها معك.‬

329
00:17:33,218 --> 00:17:35,138
‫وهناك شيء ذو أوراق خضراء ظاهر من حقيبتك.‬

330
00:17:35,220 --> 00:17:36,310
‫لا أريد الذهاب.‬

331
00:17:37,181 --> 00:17:39,431
‫بالله عليك. أحتاج إلى الدعم.‬

332
00:17:41,852 --> 00:17:43,812
‫حسنًا. لكن إذا بدأت بإزعاجي‬

333
00:17:43,896 --> 00:17:46,896
‫بثرثرتك المتواصلة، فسيحق لي‬
‫تشغيل الموسيقى بصوت مرتفع كما أريد.‬

334
00:17:46,982 --> 00:17:49,402
‫اتفقنا. لكن عليك تبديل هذا القميص.‬

335
00:17:49,485 --> 00:17:50,435
‫هذا؟‬

336
00:17:50,986 --> 00:17:52,066
‫أهدتني إياه "بيث".‬

337
00:17:52,696 --> 00:17:55,566
‫عدنا لنكون صديقتين مجددًا.‬
‫"أعز صديقتين إلى الأبد."‬

338
00:17:57,910 --> 00:18:00,750
‫حسنًا، لكن اتركي الوجبات الخفيفة.‬

339
00:18:01,288 --> 00:18:02,918
‫لا أريد أن تخطر في بالك أي أفكار.‬

340
00:18:08,545 --> 00:18:09,955
‫هل تعرف أي تساؤل يراودني؟‬

341
00:18:10,589 --> 00:18:12,259
‫ما إذا كان يمكنك أن تأكل بشكل أبطأ.‬

342
00:18:12,841 --> 00:18:15,511
‫لأن المرضى الذين ينزفون في الشوارع‬

343
00:18:15,594 --> 00:18:19,724
‫يعشقون انتظار فتى ما‬
‫إلى أن ينهي تناول غدائه بسرعة الحلزونات.‬

344
00:18:20,808 --> 00:18:23,098
‫- ما يزال النوم يجافيك، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

345
00:18:25,562 --> 00:18:28,482
‫هل تعرف ما عليك تجربته؟‬
‫الصيد بالقوس والنشاب.‬

346
00:18:29,108 --> 00:18:31,238
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، إنه يعيد ضبط ذهن المرء.‬

347
00:18:31,318 --> 00:18:32,648
‫يمارسه خالي طوال الوقت.‬

348
00:18:34,446 --> 00:18:35,606
‫لحم الظبي المقدد هذا؟‬

349
00:18:36,406 --> 00:18:37,316
‫إنه من عنده.‬

350
00:18:37,825 --> 00:18:39,075
‫يمكنني الاتصال به إذا أردت.‬

351
00:18:39,701 --> 00:18:41,751
‫للأسف، لا أظن أن بوسعي الانضمام إليكما،‬

352
00:18:41,829 --> 00:18:44,329
‫فوفقًا لإيصال راتبي،‬

353
00:18:44,414 --> 00:18:47,884
‫في رصيدي ما مجموعه ثلث يوم إجازة.‬

354
00:18:47,960 --> 00:18:51,210
‫انتظر إلى أن تصبح في مثل سني.‬
‫لديّ 54 يوم إجازة في رصيدي.‬

355
00:18:51,296 --> 00:18:53,086
‫ألديك 54 يوم إجازة؟‬

356
00:18:55,175 --> 00:18:56,585
‫54 مقابل 0.‬

357
00:18:57,094 --> 00:18:58,434
‫يا للهول!‬

358
00:18:58,512 --> 00:19:01,012
‫لو كان لديّ 54 يوم إجازة،‬

359
00:19:01,557 --> 00:19:04,937
‫لحزمت أغراضي في سيارتي،‬
‫ولتوجّهت مباشرةً إلى شاطئ "ميرتل".‬

360
00:19:05,018 --> 00:19:08,808
‫زرته من قبل برفقة بعض الأصدقاء.‬
‫إنه في غاية الروعة.‬

361
00:19:11,191 --> 00:19:13,941
‫متى ستخبرينني بسبب وجودنا هنا؟‬

362
00:19:14,444 --> 00:19:16,034
‫هل سترسلين جدتي إلى مدرسة "نيوتن"؟‬

363
00:19:18,157 --> 00:19:19,027
‫من تلك السيدة؟‬

364
00:19:19,700 --> 00:19:21,200
‫- هذه "إيميلي".‬
‫- من تكون "إيميلي"؟‬

365
00:19:21,285 --> 00:19:22,615
‫تعمل "إيميلي" في "يو سي إل إيه".‬

366
00:19:22,703 --> 00:19:23,543
‫أماه!‬

367
00:19:24,121 --> 00:19:28,081
‫كنت تتحدثين عن ترك المنزل‬
‫منذ أن كنت في الـ3 من عمرك.‬

