﻿1
00:00:15,557 --> 00:00:19,227
‫أقضي وقتًا طويلًا في التفكير‬
‫في الشكل الفريد للبطريق.‬

2
00:00:20,395 --> 00:00:23,645
‫منقاره، زعنفتاه، ذيله الذي يشبه الإسفين.‬

3
00:00:24,399 --> 00:00:28,069
‫لكن ربما كان أكثر أعضاء البطريق‬
‫إثارة للانتباه هو عينه.‬

4
00:00:28,153 --> 00:00:32,623
‫"سام"، بتنا أول ليلة لنا تحت سقف واحد.‬
‫هذا أمر مميز للغاية.‬

5
00:00:33,158 --> 00:00:35,658
‫وقد كان نومي هانئًا، وهذه إشارة جيدة.‬

6
00:00:36,286 --> 00:00:39,956
‫ومن يدري؟ ربما سنقيم معًا في القريب العاجل.‬

7
00:00:40,040 --> 00:00:44,000
‫على عكس معظم الحيوانات،‬
‫تغيّر عدسة عين البطريق شكلها.‬

8
00:00:44,085 --> 00:00:47,125
‫عندما يكون على اليابسة،‬
‫تصبح مسطحة مثل عدسة عين الإنسان.‬

9
00:00:47,756 --> 00:00:50,756
‫وعندما يكون تحت الماء،‬
‫تصبح كروية مثل عدسة عين السمكة.‬

10
00:00:51,342 --> 00:00:55,102
‫فأينما ذهب البطريق،‬
‫سيكون كل ما يراه واضحًا.‬

11
00:00:55,805 --> 00:00:58,175
‫خبر رائع يا صاح. عنواننا يعمل.‬

12
00:01:01,269 --> 00:01:03,229
‫هل قضيتما الليلة معًا؟‬

13
00:01:03,897 --> 00:01:05,067
‫أجل.‬

14
00:01:06,775 --> 00:01:08,025
‫لكن عليّ الذهاب الآن.‬

15
00:01:09,235 --> 00:01:12,695
‫أحاول الوصول باكرًا إلى العمل‬
‫لأنني أفسدت الأمور بالأمس.‬

16
00:01:12,781 --> 00:01:15,661
‫ماذا فعلت؟‬
‫تنكّرت كنوع آخر من الخضراوات بالخطأ؟‬

17
00:01:15,742 --> 00:01:17,372
‫هل تنكّرت على شكل جزرة؟‬

18
00:01:17,452 --> 00:01:20,162
‫الرؤية المحيطية داخل زي البطاطا‬
‫معدومة تقريبًا،‬

19
00:01:20,246 --> 00:01:22,536
‫وكنت أحضّر كوبًا من القهوة بالحليب‬
‫وأنا عاجزة عن الرؤية.‬

20
00:01:23,041 --> 00:01:26,251
‫فانتهى بي المطاف وأنا أضع شحم خنزير‬
‫في قهوة أحد الزبائن.‬

21
00:01:26,336 --> 00:01:28,666
‫ما سبب وجود شحم الخنزير‬
‫بجوار آلة صنع القهوة بالحليب؟‬

22
00:01:30,048 --> 00:01:31,878
‫حصلت على لقب أفضل بائعة لأسبوعين متتاليين.‬

23
00:01:32,550 --> 00:01:33,930
‫ثمة من يستهدفني.‬

24
00:01:34,761 --> 00:01:36,181
‫- إلى اللقاء يا "بيج".‬
‫- إلى اللقاء.‬

25
00:01:38,014 --> 00:01:39,064
‫انظر، هذا من "كيسي".‬

26
00:01:39,599 --> 00:01:41,349
‫لم يصلني بريد من قبل،‬

27
00:01:41,434 --> 00:01:43,984
‫باستثناء يوم عيد الحب في الصف الثاني،‬

28
00:01:44,062 --> 00:01:46,822
‫لكن لم يكن على تلك الرسالة‬
‫ختم "مصلحة البريد الأمريكية".‬

29
00:01:48,650 --> 00:01:51,030
‫"اعترافًا بكونك شخصًا مملًا للغاية"‬

30
00:01:51,111 --> 00:01:53,861
‫"سامي"، تظل الجائزة جائزة رغم كل شيء.‬
‫علينا تعليقها على الثلاجة.‬

31
00:01:54,489 --> 00:01:55,699
‫هذه رسالة من جامعة "دينتون".‬

32
00:01:56,741 --> 00:01:59,701
‫تقول إنني معرّض للخضوع‬
‫لفترة مراقبة أكاديمية‬

33
00:01:59,786 --> 00:02:01,906
‫لأنني فوّتّ امتحان منتصف الفصل‬
‫في مادة فلسفة الأخلاق.‬

34
00:02:02,705 --> 00:02:06,495
‫على رسلك، لا يقولون‬
‫إنك ستخضع لفترة مراقبة أكاديمية.‬

35
00:02:06,584 --> 00:02:10,384
‫لا يقولون سوى إنك معرّض‬
‫للخضوع لفترة مراقبة أكاديمية.‬

36
00:02:10,463 --> 00:02:11,593
‫الفارق كبير.‬

37
00:02:12,173 --> 00:02:13,763
‫- ليست مشكلة كبيرة.‬
‫- حقًا؟‬

38
00:02:14,342 --> 00:02:15,552
‫ليست كذلك على الإطلاق.‬

39
00:02:15,635 --> 00:02:16,635
‫إنها مشكلة هائلة.‬

40
00:02:16,719 --> 00:02:17,929
‫توقّعت أنها ربما تكون كذلك.‬

41
00:02:18,012 --> 00:02:20,972
‫لديّ خال خضع للمراقبة الأكاديمية ذات مرة.‬

42
00:02:21,558 --> 00:02:22,428
‫وهو الآن في السجن.‬

43
00:02:23,434 --> 00:02:25,314
‫أيمكنني الحصول على بطريقك‬
‫عندما تدخل السجن؟‬

44
00:02:25,395 --> 00:02:26,225
‫لا.‬

45
00:02:26,312 --> 00:02:27,652
‫ربما كانت مشكلة كبيرة،‬

46
00:02:27,730 --> 00:02:29,730
‫أو ربما هي فرصة.‬

47
00:02:30,316 --> 00:02:34,606
‫أختص في التجارة والأعمال. لذا لا أسمع‬
‫كلمة: "لا"، بل أسمع: "فلنلجأ إلى الإبداع."‬

48
00:02:35,280 --> 00:02:36,110
‫ماذا؟‬

49
00:02:36,197 --> 00:02:38,197
‫يقولون إنك مطرود، فتقول أنت:‬

50
00:02:38,283 --> 00:02:41,123
‫"سأربط نفسي بتمثال (أرشيبالد دينتون)."‬

51
00:02:42,287 --> 00:02:44,957
‫- هذه فكرة مريعة.‬
‫- أجل، لا تفعل ذلك.‬

52
00:02:47,792 --> 00:02:50,042
‫أتمنى أحيانًا لو كانت لديّ عينا بطريق،‬

53
00:02:50,670 --> 00:02:53,340
‫إذ سأتمكن حينها من الرؤية بوضوح أينما كنت.‬

54
00:02:55,466 --> 00:02:57,426
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