368
00:19:28,667 --> 00:19:30,837
‫وبصراحة، كان الأمر يجرح مشاعري قليلًا.‬

369
00:19:31,587 --> 00:19:33,757
‫لكن سماعك حاليًا وأنت تتحدثين‬
‫عن عدم ترك المنزل،‬

370
00:19:34,381 --> 00:19:35,671
‫يجرح مشاعري أكثر.‬

371
00:19:35,757 --> 00:19:37,127
‫الأمر ليس بتلك الأهمية.‬

372
00:19:37,217 --> 00:19:38,137
‫بلى.‬

373
00:19:38,802 --> 00:19:41,312
‫لطالما كنت أحسدك على حلمك الكبير.‬

374
00:19:41,972 --> 00:19:45,482
‫أعرف ما حدث في "كلايتون"،‬
‫ومشاكل القلق لديك.‬

375
00:19:45,559 --> 00:19:47,439
‫أعرف أن ذلك أصابك بالخوف.‬

376
00:19:48,395 --> 00:19:50,055
‫لا أريد خوض ذلك مجددًا.‬

377
00:19:50,147 --> 00:19:51,567
‫وأنا لا أريدك أن تخوضيه.‬

378
00:19:52,232 --> 00:19:55,402
‫لكنك شخص شجاع وقوي،‬

379
00:19:55,485 --> 00:19:57,815
‫ويمكنك التعامل مع الأمور المخيفة.‬

380
00:19:57,905 --> 00:19:59,615
‫ولا أقول إن عليك الالتحاق‬
‫بـ"يو سي إل إيه".‬

381
00:19:59,698 --> 00:20:01,578
‫قابلي السيدة اللطيفة فحسب.‬

382
00:20:03,577 --> 00:20:04,577
‫لقد خدعتني.‬

383
00:20:04,661 --> 00:20:05,541
‫صحيح.‬

384
00:20:06,747 --> 00:20:12,877
‫والآن… حلّقي كالطائر‬
‫الذي وشمته على ذراعك.‬

385
00:20:13,545 --> 00:20:15,045
‫كنت أخفي ذلك عنك.‬

386
00:20:15,130 --> 00:20:16,380
‫لا، لم تخفيه.‬

387
00:20:16,465 --> 00:20:17,715
‫وأنت معاقبة.‬

388
00:20:28,810 --> 00:20:29,650
‫حسنًا.‬

389
00:21:28,954 --> 00:21:30,584
‫سأذهب إلى "أنتاركتيكا".‬

390
00:21:30,664 --> 00:21:32,124
‫ماذا تعني؟ أتقصد "ألاسكا"؟‬

391
00:21:32,207 --> 00:21:33,667
‫لا، بالطبع لا.‬

392
00:21:33,750 --> 00:21:35,540
‫"ألاسكا" فكرة جيدة.‬

393
00:21:35,627 --> 00:21:37,957
‫سأكون صريحة، لم أكن أعرف الفارق‬
‫بين المكانين لفترة طويلة.‬

394
00:21:38,046 --> 00:21:40,756
‫"أنتاركتيكا". "ألاسكا". المكانان باردان.‬
‫واسماهما متشابهان.‬

395
00:21:40,841 --> 00:21:42,591
‫لن أذهب إلى "ألاسكا".‬

396
00:21:42,676 --> 00:21:43,966
‫ماذا حدث يا "سام"؟‬

397
00:21:44,052 --> 00:21:44,892
‫هذا.‬

398
00:21:45,887 --> 00:21:49,387
‫أخبرتني يا أماه قبل فترة طويلة‬
‫بأن "الرجل الصغير" ساعدني على التأقلم.‬

399
00:21:49,474 --> 00:21:52,314
‫ولقد فعل ذلك مجددًا. فقد ركب سفينة.‬

400
00:21:52,394 --> 00:21:53,654
‫وهذا ما سأفعله.‬

401
00:21:53,729 --> 00:21:56,149
‫لست بحاجة إلى برنامج دراسي‬
‫للذهاب إلى "أنتاركتيكا".‬

402
00:21:56,231 --> 00:21:57,481
‫يمكنني الذهاب وحدي.‬

403
00:21:57,566 --> 00:21:58,646
‫كيف؟‬

404
00:21:58,734 --> 00:22:03,574
‫المكان بعيد جدًا وبارد جدًا،‬
‫وأنت ضئيل وضعيف.‬

405
00:22:03,655 --> 00:22:05,525
‫صحيح، لكن فكروا في الأمر.‬

406
00:22:05,615 --> 00:22:07,075
‫أنا جاهز بالفعل.‬

407
00:22:07,159 --> 00:22:11,199
‫لوازمي ومؤني معي. وبرنامج رحلتي معي.‬
‫حتى أنني جمعت مالي الخاص.‬

408
00:22:11,288 --> 00:22:15,168
‫ما عليّ سوى حجز مكان أقيم فيه‬
‫وحجز الرحلة وانتهى الأمر!‬

409
00:22:16,376 --> 00:22:17,876
‫هذا رائع يا "سام".‬

410
00:22:18,587 --> 00:22:19,587
‫عزيزي، هذا…‬

411
00:22:22,507 --> 00:22:23,627
‫مذهل.‬

412
00:22:24,259 --> 00:22:25,679
‫أنا فخورة جدًا بك.‬

413
00:22:25,761 --> 00:22:28,601
‫شكرًا، لكنني جئت كي ألقي نظرة‬
‫على بعض دفاتر اليوميات القديمة.‬

414
00:22:28,680 --> 00:22:31,520
‫كنت قد كتبت فيها حقائق‬
‫أحتاج إليها الآن من أجل رحلتي.‬

415
00:22:31,600 --> 00:22:34,190
‫ثم عليّ الذهاب إلى مركز الحيوانات البحرية‬
‫لأخبر "ستامبي" بالخبر السعيد.‬

416
00:22:34,269 --> 00:22:35,479
‫هل تحتاج إلى من يوصلك؟‬

417
00:22:35,562 --> 00:22:37,732
‫أجيد القيادة الآن.‬
‫أحتاج فقط إلى استعارة سيارة.‬

418
00:22:37,814 --> 00:22:40,194
‫سأعيرك الشاحنة، لكنني سأقودها.‬

419
00:22:40,275 --> 00:22:41,225
‫حسنًا.‬

420
00:22:41,860 --> 00:22:42,900
‫لن تذهب إلى "ألاسكا" إذًا؟‬

421
00:22:42,986 --> 00:22:43,816
‫اصمتي.‬

422
00:22:49,326 --> 00:22:52,036
‫"(القطب الجنوبي)‬
‫(أنتاركتيكا)"‬

423
00:22:55,415 --> 00:22:56,995
‫"إرباك - تشويش - تحيير - خداع"‬

424
00:23:13,600 --> 00:23:15,060
‫"سام"، هل أنت مستعد للذهاب؟‬

425
00:23:21,566 --> 00:23:24,646
‫لديّ خبر سعيد يا "ستامبي".‬
‫سأذهب إلى "أنتاركتيكا" في النهاية.‬

426
00:23:24,736 --> 00:23:26,276
‫آسف إن كنت قد أصبتك بالقلق.‬

427
00:23:27,364 --> 00:23:29,664
‫لا أظن أن بإمكانها سماعك وهي في الماء.‬

428
00:23:30,534 --> 00:23:34,374
‫أعرف ذلك، لكنني أحب التحدث إليها.‬
‫فهي صديقتي.‬

429
00:23:35,330 --> 00:23:36,160
‫فهمت.‬

430
00:23:37,666 --> 00:23:38,996
‫هل ستشتاق إلى أصدقائك؟‬

431
00:23:39,084 --> 00:23:41,004
‫يبدو أنه أصبح لديك الكثير منهم فجأة.‬

432
00:23:42,504 --> 00:23:43,344
‫أجل.‬

433
00:23:43,839 --> 00:23:44,919
‫لكن عليّ الذهاب.‬

434
00:23:45,424 --> 00:23:47,974
‫أعرف ما أريد أن أفعله‬
‫والمكان الذي أريد أن أكون فيه،‬

435
00:23:48,051 --> 00:23:50,351
‫لذا لا أشعر بأن الخيار بيدي.‬

436
00:23:52,180 --> 00:23:54,470
‫أجل، أردت التحدث إليك بشأن ذلك.‬

437
00:23:55,851 --> 00:23:58,651
‫أنا أيضًا أعرف ما أريد أن أفعله‬
‫والمكان الذي أريد أن أكون فيه.‬

438
00:23:59,438 --> 00:24:04,568
‫ولديّ كل أيام الإجازة تلك في رصيدي،‬
‫و… في الواقع…‬