55
00:03:04,684 --> 00:03:08,314
‫حسنًا، عليّ الذهاب. ما يزال عليّ أن أدرس‬
‫من أجل امتحان علم المثلثات.‬

56
00:03:08,396 --> 00:03:10,396
‫حسنًا، أراك غدًا.‬

57
00:03:11,441 --> 00:03:13,031
‫- مهلًا.‬
‫- ما الأمر؟‬

58
00:03:13,526 --> 00:03:15,736
‫نسيت أن أخبرك بما سمعته عن "بينيلوبي".‬

59
00:03:17,447 --> 00:03:18,697
‫أخبريني.‬

60
00:03:18,781 --> 00:03:19,871
‫"(علم المثلثات 1)"‬

61
00:03:19,949 --> 00:03:20,779
‫لا.‬

62
00:03:22,327 --> 00:03:24,947
‫كان ذلك في اليوم الذي عرفت فيه‬
‫عن مدرسة "كلايتون".‬

63
00:03:25,038 --> 00:03:26,828
‫كنت في غاية الحماس،‬

64
00:03:26,915 --> 00:03:29,995
‫وكنت في طريقي إلى منزل "إيفان" بدراجتي،‬

65
00:03:30,668 --> 00:03:32,748
‫وأجل،‬

66
00:03:34,172 --> 00:03:36,592
‫رأيتهما في موقف للسيارات،‬

67
00:03:37,634 --> 00:03:38,474
‫يتبادلان القبل.‬

68
00:03:40,762 --> 00:03:41,682
‫هذا…‬

69
00:03:42,347 --> 00:03:43,427
‫أنا آسفة جدًا.‬

70
00:03:45,141 --> 00:03:47,771
‫أظن أنه من الجيد‬
‫أنني لا أجيد قيادة الدراجات.‬

71
00:03:48,353 --> 00:03:51,233
‫ربما أقودها فأرى أمي ترتكب جميع المعاصي.‬

72
00:03:51,314 --> 00:03:52,234
‫مهلًا!‬

73
00:03:53,816 --> 00:03:55,276
‫لا تجيدين قيادة الدراجات؟‬

74
00:03:56,361 --> 00:03:58,241
‫هذا لا ينفع.‬

75
00:03:58,321 --> 00:03:59,411
‫ماذا تعنين؟‬

76
00:04:00,865 --> 00:04:01,775
‫كفّي عن نسج المكائد.‬

77
00:04:06,496 --> 00:04:07,366
‫هيا.‬

78
00:04:08,122 --> 00:04:09,502
‫- وجّهي المقود.‬
‫- أفعل ذلك.‬

79
00:04:10,333 --> 00:04:11,833
‫- دوسي على البدّالين.‬
‫- أحاول ذلك.‬

80
00:04:12,585 --> 00:04:14,955
‫- أنت مريعة في هذا.‬
‫- إنني أتعلّم!‬

81
00:04:15,588 --> 00:04:17,128
‫انظري إلى أين تتوجّهين.‬

82
00:04:19,550 --> 00:04:20,930
‫هل أنت بخير؟‬

83
00:04:21,010 --> 00:04:23,140
‫لا. كانت هذه فكرة مريعة.‬

84
00:04:23,221 --> 00:04:26,061
‫لم عليّ تعلّم قيادة الدراجات أساسًا؟‬
‫فأنا شخص أخرق.‬

85
00:04:26,766 --> 00:04:28,056
‫يا لك من خرقاء مسكينة.‬

86
00:04:41,114 --> 00:04:42,374
‫هل أنت مستعدة للمحاولة مجددًا؟‬

87
00:04:58,673 --> 00:05:00,303
‫يا للهول! إنك تقودينها!‬

88
00:05:00,383 --> 00:05:02,053
‫يا للهول! إنني أقودها!‬

89
00:05:07,015 --> 00:05:09,175
‫"الساعة 4:30 صباحًا"‬

90
00:05:18,901 --> 00:05:23,111
‫أروع شيء في عيني البطريق قد يكون أجفانه.‬

91
00:05:24,157 --> 00:05:27,367
‫إذ إن لديه 3 أجفان في كل عين،‬
‫والجفن الثالث شفاف،‬

92
00:05:28,036 --> 00:05:31,366
‫وهذا يعني أنه حتى حين يطرف بعينه،‬
‫يظل قادرًا على الرؤية.‬

93
00:05:32,623 --> 00:05:36,133
‫لن تتوقّعي ما سأفعله اليوم.‬

94
00:05:37,628 --> 00:05:38,708
‫رقص الـ"زومبا".‬

95
00:05:39,630 --> 00:05:41,920
‫افتتحوا فصلًا لتعليم الـ"زومبا"‬
‫في جمعية "تارب".‬

96
00:05:42,008 --> 00:05:44,588
‫والمعلّمة امرأة رشيقة للغاية‬
‫مصابة بطيف توحّد.‬

97
00:05:44,677 --> 00:05:46,347
‫يُفترض بها أن تكون شديدة للغاية.‬

98
00:05:46,429 --> 00:05:48,259
‫أنا خائفة بعض الشيء في الواقع.‬

99
00:05:49,057 --> 00:05:50,677
‫عزيزتي. عزيزتي!‬

100
00:05:50,767 --> 00:05:52,187
‫أنا بخير.‬

101
00:05:52,268 --> 00:05:53,728
‫إنك غافية.‬

102
00:05:53,811 --> 00:05:54,771
‫لا، لست كذلك.‬

103
00:05:55,897 --> 00:05:56,767
‫ما الأمر؟‬

104
00:05:57,940 --> 00:05:58,940
‫لم هي غافية؟‬

105
00:05:59,025 --> 00:06:00,025
‫أنا بخير.‬

106
00:06:06,157 --> 00:06:07,737
‫ما… ما الأمر؟‬

107
00:06:07,825 --> 00:06:09,575
‫ماذا تفعلان؟ ابتعدا.‬

108
00:06:09,660 --> 00:06:14,710
‫عزيزتي، نعرف أنك تمرّين بالكثير،‬
‫وقد يكون هذا شاقًا عليك.‬

109
00:06:14,791 --> 00:06:16,921
‫- أجل.‬
‫- لذا نريدك أن تعرفي أننا موجودان من أجلك.‬

110
00:06:17,960 --> 00:06:20,300
‫لا أحب وجودكما في خندق واحد.‬

111
00:06:20,380 --> 00:06:21,800
‫اعتادي على الأمر.‬

112
00:06:21,881 --> 00:06:23,591
‫وتذكّري أنني كنت رياضيًا،‬

113
00:06:23,674 --> 00:06:25,184
‫- فإذا أردت التدريب…‬
‫- لا.‬

114
00:06:25,259 --> 00:06:26,429
‫…بشكل أكبر، أبلغيني فحسب.‬

115
00:06:26,511 --> 00:06:27,351
‫أنت رياضي!‬

116
00:06:27,428 --> 00:06:30,928
‫وأنا بارعة في إزعاج الناس‬
‫وجعلهم يلتزمون بجداولهم الزمنية.‬

117
00:06:31,015 --> 00:06:34,555
‫يا للقرف! حسنًا، عليّ الذهاب،‬
‫لكن شكرًا لكما على هذا الحديث.‬