439
00:24:07,487 --> 00:24:09,527
‫هل يمكنني مرافقتك إلى "أنتاركتيكا"؟‬

440
00:24:11,616 --> 00:24:14,286
‫أعرف أنك قمت بكل التخطيط والتجهيز.‬

441
00:24:14,369 --> 00:24:17,789
‫سأكون معك هناك لحمل الحقائب الثقيلة فحسب،‬
‫أعدك بذلك.‬

442
00:24:21,751 --> 00:24:23,341
‫حسنًا، يمكنك مرافقتي.‬

443
00:24:28,091 --> 00:24:28,931
‫حقًا؟‬

444
00:24:29,634 --> 00:24:30,474
‫أجل.‬

445
00:24:33,263 --> 00:24:34,103
‫حسنًا.‬

446
00:24:35,223 --> 00:24:36,393
‫حسنًا.‬

447
00:24:40,562 --> 00:24:42,612
‫حصل شيء.‬

448
00:24:43,356 --> 00:24:44,436
‫لقد خدعتني "إلسا".‬

449
00:24:45,025 --> 00:24:47,145
‫يظن المرء أنها لطيفة، لكنها مزعجة.‬

450
00:24:47,861 --> 00:24:49,401
‫لقد كذبت عليّ تمامًا.‬

451
00:24:49,488 --> 00:24:52,408
‫أجبرتني على تناول وجبات خفيفة صحية،‬
‫وظلت تثرثر معي.‬

452
00:24:52,491 --> 00:24:53,911
‫ما الذي تحاولين أن تخبريني به؟‬

453
00:24:55,577 --> 00:24:57,447
‫التقيت بكشافة من "يو سي إل إيه".‬

454
00:25:02,125 --> 00:25:02,955
‫وأنا أيضًا.‬

455
00:25:03,502 --> 00:25:04,792
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

456
00:25:04,878 --> 00:25:05,918
‫- "إيميلي"؟‬
‫- "إيميلي".‬

457
00:25:06,004 --> 00:25:08,304
‫- يا للهول!‬
‫- صحيح.‬

458
00:25:08,381 --> 00:25:10,341
‫لا أعرف ما إذا كان الأمر سيتحقق،‬

459
00:25:10,425 --> 00:25:15,005
‫لكن… إذا قُبلت إحدانا،‬
‫فعليها أن تلتحق بتلك الجامعة،‬

460
00:25:15,096 --> 00:25:17,016
‫سواء التحقت بها الأخرى أم لم تلتحق.‬

461
00:25:17,098 --> 00:25:18,728
‫- أتعدينني بذلك؟‬
‫- أعدك.‬

462
00:25:19,392 --> 00:25:21,692
‫- وعد جبهة؟‬
‫- وعد جبهة.‬

463
00:25:34,282 --> 00:25:38,292
‫- هل أنا في الحجرة الخطأ؟‬
‫- اسمعي، أنا هنا للاعتذار، فكوني لطيفة.‬

464
00:25:39,120 --> 00:25:40,000
‫هات ما عندك.‬

465
00:25:41,414 --> 00:25:43,714
‫ما كان عليّ أن أقول كل ذلك لـ"إيزي".‬

466
00:25:44,709 --> 00:25:47,049
‫كنت محقة. لم أكن مخوّلًا بذلك.‬

467
00:25:48,755 --> 00:25:49,585
‫أبي…‬

468
00:25:51,800 --> 00:25:53,640
‫لم يكن هذا هو سبب غضبي.‬

469
00:25:56,179 --> 00:25:57,969
‫أردت منك فقط أن تستلطفها.‬

470
00:26:00,642 --> 00:26:03,402
‫فرأيك مهم.‬

471
00:26:03,478 --> 00:26:04,308
‫أعرف ذلك.‬

472
00:26:05,480 --> 00:26:07,900
‫أعتقد أنني أركّز على حياتك أكثر من اللازم.‬

473
00:26:08,692 --> 00:26:10,862
‫فلفترة طويلة، كنت أشعر بأنك الفرد الوحيد‬

474
00:26:10,944 --> 00:26:12,494
‫الذي أفهمه في هذه الأسرة.‬

475
00:26:13,446 --> 00:26:14,856
‫ينطبق هذا على شعوري حيالك أيضًا.‬

476
00:26:15,615 --> 00:26:17,025
‫وهذا يتغيّر الآن،‬

477
00:26:18,159 --> 00:26:19,119
‫كما ينبغي عليه أن يتغيّر.‬

478
00:26:20,537 --> 00:26:21,367
‫حسنًا.‬

479
00:26:22,122 --> 00:26:23,082
‫وأنا آسف.‬

480
00:26:24,165 --> 00:26:26,875
‫واسمعي، لم أكن أستلطف "إيفان" في البداية.‬

481
00:26:26,960 --> 00:26:29,710
‫وانظري إلينا الآن. إننا أشبه بأعز صديقين.‬

482
00:26:30,880 --> 00:26:32,550
‫بعد سنوات قليلة، ربما تجدينني أنا و"إيزي"‬

483
00:26:32,632 --> 00:26:35,092
‫نتجوّل داخل سيارة إسعاف معًا.‬

484
00:26:35,176 --> 00:26:39,556
‫رباه! أشك في ذلك إلى أقصى حد.‬
‫فهي أيضًا لا تستلطفك.‬

485
00:26:46,187 --> 00:26:47,857
‫- خمني ما سيحدث.‬
‫- ماذا؟‬

486
00:26:48,481 --> 00:26:50,111
‫سأذهب إلى "أنتاركتيكا" برفقة "سام".‬

487
00:26:50,734 --> 00:26:51,574
‫حقًا؟‬

488
00:26:54,237 --> 00:26:55,277
‫جيد.‬

489
00:26:58,783 --> 00:27:00,493
‫- ستشعر ببرد شديد.‬
‫- أعرف ذلك.‬

490
00:27:03,705 --> 00:27:04,705
‫أنا آسف.‬

491
00:27:04,789 --> 00:27:05,619
‫لا بأس.‬

492
00:27:08,710 --> 00:27:11,250
‫يبدو هذا شهيًا للغاية.‬

493
00:27:11,963 --> 00:27:15,473
‫لا أظن أن شيئًا يمكن أن يكون أشهى من‬
‫الشعيرية بالزبدة تلك. فقد كانت استثنائية.‬

494
00:27:17,344 --> 00:27:19,394
‫يا للهول! هل تعرف ما أدركته للتو؟‬

495
00:27:20,221 --> 00:27:23,731
‫"سام"، لم يسبق لنا أن بقينا‬
‫لنتناول الحلوى في "أوليف غاردن".‬

496
00:27:23,808 --> 00:27:24,808
‫ماذا؟‬

497
00:27:24,893 --> 00:27:27,403
‫تاريخيًا، كانت وجباتنا هنا‬

498
00:27:27,479 --> 00:27:30,439
‫تنتهي بمشادات كلامية مزعجة‬

499
00:27:30,523 --> 00:27:34,113
‫قبل أن نهمّ بتناول المقبّلات،‬
‫لكن ليس الليلة.‬

500
00:27:34,736 --> 00:27:37,066
‫نحتفل الليلة بكعكة الجبن.‬

501
00:27:38,990 --> 00:27:42,540
‫"سام"، أنا سعيدة جدًا من أجل رحلتك.‬

502
00:27:43,203 --> 00:27:44,793
‫سأفتقدك بالطبع،‬

503
00:27:44,871 --> 00:27:49,041
‫لكن… أعتقد أنه من المهم جدًا أن تذهب.‬

504
00:27:52,962 --> 00:27:55,842
‫أعتقد أنه من المهم جدًا أن تذهبي أنت أيضًا.‬

505
00:27:56,675 --> 00:27:57,675
‫ماذا؟‬

506
00:27:57,759 --> 00:27:59,219
‫كنت أراجع أرشيفي‬

507
00:27:59,302 --> 00:28:02,392
‫لأنني لم أستطع تذكّر نسبة الكثافة السكانية‬
‫في "أنتاركتيكا"،‬

508
00:28:02,472 --> 00:28:04,722
‫وهي أقل من 0.01 نسمة في 2.5 كيلومتر مربع.‬

509
00:28:05,308 --> 00:28:06,888
‫وصادفتني هذه.‬

510
00:28:12,023 --> 00:28:14,483
‫إنها قائمة إيجابياتك وسلبياتك القديمة‬
‫بالنسبة إليّ.‬

511
00:28:14,567 --> 00:28:16,027
‫أو ما تبقّى منها.‬

512
00:28:16,111 --> 00:28:18,111
‫فقد مزّق "زاهد" الأصلية.‬

513
00:28:18,196 --> 00:28:19,736
‫وقد نقشتها.‬

514
00:28:19,823 --> 00:28:21,743
‫ثم مزّقت ذلك أيضًا.‬

515
00:28:21,825 --> 00:28:24,325
‫لكن ما يزال بالإمكان قراءة بعض الكلمات.‬

516
00:28:24,411 --> 00:28:28,041
‫"ذكية، وفية، أحذيتها نظيفة."‬

517
00:28:28,123 --> 00:28:31,253
‫وقد كتبت ذلك‬
‫بعد أن تعرّفتك عليك بأسبوع تقريبًا.‬