118
00:06:34,644 --> 00:06:35,654
‫أحبكما. إلى اللقاء.‬

119
00:07:24,277 --> 00:07:25,237
‫أيتها البروفيسورة "جود"؟‬

120
00:07:25,903 --> 00:07:27,663
‫تلقّيت هذه الرسالة المخيفة عبر البريد،‬

121
00:07:27,738 --> 00:07:30,448
‫وأريد منك أن تخبريني كيف يمكنني‬
‫تجنّب المراقبة الأكاديمية.‬

122
00:07:31,325 --> 00:07:34,905
‫يمكنك العودة بالزمن‬
‫وعدم تفويت امتحان منتصف الفصل.‬

123
00:07:34,996 --> 00:07:36,786
‫الحاجب الأيسر.‬

124
00:07:36,873 --> 00:07:38,623
‫هذا مستحيل.‬

125
00:07:38,708 --> 00:07:41,338
‫هل هنالك طريقة واقعية بعيدة عن الخيال؟‬

126
00:07:41,919 --> 00:07:42,749
‫لماذا؟‬

127
00:07:43,671 --> 00:07:44,801
‫لم الأمر مهم هكذا؟‬

128
00:07:45,298 --> 00:07:47,548
‫ما هي خطتك بعد تخرّجك من الكلّية؟‬

129
00:07:48,217 --> 00:07:49,217
‫بعد تخرّجي من الكلّية؟‬

130
00:07:50,052 --> 00:07:51,432
‫لا فكرة لديّ.‬

131
00:07:51,512 --> 00:07:53,762
‫لم أكن أتوقّع أن أصل إلى هذا الحد أساسًا.‬

132
00:07:55,808 --> 00:07:56,728
‫حسنًا، اسمع،‬

133
00:07:57,518 --> 00:08:00,268
‫جرّاء سلسلة مؤسفة من الأحداث،‬

134
00:08:00,354 --> 00:08:04,444
‫فقدت مساعدة الباحثين خاصتي‬
‫في أسوأ وقت ممكن.‬

135
00:08:04,525 --> 00:08:06,605
‫أعرف أنه ليس بوسع المرء‬
‫أن يحدد موعدًا لإصابته بانهيار عصبي،‬

136
00:08:06,694 --> 00:08:08,404
‫لكنني أتمنى لو أن توقيتها كان أفضل.‬

137
00:08:08,488 --> 00:08:09,318
‫حسنًا.‬

138
00:08:09,864 --> 00:08:12,914
‫إذا ساعدتني على الحصول على المنحة‬
‫التي تقدّمت بطلبها قبل الموعد المحدد،‬

139
00:08:12,992 --> 00:08:16,412
‫فسأتمكن من منحك العلامات التي تحتاج إليها‬
‫ليبقى وضعك الأكاديمي جيدًا.‬

140
00:08:16,496 --> 00:08:17,576
‫حسنًا.‬

141
00:08:17,663 --> 00:08:21,463
‫لم أكن بارعًا في الالتزام‬
‫بالمواعيد المحددة، لكنني تحسّنت قليلًا الآن.‬

142
00:08:22,502 --> 00:08:24,302
‫أنت بارع في الدفاع عن نفسك.‬

143
00:08:25,213 --> 00:08:28,383
‫اسمع، يقوم عملي على دراسة البراعة.‬

144
00:08:29,008 --> 00:08:32,298
‫إننا ندرّب الطلاب على النجاح‬
‫في مسيراتهم المهنية،‬

145
00:08:32,803 --> 00:08:34,813
‫لكن من يدرّبهم على اتّباع قلوبهم؟‬

146
00:08:36,182 --> 00:08:38,982
‫من أين تأتي البراعة في موضوع ما؟‬

147
00:08:39,060 --> 00:08:42,360
‫هل الأمر فطري؟ هل يتعلق الأمر بالشغف؟‬

148
00:08:43,314 --> 00:08:44,654
‫إليك استمارات الاستطلاعات.‬

149
00:08:44,732 --> 00:08:47,532
‫أريد منك أن تجري مقابلات‬
‫مع 50 شخصًا. اتفقنا؟‬

150
00:08:47,610 --> 00:08:51,490
‫الشرط الوحيد الذي يجب أن يتوفّر فيهم‬
‫هو أن يكونوا طلاب كلّية حاليين أو سابقين.‬

151
00:08:51,572 --> 00:08:52,412
‫50؟‬

152
00:08:52,949 --> 00:08:54,659
‫يمكنك إجراء مقابلات أكثر إذا أردت.‬

153
00:08:54,742 --> 00:08:56,242
‫لا. شكرًا لك.‬

154
00:08:58,496 --> 00:08:59,786
‫ما هذا؟‬

155
00:08:59,872 --> 00:09:02,632
‫إنها خميرتي الخاصة بعجين الخبز.‬

156
00:09:04,502 --> 00:09:06,252
‫بما أننا نعمل في ورديات مزدوجة،‬
‫عليّ الاطمئنان عليها.‬

157
00:09:09,131 --> 00:09:11,681
‫- هل تعرف ما هو اليوم؟‬
‫- رائحتها مريعة.‬

158
00:09:12,385 --> 00:09:14,845
‫بعد أسبوعين من الآن، سأكون متقاعدًا.‬

159
00:09:15,680 --> 00:09:18,310
‫ستعمل على خياطة جروح أحمق ما‬
‫يرتدي حذاء تزلّج بدواليب،‬

160
00:09:18,391 --> 00:09:21,981
‫بينما أرتشف أنا الـ"مارغريتا"‬
‫برفقة "دونا".‬

161
00:09:22,061 --> 00:09:24,401
‫أيمكنك تغطية ذلك؟ الرائحة مريعة.‬

162
00:09:24,480 --> 00:09:26,230
‫لا تكن غيورًا.‬

163
00:09:26,315 --> 00:09:27,145
‫لست كذلك.‬

164
00:09:27,984 --> 00:09:30,114
‫لا أعرف ما سأفعله إذا تقاعدت.‬

165
00:09:30,194 --> 00:09:32,034
‫لا يمكنني أخذ إجازة حتى.‬

166
00:09:32,113 --> 00:09:35,873
‫هل تعرف أن لديّ 54 يومًا في رصيد إجازاتي؟‬
‫لا أعرف ما يمكنني أن أفعله بها.‬

167
00:09:35,950 --> 00:09:39,660
‫سأسافر، وسأرى أبنائي،‬

168
00:09:40,746 --> 00:09:44,246
‫وإذا شعرت بالملل: "تشاك" للخبز الهش.‬

169
00:09:44,333 --> 00:09:46,593
‫- "تشاك" ماذا؟‬
‫- إنها شركة الخبز خاصتي.‬

170
00:09:47,086 --> 00:09:48,546
‫ستكون تلك شريكتي الجديدة.‬

171
00:09:48,629 --> 00:09:50,879
‫وهي أجمل بكثير من شريكي القديم.‬

172
00:09:51,882 --> 00:09:52,882
‫تفضل.‬

173
00:09:54,427 --> 00:09:55,467
‫أتوقّع حضورك.‬

174
00:09:55,553 --> 00:09:57,053
‫"(تشاك) سيتقاعد!‬
‫تعالوا واحتفلوا معنا."‬

175
00:09:57,138 --> 00:09:58,508
‫لا بأس إذا بكيت.‬

176
00:09:59,140 --> 00:10:01,060
‫- واجلب لي شيئًا جميلًا.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