518
00:28:31,334 --> 00:28:34,304
‫وأنا أعرفك الآن منذ 116 أسبوعًا،‬

519
00:28:34,379 --> 00:28:39,179
‫وقد صرت أذكى وأكثر وفاء‬

520
00:28:39,259 --> 00:28:42,509
‫وباتت أحذيتك أنظف مما كان يمكنني أن أتخيل.‬

521
00:28:43,388 --> 00:28:46,598
‫"سام". كنت تحصي الأسابيع؟‬

522
00:28:47,475 --> 00:28:48,805
‫كانت أسابيع جيدة.‬

523
00:28:52,063 --> 00:28:55,823
‫أعتقد أن السبب في أن طائرك السحري‬
‫يتمثّل في الأصابع الوسطى‬

524
00:28:55,900 --> 00:28:58,650
‫هو أنك بارعة في الدفاع عن الناس.‬

525
00:28:59,237 --> 00:29:01,817
‫مثلما هو الحال عندما أجبرت المدرسة‬
‫على إقامة الحفل الراقص الصامت،‬

526
00:29:01,906 --> 00:29:04,946
‫أو عندما صرخت في أولئك الطلاب‬
‫كي يوقّعوا على كتابي السنوي.‬

527
00:29:07,036 --> 00:29:08,196
‫شكرًا لك.‬

528
00:29:09,289 --> 00:29:12,499
‫لكنني لم أدعمك بشكل كبير‬
‫في موضوع "أنتاركتيكا" في البداية.‬

529
00:29:13,126 --> 00:29:14,246
‫لكنك دعمتني بعد ذلك.‬

530
00:29:15,336 --> 00:29:18,716
‫و… عليّ أن أبادلك الدعم.‬

531
00:29:19,716 --> 00:29:20,626
‫ماذا تعني؟‬

532
00:29:21,217 --> 00:29:24,467
‫أعتقد أن عليك القبول بتلك الوظيفة‬
‫الخاصة ببناء الموائل في "جورجيا".‬

533
00:29:24,554 --> 00:29:26,014
‫ماذا؟ لكن سيتعيّن عليّ البدء‬
‫في وقت قريب جدًا.‬

534
00:29:26,097 --> 00:29:28,307
‫- لا يهم.‬
‫- سيتعيّن عليّ المغادرة خلال أيام قليلة.‬

535
00:29:28,391 --> 00:29:31,231
‫- أعرف ذلك.‬
‫- "سام"، سأغيب لمدة عام تقريبًا.‬

536
00:29:32,020 --> 00:29:32,900
‫على الأقل.‬

537
00:29:36,941 --> 00:29:37,941
‫أنا خائفة.‬

538
00:29:39,527 --> 00:29:40,567
‫أعرف ذلك.‬

539
00:29:42,238 --> 00:29:46,408
‫لكنك أكثر الأشخاص‬
‫الذين أعرفهم شجاعة يا "بيج".‬

540
00:29:50,914 --> 00:29:56,594
‫لكن هذا يعني أنني لن أكون هنا‬
‫عندما تغادر وعندما تعود.‬

541
00:29:59,297 --> 00:30:00,127
‫أعرف ذلك.‬

542
00:30:01,341 --> 00:30:05,471
‫كيف يمكننا أن نبقى معًا‬
‫بينما المسافة بيننا كبيرة جدًا؟‬

543
00:30:06,888 --> 00:30:07,758
‫لا أعرف.‬

544
00:30:12,143 --> 00:30:14,103
‫لم أكن أتوقّع قط أن بوسعي العثور‬
‫على صديقة حميمة،‬

545
00:30:14,813 --> 00:30:17,863
‫ثم عثرت على أفضل‬
‫صديقة حميمة في العالم. أنت.‬

546
00:30:18,566 --> 00:30:21,946
‫لكن على كل منا أن يرحل الآن،‬

547
00:30:22,529 --> 00:30:25,449
‫لذا أرى… أن علينا ربما‬

548
00:30:26,241 --> 00:30:28,081
‫أن ننفصل لفترة.‬

549
00:30:33,706 --> 00:30:34,826
‫اللعنة!‬

550
00:30:34,916 --> 00:30:36,246
‫أعتقد أنك محق.‬

551
00:30:38,461 --> 00:30:39,961
‫وأنا أكره ذلك حقًا.‬

552
00:30:40,046 --> 00:30:41,086
‫أنا أيضًا.‬

553
00:30:42,507 --> 00:30:44,467
‫لكن من يدري؟ ربما…‬

554
00:30:45,218 --> 00:30:47,798
‫ربما يمكننا يومًا ما‬
‫أن نواصل من حيث توقفنا.‬

555
00:30:48,304 --> 00:30:49,144
‫ربما.‬

556
00:30:51,432 --> 00:30:55,812
‫لكن مجرد أننا سنأخذ استراحة‬
‫من كوننا صديقين حميمين‬

557
00:30:56,855 --> 00:30:59,725
‫لا يعني أنني سآخذ استراحة من حبي لك.‬

558
00:31:15,123 --> 00:31:16,423
‫هذا ينطبق عليّ أيضًا يا "سام".‬

559
00:31:24,465 --> 00:31:26,375
‫- هل أحضرت كل شيء يا صديقي؟‬
‫- أجل.‬

560
00:31:27,010 --> 00:31:29,350
‫- هل ستكون أنت و"إديسون" بخير؟‬
‫- أجل.‬

561
00:31:29,429 --> 00:31:31,759
‫ستمرّ "هاني" عليّ‬
‫من أجل تناول الـ"إنتشيلادا" النباتية.‬

562
00:31:31,848 --> 00:31:33,218
‫أعتقد أن الوقت حان للقائهما.‬

563
00:31:33,308 --> 00:31:35,728
‫- لا تدعها تحمله.‬
‫- بالطبع لا.‬

564
00:31:36,311 --> 00:31:37,601
‫اسمع، ثمة شيء أخير.‬

565
00:31:46,362 --> 00:31:47,322
‫لقد أخرجتها.‬

566
00:31:47,405 --> 00:31:49,195
‫اشتريت أنا و"هاني" أداة ضخمة.‬

567
00:31:50,158 --> 00:31:52,368
‫وهذا كل ما عليّ قوله بشأن ذلك.‬

568
00:31:59,626 --> 00:32:00,456
‫إلى اللقاء يا "إديسون".‬

569
00:32:09,010 --> 00:32:09,890
‫إلى اللقاء يا "زاهد".‬

570
00:32:10,386 --> 00:32:14,216
‫شكرًا على كونك أفضل صديق على الإطلاق‬
‫وأفضل عرّاب على الإطلاق.‬

571
00:32:15,016 --> 00:32:17,686
‫قد أكون أفضل عرّاب، لكنك أنت أفضل صديق.‬

572
00:32:18,645 --> 00:32:20,355
‫سأفتقدك يا صديقي.‬

573
00:32:20,438 --> 00:32:21,728
‫أنا أيضًا سأفتقدك.‬

574
00:32:23,358 --> 00:32:24,318
‫انتظر يا "سامي".‬

575
00:32:26,903 --> 00:32:28,613
‫آسف لأنني لم أطلب معانقتك قبل أن أعانقك.‬

576
00:32:29,447 --> 00:32:31,277
‫لا بأس. إنه عناق قوي على الأقل.‬

577
00:32:32,325 --> 00:32:35,325
‫لأطلق "زاهد" القديم نكتة بشأن ذلك،‬
‫لكنني نضجت.‬

578
00:32:35,912 --> 00:32:38,672
‫لأطلق "زاهد" القديم نكتة بشأن ذلك أيضًا.‬

579
00:32:39,374 --> 00:32:40,254
‫أجل.‬

580
00:32:40,792 --> 00:32:42,292
‫أجل، هذا صحيح.‬

581
00:32:45,922 --> 00:32:47,762
‫"العائلة"‬

582
00:32:55,556 --> 00:32:57,806
‫هل لديك ما يكفي من الجوارب‬
‫والسراويل الداخلية؟‬

583
00:32:57,892 --> 00:33:00,062
‫ماذا عن جزمتك؟ هل اعتادت عليها قدماك؟‬

584
00:33:00,144 --> 00:33:04,114
‫لأنك إذا ارتديتها وهي جديدة،‬
‫فستُصاب قدماك بالقروح،‬