177
00:10:02,226 --> 00:10:03,136
‫يا إلهي!‬

178
00:10:03,936 --> 00:10:07,186
‫عضلاتي تؤلمني. كان ذلك صعبًا للغاية.‬
‫بالكاد أستطيع المشي.‬

179
00:10:08,316 --> 00:10:09,776
‫لم لم تتعرّقي؟‬

180
00:10:10,359 --> 00:10:11,529
‫كل شيء بفضل هذا.‬

181
00:10:11,611 --> 00:10:14,031
‫يمكنك أيضًا ألا تتعرّقي إذا صممت على ذلك.‬

182
00:10:14,113 --> 00:10:17,953
‫اسمعي، كرري هذه الترنيمة:‬
‫"أطمح إلى ألا أتعرّق."‬

183
00:10:18,659 --> 00:10:20,329
‫- سيساعدك ذلك.‬
‫- "ميغان"!‬

184
00:10:21,579 --> 00:10:23,209
‫مرحبًا. أهلًا بك.‬

185
00:10:23,289 --> 00:10:24,249
‫مرحبًا.‬

186
00:10:25,916 --> 00:10:27,786
‫تبدين جميلة، من رأسك حتى أخمص قدميك.‬

187
00:10:27,877 --> 00:10:29,047
‫شكرًا.‬

188
00:10:29,128 --> 00:10:31,508
‫جئت لأقلّ "آمبر" من درس الكمان خاصتها.‬

189
00:10:31,589 --> 00:10:33,169
‫وكنت أنا أحضر حفل عشاء.‬

190
00:10:35,301 --> 00:10:37,641
‫إنني أمزح فحسب. كنت أتدرّب.‬

191
00:10:37,720 --> 00:10:39,850
‫لهذا أنا على هذه… كما ترين.‬

192
00:10:40,431 --> 00:10:42,891
‫سعدت برؤيتك.‬

193
00:10:42,975 --> 00:10:44,015
‫حسنًا.‬

194
00:10:46,812 --> 00:10:48,732
‫تتمتع تلك المرأة بطاقة رائعة.‬

195
00:10:48,814 --> 00:10:50,574
‫أراهن أنها لا تتعرّق على الإطلاق.‬

196
00:10:50,650 --> 00:10:51,780
‫حسنًا، توقفي.‬

197
00:10:54,820 --> 00:10:57,280
‫ما الذي تبرع فيه برأيك؟‬

198
00:10:57,365 --> 00:10:58,945
‫إعادة تسخين بقايا الطعام.‬

199
00:10:59,033 --> 00:11:00,413
‫منع تسوّس الأسنان.‬

200
00:11:00,493 --> 00:11:02,623
‫مساعدة اليافعين المصابين بطيف التوحّد.‬

201
00:11:02,703 --> 00:11:03,543
‫العناق.‬

202
00:11:04,038 --> 00:11:06,328
‫لا يمكنك إشراكي في الاستطلاع.‬

203
00:11:07,041 --> 00:11:10,001
‫وهل يمكنك القول إن الكلّية عززت شغفك؟‬

204
00:11:11,629 --> 00:11:13,589
‫أعرف أنه ينبغي عليّ الإجابة بـ"أجل"،‬

205
00:11:13,673 --> 00:11:17,093
‫وبالطبع، جعلتني الكلّية‬
‫أحب هذا الموضوع، لكن…‬

206
00:11:18,135 --> 00:11:19,715
‫سيبدو كلامي مبتذلًا.‬

207
00:11:20,304 --> 00:11:25,484
‫عندما وُلد "هانزو" ونظرت في عينيه، شعرت…‬

208
00:11:26,185 --> 00:11:28,265
‫صار لديّ إحساس أقوى بما هو مهم.‬

209
00:11:28,979 --> 00:11:31,149
‫وها أنا أركّز الآن على بحثي.‬

210
00:11:31,649 --> 00:11:32,859
‫لا يبدو كلامك مبتذلًا.‬

211
00:11:32,942 --> 00:11:34,572
‫هل الكلّية مضيعة للوقت؟‬

212
00:11:35,069 --> 00:11:35,949
‫بالقطع لا.‬

213
00:11:36,028 --> 00:11:37,988
‫لا. إنني أحبها.‬

214
00:11:38,489 --> 00:11:41,159
‫كانت أكثر فترة مؤلمة في حياتي.‬

215
00:11:41,659 --> 00:11:43,869
‫هذه الفترة ليست رائعة أيضًا بالطبع.‬

216
00:11:43,953 --> 00:11:47,043
‫لو كان بوسعك العودة بالزمن‬
‫لتخبر نفسك عندما كنت أصغر سنًا بشيء واحد،‬

217
00:11:47,123 --> 00:11:48,083
‫ماذا يمكن لهذا الشيء أن يكون؟‬

218
00:11:48,165 --> 00:11:49,825
‫لا تتجاهل أضراسك الطاحنة.‬

219
00:11:50,418 --> 00:11:51,668
‫لا تبالغي في قلقك.‬

220
00:11:59,719 --> 00:12:01,509
‫وسأسرق مؤخرتك.‬

221
00:12:02,054 --> 00:12:04,104
‫أعتذر عن تفويتي للمقابلة،‬

222
00:12:05,599 --> 00:12:07,729
‫لكنني أعتقد أنني سأُطرد من عملي.‬

223
00:12:09,186 --> 00:12:10,436
‫ذهبت اليوم إلى العمل،‬

224
00:12:10,521 --> 00:12:13,691
‫وكنت على استعداد تام لأن أنسى‬
‫حادثة شحم الخنزير،‬

225
00:12:13,774 --> 00:12:18,364
‫لكن أخبرني مديري "ليرد"‬
‫بأنه يريد أن يراني غدًا.‬

226
00:12:18,446 --> 00:12:21,486
‫و… تعرف ما يعنيه ذلك.‬

227
00:12:22,283 --> 00:12:23,623
‫أنا بحكم الأموات.‬

228
00:12:24,910 --> 00:12:26,000
‫آسف.‬

229
00:12:26,078 --> 00:12:27,788
‫تعرفين المهنة التي تريدين‬
‫العمل فيها على الأقل.‬

230
00:12:27,872 --> 00:12:31,752
‫وكل ما أعرفه أنا هو المهنة‬
‫التي لا أجيدها بتاتًا. إجراء المقابلات.‬

231
00:12:31,834 --> 00:12:33,344
‫هل كانت مسألة الاستطلاعات صعبة؟‬

232
00:12:33,419 --> 00:12:36,209
‫أجل. كان عليّ أن أطرح أسئلة‬
‫على كل أولئك الأشخاص،‬

233
00:12:36,297 --> 00:12:39,217
‫وكان يُفترض بي أن أهتم بما يقولونه.‬
‫كان الأمر مريعًا.‬

234
00:12:40,050 --> 00:12:41,430
‫وهذا جعلني أفكر.‬

235
00:12:42,011 --> 00:12:43,721
‫ما الذي أبرع فيه أنا؟‬

236
00:12:43,804 --> 00:12:45,224
‫والإجابة هي أنني لا أبرع في أي شيء.‬

237
00:12:45,306 --> 00:12:46,846
‫هذا ليس صحيحًا.‬

238
00:12:46,932 --> 00:12:48,932
‫أنت بارع جدًا في الرسم مثلًا.‬

239
00:12:49,643 --> 00:12:50,603
‫ما الذي ترسمه؟‬

240
00:12:51,395 --> 00:12:52,225
‫أرسمنا.‬

241
00:12:54,273 --> 00:12:56,283
‫هذا لطيف جدًا.‬

242
00:12:56,776 --> 00:13:00,396
‫إننا نحرز تقدّمًا كبيرًا في الآونة الأخيرة.‬
‫إذ نجحنا في النوم معًا،‬

243
00:13:00,488 --> 00:13:03,028
‫وأنت ترسمني في غيابي…‬

244
00:13:05,409 --> 00:13:06,409
‫أهذه أنا؟‬

245
00:13:07,036 --> 00:13:08,536
‫- أنا حبة بطاطا؟‬
‫- أجل.‬

246
00:13:10,080 --> 00:13:13,290
‫"سام"، لا أرتدي هذا الزي طوال الوقت.‬
‫إذ أرتدي ملابس أخرى.‬

247
00:13:13,918 --> 00:13:15,418
‫أنا معروفة بانحناءات جسدي.‬

248
00:13:17,463 --> 00:13:18,803
‫لم أنا لامعة هكذا؟‬

249
00:13:18,881 --> 00:13:20,051
‫بسبب الشحم.‬

250
00:13:23,803 --> 00:13:25,263
‫أهذه خطوط تدل على رائحة كريهة؟‬

251
00:13:33,729 --> 00:13:34,939
‫"(إيزي)"‬

252
00:13:35,731 --> 00:13:37,071
‫مرحبًا بك.‬

253
00:13:50,120 --> 00:13:52,830
‫"(كلايتون)"‬

254
00:14:08,305 --> 00:14:10,425
‫"رسوب"‬

255
00:14:10,516 --> 00:14:11,596
‫لن ينفع هذا.‬

256
00:14:13,644 --> 00:14:15,984
‫أتريدين قطعة "غرانولا"؟ أحصل عليها مجانًا.‬

257
00:14:16,063 --> 00:14:17,193
‫لا، شكرًا لك.‬

258
00:14:18,065 --> 00:14:19,725
‫لا تتذكّرينني على الأرجح.‬

259
00:14:19,817 --> 00:14:22,397
‫غالبًا ما أكون خلف الكواليس.‬
‫أنا أحد اللاعبين في الخفاء.‬

260
00:14:22,486 --> 00:14:23,486
‫أتذكّرك.‬

261
00:14:23,571 --> 00:14:25,491
‫لا، لا تتذكّريني. ولا بأس بذلك.‬

262
00:14:26,198 --> 00:14:28,778
‫لكنني دافعت عنك أثناء عملية القبول.‬

263
00:14:29,410 --> 00:14:30,870
‫رأيت فيك شيئًا.‬

264
00:14:30,953 --> 00:14:32,663
‫رأيت شرارة، رأيت نارًا.‬

265
00:14:33,414 --> 00:14:34,464
‫رأيت فيك نفسي في شبابي.‬

266
00:14:35,457 --> 00:14:36,497
‫لكنني قلق الآن.‬

267
00:14:36,584 --> 00:14:38,964
‫- لا تقلق. وضعي جيد.‬
‫- لا.‬

268
00:14:39,044 --> 00:14:40,384
‫- لا. وضعك ليس جيدًا.‬
‫- حسنًا.‬

269
00:14:40,462 --> 00:14:42,592
‫لا أتحدث إلى الطلاب‬
‫إلا عندما تكون هناك مشكلة.‬

270
00:14:43,090 --> 00:14:45,010
‫أتعرفين عبارة‬
‫"اللجوء إلى الأسلحة الثقيلة"؟‬

271
00:14:45,092 --> 00:14:45,972
‫أجل.‬

272
00:14:46,051 --> 00:14:47,181
‫أنا الأسلحة الثقيلة.‬

273
00:14:48,512 --> 00:14:49,432
‫وأتفهّم الأمر.‬

274
00:14:49,930 --> 00:14:52,270
‫فأنا أيضًا درست هنا بمنحة دراسية.‬

275
00:14:52,766 --> 00:14:56,266
‫عازف الفلوت الرئيسي‬
‫من عام 1991 حتى عام 1994.‬

276
00:14:57,104 --> 00:14:58,364
‫كنت رائعًا.‬

277
00:14:59,273 --> 00:15:00,943
‫لكنني أعرف أن بوسع‬
‫هذه المدرسة أن تكون صعبة.‬

278
00:15:01,025 --> 00:15:04,235
‫إنها أفضل مكان في العالم،‬
‫لكن يمكن أن تكون صعبة.‬

279
00:15:04,862 --> 00:15:07,032
‫- أهي أفضل مكان في العالم؟‬
‫- بالطبع.‬

280
00:15:07,907 --> 00:15:09,867
‫لقد رسبت في امتحان علم المثلثات.‬

281
00:15:10,367 --> 00:15:12,327
‫إذا رسبت في إحدى المواد،‬
‫فستُمنعين من المشاركة في السباقات.‬

282
00:15:12,411 --> 00:15:14,541
‫وإذا لم تشاركي في السباقات،‬
‫فلن تنالي منحة دراسية.‬

283
00:15:14,622 --> 00:15:16,502
‫لكنني أقصّر في دراستي بسبب السباقات.‬

284
00:15:16,582 --> 00:15:18,132
‫أعرف ذلك. وهذا مؤسف جدًا.‬

285
00:15:18,626 --> 00:15:22,246
‫لكنني تحدثت إلى أستاذ علم المثلثات خاصتك‬
‫كي يمنحك فرصة ثانية في الامتحان.‬

286
00:15:23,797 --> 00:15:24,967
‫عليك أن تنجحي.‬

287
00:15:27,801 --> 00:15:28,641
‫حسنًا.‬

288
00:15:31,180 --> 00:15:32,100
‫آنسة "غاردنر"؟‬

289
00:15:33,766 --> 00:15:35,176
‫هل سمعت بمتجر "كلير" للمخبوزات؟‬

290
00:15:36,185 --> 00:15:37,015
‫أجل.‬

291
00:15:37,519 --> 00:15:39,149
‫إذا نجحت في امتحان علم المثلثات،‬

292
00:15:39,229 --> 00:15:42,269
‫فسأحضر لك كعكة كبيرة بالشوكولاتة‬
‫من متجر "كلير" للمخبوزات.‬

293
00:15:44,526 --> 00:15:45,356
‫حسنًا.‬

294
00:15:54,870 --> 00:15:55,790
‫هذه ليست 50 مقابلة.‬

295
00:15:56,413 --> 00:15:58,043
‫لا، إنها 5 مقابلات.‬

296
00:15:58,123 --> 00:15:59,503
‫طلبت منك إجراء 50 مقابلة.‬

297
00:15:59,583 --> 00:16:03,553
‫صحيح، لكنني أعجز عن الكتابة بسرعة‬
‫تجعلني أدوّن كل كلمة،‬

298
00:16:03,629 --> 00:16:05,299
‫فينتابني شعور بأنني أغفل تدوين أشياء،‬

299
00:16:05,381 --> 00:16:08,721
‫فأبدأ بالقلق بشأن إغفال تدوين الأشياء،‬
‫فأغفل عن تدوين أشياء بالفعل.‬

300
00:16:08,801 --> 00:16:10,641
‫أنا أيضًا لا أحب إجراء هذه الاستطلاعات.‬

301
00:16:10,719 --> 00:16:12,639
‫لهذا أجعل مساعدتي تفعل ذلك دومًا.‬

302
00:16:13,889 --> 00:16:14,969
‫حسنًا، ما رأيك بالتالي؟‬

303
00:16:15,057 --> 00:16:17,687
‫يمكنك تنظيم البيانات‬
‫الخاصة بالاستطلاعات الأخرى.‬

304
00:16:17,768 --> 00:16:18,848
‫يمكنني فعل ذلك.‬

305
00:16:19,353 --> 00:16:21,193
‫عظيم. أحتاج إليها بحلول يوم الاثنين.‬

306
00:16:23,273 --> 00:16:24,363
‫أي صندوق؟‬

307
00:16:24,441 --> 00:16:25,361
‫جميع الصناديق.‬

308
00:16:30,114 --> 00:16:31,284
‫هذا آخر صندوق.‬

309
00:16:31,782 --> 00:16:33,992
‫لحسن الحظ، لدى "سام" عمال نقل خاصون به.‬

310
00:16:34,076 --> 00:16:35,576
‫أجل، وكبير العمال لطيف جدًا.‬

311
00:16:37,079 --> 00:16:39,039
‫ما سبب إحضار كل هذه الأغراض إلى هنا؟‬

312
00:16:39,123 --> 00:16:41,003
‫ارتأى أبي أن شقتي لن تتسع لها،‬

313
00:16:41,083 --> 00:16:43,543
‫فقال إن بوسعي استخدام حجرتي القديمة‬
‫لتكون مكتبتي.‬

314
00:16:43,627 --> 00:16:45,207
‫أبي، يمكنك جلب هذه الصناديق‬
‫إلى الطابق العلوي.‬

315
00:16:45,921 --> 00:16:46,801
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

316
00:16:47,506 --> 00:16:49,926
‫هل ترى حقًا أن شقته لن تتسع لهذه الصناديق؟‬

317
00:16:50,009 --> 00:16:53,469
‫لا، يمكنها أن تتسع لها،‬
‫لكنني مشتاق إلى هذا الفتى.‬

318
00:16:53,554 --> 00:16:54,564
‫ممتاز.‬

319
00:16:56,015 --> 00:16:58,805
‫ما تزال عضلاتي تؤلمني من درس الـ"زومبا".‬

320
00:16:58,892 --> 00:16:59,732
‫حتى الآن؟‬

321
00:17:00,436 --> 00:17:02,726
‫يا إلهي! لن تتوقّع من صادفت.‬

322
00:17:02,813 --> 00:17:03,813
‫من؟‬

323
00:17:03,897 --> 00:17:04,767
‫"ميغان".‬

324
00:17:09,486 --> 00:17:12,906
‫تبدو بخير. في أحسن حال. تبدو جميلة.‬

325
00:17:14,700 --> 00:17:16,370
‫اسمعي، نسيت أن أعطيك‬

326
00:17:17,870 --> 00:17:20,500
‫دعوة حضور حفلة تقاعد "تشاك".‬

327
00:17:20,581 --> 00:17:21,871
‫هذا ممتع!‬

328
00:17:22,750 --> 00:17:24,460
‫سأتصل بـ"دونا"‬
‫لأرى ما إذا كانوا يحتاجون إلى أي شيء.‬

329
00:17:24,543 --> 00:17:27,883
‫ستقول إنهم لا يحتاجون إلى أي شيء،‬
‫لكننا سنجلب معنا شيئًا في كل الأحوال.‬

330
00:17:27,963 --> 00:17:29,513
‫- حسنًا.‬
‫- ربما شجرة مال.‬

331
00:17:34,094 --> 00:17:35,514
‫ناولني الـ"بيروكسيد".‬

332
00:17:37,473 --> 00:17:40,643
‫"إلسا" صادفت "ميغان".‬

333
00:17:41,435 --> 00:17:43,145
‫حقًا؟ هل قتلتها؟‬

334
00:17:43,979 --> 00:17:44,809
‫لا.‬

335
00:17:44,897 --> 00:17:48,647
‫لو أن امرأة ما قبّلتني،‬
‫لقتلتها "دونا" بكل تأكيد.‬

336
00:17:51,070 --> 00:17:52,490
‫لم تخبرها بما حدث.‬

337
00:17:53,197 --> 00:17:54,357
‫ولم قد أخبرها؟‬

338
00:17:54,948 --> 00:17:57,788
‫ما أن حدث الأمر، هرعت عائدًا إلى البيت.‬

339
00:17:58,494 --> 00:17:59,914
‫تصالحنا، وصفت الأجواء تمامًا.‬

340
00:18:01,246 --> 00:18:02,706
‫أنت البطل إذًا.‬

341
00:18:02,790 --> 00:18:04,830
‫لا، لم أقل ذلك.‬

342
00:18:06,585 --> 00:18:07,665
‫ربما أنا…‬

343
00:18:07,753 --> 00:18:10,303
‫الأمور بيننا على خير ما يُرام الآن،‬
‫لا أريد أن…‬

344
00:18:10,380 --> 00:18:11,510
‫ماذا؟ أن تكون صادقًا؟‬

345
00:18:12,633 --> 00:18:14,973
‫أن تبني أساسًا من الثقة في زواجك؟‬

346
00:18:16,386 --> 00:18:17,596
‫عليك أن تخبرها.‬

347
00:18:19,098 --> 00:18:20,018
‫لا.‬

348
00:18:22,392 --> 00:18:24,562
‫سأشتاق إلى عدم عملك بنصائحي حين أتقاعد.‬

349
00:18:30,317 --> 00:18:31,857
‫حسنًا يا "ليرد"، قبل أن تقول أي شيء،‬

350
00:18:31,944 --> 00:18:34,574
‫أنا آسفة جدًا بشأن حادثة شحم الخنزير.‬

351
00:18:34,655 --> 00:18:37,315
‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬
‫قال الزبون إن ذلك كان لذيذًا.‬

352
00:18:37,407 --> 00:18:40,577
‫- نفكر في إدراج ذلك في لائحة الطعام.‬
‫- حسنًا.‬

353
00:18:40,661 --> 00:18:42,701
‫عمّ أردت أن تتحدث إليّ إذًا؟‬

354
00:18:43,372 --> 00:18:46,292
‫"بيج"، نريد أن نجعلك مديرة.‬

355
00:18:47,501 --> 00:18:49,551
‫- ماذا؟‬
‫- نرى أنك تتمتعين بما يتطلبه الأمر.‬

356
00:18:49,628 --> 00:18:51,878
‫فأنت مجتهدة وذكية ومرحة.‬

357
00:18:51,964 --> 00:18:53,344
‫أنت حبة بطاطا رائعة كما نقول.‬

358
00:18:55,092 --> 00:18:56,222
‫شكرًا لك.‬

359
00:18:56,301 --> 00:18:59,721
‫لكن قبل أن نستثمر فيك‬
‫ونشاركك كل أسرار "سال إي"،‬

360
00:19:00,264 --> 00:19:01,894
‫سنحتاج إلى التزامك لمدة 3 سنوات.‬

361
00:19:01,974 --> 00:19:03,814
‫لذا فكري مليًا في الأمر قبل أن تقبلي.‬

362
00:19:03,892 --> 00:19:05,062
‫3 سنوات!‬

363
00:19:10,149 --> 00:19:11,399
‫إذا أصبحت مديرة،‬

364
00:19:12,568 --> 00:19:14,568
‫هل سأظل مضطرة إلى ارتداء زي البطاطا؟‬

365
00:19:16,280 --> 00:19:18,410
‫لا يرتدي المديرون زي البطاطا.‬

366
00:19:22,703 --> 00:19:24,163
‫لم تعد تقيم هنا.‬

367
00:19:24,246 --> 00:19:26,456
‫صحيح. أصبح المكان مكتبتي الآن.‬

368
00:19:26,540 --> 00:19:29,170
‫لكنني سأعمل طوال الليل تقريبًا،‬
‫فدعيني وشأني.‬

369
00:19:29,251 --> 00:19:31,921
‫لا تقلق، أنا أيضًا سأعمل‬
‫إذا استطعت أن أظل مستيقظة.‬

370
00:19:32,004 --> 00:19:34,844
‫عليّ أن أدرس من أجل إعادة الاختبار،‬
‫لكن لا يمكنني أن أبقي عينيّ مفتوحتين.‬

371
00:19:35,382 --> 00:19:37,342
‫لكن إذا لم أنجح، فسيقتلونني.‬

372
00:19:37,426 --> 00:19:38,386
‫لا، لن يقتلوك.‬

373
00:19:38,468 --> 00:19:41,308
‫سيمنعونني من المشاركة في السباقات،‬
‫وهذا أسوأ.‬

374
00:19:41,388 --> 00:19:43,768
‫- لا، ليس أسوأ.‬
‫- سعدت بزيارتك لنا.‬

375
00:19:46,560 --> 00:19:47,980
‫قف عندك أيها البروفيسور.‬

376
00:19:48,061 --> 00:19:49,691
‫أنا مساعد باحث.‬

377
00:19:49,771 --> 00:19:52,231
‫يُمنع عليك أخذ علبة البسكويت إلى حجرتك.‬

378
00:19:52,316 --> 00:19:55,646
‫فقد وجدت طابورًا طويلًا‬
‫من النمل هناك الأسبوع الماضي.‬

379
00:19:55,736 --> 00:19:57,906
‫اضطررت إلى شفط النمل بالمكنسة الكهربائية.‬

380
00:19:57,988 --> 00:19:59,698
‫ما زلت أشعر بالذنب حيال ذلك.‬

381
00:20:00,782 --> 00:20:01,782
‫هاك.‬

382
00:20:01,867 --> 00:20:05,037
‫إذا أردت تناول البسكويت،‬
‫يمكنك وضع القطع في هذا الوعاء.‬

383
00:20:05,120 --> 00:20:07,250
‫في هذا الوعاء؟ هل تمزحين؟‬

384
00:20:07,956 --> 00:20:09,626
‫لا يتسع هذا إلا لـ4 قطع.‬

385
00:20:09,708 --> 00:20:11,878
‫وسأضطر إلى التردد على المطبخ طوال الليل.‬

386
00:20:11,960 --> 00:20:15,050
‫ولن أنجز أي عمل. هذه المكتبة مريعة.‬

387
00:20:15,130 --> 00:20:17,760
‫ما يزال بوسعي سماع صوت صراخ النمل.‬

388
00:20:17,841 --> 00:20:18,931
‫هذا مستحيل.‬

389
00:20:19,009 --> 00:20:20,389
‫ما رأيك بأن نجري مقايضة؟‬

390
00:20:20,469 --> 00:20:22,299
‫سأكون عاملة توصيل البسكويت الخاصة بك‬

391
00:20:22,387 --> 00:20:24,767
‫مقابل أن تبقيني ساهرة‬
‫لأدرس من أجل إعادة الامتحان.‬

392
00:20:24,848 --> 00:20:26,058
‫وكيف ذلك؟‬

393
00:20:26,141 --> 00:20:30,811
‫ربما يمكنك أن تمرر يدك على شعرها بلطف‬
‫إذا بدأت تغفو.‬

394
00:20:30,896 --> 00:20:31,766
‫- يا للقرف!‬
‫- هذا مقرف!‬

395
00:20:33,815 --> 00:20:35,185
‫رشّني بهذا.‬

396
00:20:36,276 --> 00:20:38,696
‫وستحضرين إليّ البسكويت طوال الليل؟‬

397
00:20:38,779 --> 00:20:40,409
‫- أجل.‬
‫- اتفقنا.‬

398
00:20:41,573 --> 00:20:43,663
‫انظروا إلينا. التم شملنا مجددًا.‬

399
00:20:44,534 --> 00:20:47,584
‫مهلًا! "كيسي".‬

400
00:21:11,603 --> 00:21:12,443
‫اللعنة!‬

401
00:21:14,398 --> 00:21:15,268
‫شكرًا لك.‬

402
00:21:17,192 --> 00:21:19,322
‫أكره هذا كثيرًا.‬

403
00:21:22,906 --> 00:21:24,316
‫ما موضوع البحث؟‬

404
00:21:25,158 --> 00:21:26,738
‫الموضوع هو البراعة.‬

405
00:21:26,827 --> 00:21:28,287
‫أتقصد ما يبرع فيه المرء؟‬

406
00:21:28,370 --> 00:21:29,750
‫وما يحبه.‬

407
00:21:29,830 --> 00:21:33,580
‫فأستاذتي بارعة‬
‫في مادة فلسفة الأخلاق العتيقة المملة،‬

408
00:21:33,667 --> 00:21:36,207
‫و"جوليا" بارعة في أبحاث التوحّد.‬

409
00:21:36,837 --> 00:21:38,587
‫وأنا بارعة في أن أكون رائعة.‬

410
00:21:38,672 --> 00:21:40,132
‫لا، أنت بارعة في الجري.‬

411
00:21:41,008 --> 00:21:42,548
‫لست متأكدة بشأن ذلك.‬

412
00:21:43,051 --> 00:21:44,181
‫حاليًا، أنا بارعة‬

413
00:21:44,261 --> 00:21:47,101
‫في فعل كل شيء‬
‫بطريقة لا تتسم بالجودة الكافية.‬

414
00:21:47,973 --> 00:21:49,223
‫فيم تبرع أنت؟‬

415
00:21:49,725 --> 00:21:52,515
‫لو كنت أعرف إجابة ذلك،‬
‫لكنت ملأت ذلك الاستطلاع بنفسي،‬

416
00:21:52,602 --> 00:21:55,152
‫ولأعطيتها 6 استطلاعات بدلًا من 5.‬

417
00:21:55,772 --> 00:21:56,612
‫البطاريق.‬

418
00:21:56,690 --> 00:21:57,610
‫البطاريق.‬

419
00:21:57,691 --> 00:22:01,281
‫أعرف الكثير من الحقائق المثيرة بشأنها.‬

420
00:22:01,361 --> 00:22:03,361
‫هل أخبرتك عن أجفانها؟‬

421
00:22:03,864 --> 00:22:05,074
‫أفضّل دراسة علم المثلثات.‬

422
00:22:15,083 --> 00:22:17,503
‫"جيد"‬

423
00:22:27,179 --> 00:22:28,639
‫حسنًا، لقد انتصرتما.‬

424
00:22:28,722 --> 00:22:29,722
‫يمكنكما مساعدتي.‬

425
00:22:29,806 --> 00:22:33,976
‫لكن لا تكونا مزعجين أو متعجرفين‬
‫أو حنونين أو غبيين.‬

426
00:22:34,728 --> 00:22:37,268
‫- اتفقنا.‬
‫- لا يمكنني أن أعدك بأي من ذلك.‬

427
00:22:37,356 --> 00:22:38,186
‫رباه!‬

428
00:22:43,779 --> 00:22:46,619
‫يبدو أنني وجدت شخصًا دقيقًا بقدري أخيرًا.‬

429
00:22:47,783 --> 00:22:50,203
‫"سام"، هل لديك مستشار أكاديمي؟‬

430
00:22:51,161 --> 00:22:52,951
‫لا أعرف معنى ذلك.‬

431
00:22:53,038 --> 00:22:55,498
‫أن يعمل أحد أعضاء هيئة التدريس على توجيهك‬

432
00:22:55,582 --> 00:22:58,342
‫عبر التضاريس الوعرة‬
‫للمرحلة الجامعية الأولى.‬

433
00:22:58,418 --> 00:23:00,088
‫يبدو هذا مفيدًا.‬

434
00:23:00,712 --> 00:23:01,552
‫في الواقع،‬

435
00:23:02,214 --> 00:23:03,384
‫بات لديك الآن مستشار أكاديمي.‬

436
00:23:05,926 --> 00:23:08,256
‫- أنا‬
‫- حسنًا.‬

437
00:23:09,596 --> 00:23:12,096
‫لن أخضع للمراقبة الأكاديمية إذًا؟‬

438
00:23:13,600 --> 00:23:14,680
‫صحيح.‬

439
00:23:15,394 --> 00:23:16,694
‫تهانيّ.‬

440
00:23:16,770 --> 00:23:18,810
‫اذهب الآن للاحتفال مع شخص تحبه.‬

441
00:23:29,324 --> 00:23:30,164
‫مرحبًا "سام".‬

442
00:23:32,494 --> 00:23:33,414
‫أهلًا أيها المدرب "تيم".‬

443
00:23:34,663 --> 00:23:35,543
‫أتريد أن تقابلها؟‬

444
00:23:38,708 --> 00:23:40,628
‫قابلني في الردهة بعد أن ينتهي دوامنا.‬

445
00:23:49,136 --> 00:23:50,046
‫مرحبًا يا "ميغان".‬

446
00:23:51,346 --> 00:23:52,596
‫مرحبًا بك مجددًا.‬

447
00:23:53,723 --> 00:23:55,353
‫جئت لأتبرع ببعض الكتب.‬

448
00:23:55,434 --> 00:23:58,194
‫وهل جئت أنت‬
‫من أجل درس الكمان الخاص بـ"آمبر"؟‬

449
00:23:58,270 --> 00:23:59,100
‫هذا صحيح.‬

450
00:24:01,314 --> 00:24:03,734
‫كنت أبدو كالمجانين عندما رأيتني آخر مرة.‬

451
00:24:05,652 --> 00:24:08,032
‫ويمكنك أن تري الآن‬
‫أن بوسعي أن أبدو كالأشخاص الطبيعيين.‬

452
00:24:08,530 --> 00:24:10,070
‫أو كالأشخاص الرائعين حتى.‬

453
00:24:11,324 --> 00:24:14,454
‫سأحضر أنا و"دوغ" حفلة تقاعد الليلة، لذا…‬

454
00:24:16,037 --> 00:24:18,787
‫عليّ إحضار "آمبر" من درس الكمان.‬

455
00:24:18,874 --> 00:24:20,214
‫أعشق الكمان.‬

456
00:24:20,292 --> 00:24:22,382
‫إنه آلة موسيقية جميلة جدًا.‬

457
00:24:22,961 --> 00:24:26,631
‫كانت "كيسي" ستتعلّم العزف عليه،‬
‫لكنها… لم تتعلّم.‬

458
00:24:32,304 --> 00:24:34,644
‫سجّلت في دروس الكمان.‬

459
00:24:34,723 --> 00:24:36,853
‫لا أعرف السبب. لكنني أتوتر حين أكون معها.‬

460
00:24:36,933 --> 00:24:38,563
‫وها أنا سأراها كل أسبوع الآن‬

461
00:24:38,643 --> 00:24:42,113
‫لأن درسي ودرس "آمبر" متعاقبان.‬

462
00:24:42,731 --> 00:24:45,071
‫هل تعرف من أين يمكنني شراء كمان؟‬

463
00:24:46,276 --> 00:24:47,856
‫تبادلنا أنا و"ميغان" القبل في "نيويورك".‬

464
00:24:48,987 --> 00:24:50,027
‫الزوجان "غاردنر"!‬

465
00:24:50,113 --> 00:24:52,243
‫أهلًا! تفضلا بالدخول.‬

466
00:25:12,761 --> 00:25:16,771
‫اتضح أن عين البطريق‬
‫ليست مجرد معجزة بيولوجية.‬

467
00:25:18,141 --> 00:25:19,391
‫بل هي سحرية أيضًا.‬

468
00:25:25,815 --> 00:25:30,855
‫وذلك الشيء الغبي الذي قالته "جوليا"‬
‫بشأن النظر في عينيّ "هانزو"،‬

469
00:25:32,155 --> 00:25:34,485
‫لم يكن بذلك الغباء في النهاية.‬

470
00:25:37,452 --> 00:25:40,122
‫لأنني عندما نظرت إلى "ستامبي"…‬

471
00:25:44,125 --> 00:25:45,915
‫عرفت فجأة ما عليّ فعله.‬

472
00:25:49,881 --> 00:25:52,761
‫مهلًا، أخبرتك أستاذتك بأن تذهب‬
‫وتحتفل مع شخص تحبه،‬

473
00:25:52,842 --> 00:25:54,932
‫فذهبت لرؤية "ستامبي"؟‬

474
00:25:56,263 --> 00:25:59,353
‫أجل، لكن ليس هذا هو الأمر المهم.‬

475
00:25:59,432 --> 00:26:03,482
‫الأمر المهم هو أنني‬
‫صرت أعرف الخطوة التالية بالنسبة إليّ.‬

476
00:26:03,562 --> 00:26:05,562
‫سآخذ إجازة من الكلّية.‬

477
00:26:06,523 --> 00:26:07,363
‫ماذا؟‬

478