585
00:33:04,190 --> 00:33:07,150
‫ثم سيتعيّن عليك خلعها، فتتجمد قدماك.‬

586
00:33:07,235 --> 00:33:08,435
‫لا بأس بجزمتي.‬

587
00:33:09,696 --> 00:33:11,316
‫لا أصدّق أنك ستغادر.‬

588
00:33:11,406 --> 00:33:12,446
‫ولا أنا.‬

589
00:33:13,324 --> 00:33:14,584
‫لكنه الصواب في رأيي.‬

590
00:33:15,827 --> 00:33:16,697
‫إنه الصواب بالفعل.‬

591
00:33:17,620 --> 00:33:19,160
‫هل أنت قلقة عليّ لأنني سأغادر؟‬

592
00:33:20,415 --> 00:33:22,205
‫سأشتاق إليك، لكن لا.‬

593
00:33:22,750 --> 00:33:24,500
‫ستستمتعان كثيرًا.‬

594
00:33:24,585 --> 00:33:27,005
‫عادة ما أكون هادئة حيال هذه الأمور.‬

595
00:33:27,964 --> 00:33:29,594
‫صحيح، هادئة جدًا.‬

596
00:33:32,260 --> 00:33:33,220
‫أحبك.‬

597
00:33:34,178 --> 00:33:35,008
‫وأنا أحبك.‬

598
00:33:42,478 --> 00:33:43,398
‫مستعدة؟‬

599
00:33:56,993 --> 00:33:57,833
‫أعرف ذلك.‬

600
00:34:00,955 --> 00:34:03,035
‫لقد وصلت. فلننطلق بسرعة.‬

601
00:34:04,250 --> 00:34:05,670
‫لديّ شيء من أجلك.‬

602
00:34:10,590 --> 00:34:11,760
‫يد؟‬

603
00:34:11,841 --> 00:34:12,881
‫إنها يدي.‬

604
00:34:12,967 --> 00:34:14,507
‫بحيث إذا فعلت شيئًا أخرقًا،‬

605
00:34:14,594 --> 00:34:16,804
‫فسأتمكن من ضربك على رأسك‬
‫من الجانب الآخر من العالم.‬

606
00:34:16,888 --> 00:34:19,808
‫إذا فعلت شيئًا أخرقًا، فسأموت على الأرجح،‬

607
00:34:19,891 --> 00:34:23,851
‫لكن من شأن هذه أن تذكّرني‬
‫بأن أبقى فطنًا، فشكرًا لك.‬

608
00:34:23,936 --> 00:34:25,016
‫على الرحب والسعة.‬

609
00:34:25,605 --> 00:34:26,935
‫أنا أيضًا لديّ شيء من أجلك.‬

610
00:34:33,112 --> 00:34:34,492
‫سترتك الخضراء؟‬

611
00:34:35,073 --> 00:34:36,413
‫لكنها المفضلة لديك.‬

612
00:34:36,491 --> 00:34:38,581
‫أجل، إنها السترة الأفضل عندي.‬

613
00:34:38,659 --> 00:34:42,079
‫إنها أرقّ من اللازم بالنسبة‬
‫إلى "أنتاركتيكا"، لكنها تناسب المناخ هنا.‬

614
00:34:47,502 --> 00:34:49,632
‫أجل، هذه أفضل طريقة لارتدائها.‬

615
00:34:50,129 --> 00:34:51,839
‫دوري مع المستكشف.‬

616
00:34:58,304 --> 00:34:59,314
‫اسمع…‬

617
00:35:02,266 --> 00:35:03,096
‫ما…‬

618
00:35:08,397 --> 00:35:11,107
‫أعتقد أنها تحاول أن تخبرك بأنها فخورة بك.‬

619
00:35:11,818 --> 00:35:12,738
‫شكرًا يا أماه.‬

620
00:35:13,736 --> 00:35:14,776
‫على الرحب والسعة.‬

621
00:35:21,911 --> 00:35:22,751
‫حسنًا.‬

622
00:35:23,746 --> 00:35:24,826
‫كل شيء جاهز.‬

623
00:35:25,665 --> 00:35:26,785
‫جوازا سفركما.‬

624
00:35:27,291 --> 00:35:28,961
‫لا يمكنكما نسيان جوازي سفركما.‬

625
00:35:30,670 --> 00:35:32,960
‫تبدو رائعًا جدًا في صورتك يا "سام".‬

626
00:35:34,006 --> 00:35:36,426
‫إنها الصورة الوحيدة‬
‫التي لا ينبغي عليك أن تبتسم فيها.‬

627
00:35:36,509 --> 00:35:38,469
‫لم أستطع منع نفسي. فأنا سعيد جدًا.‬

628
00:35:39,554 --> 00:35:41,644
‫حسنًا، هل أنت مستعد للذهاب؟‬

629
00:35:43,057 --> 00:35:43,887
‫أنا مستعد.‬

630
00:35:51,482 --> 00:35:52,362
‫حسنًا.‬

631
00:35:53,860 --> 00:35:54,740
‫أحبك.‬

632
00:37:42,677 --> 00:37:44,597
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬

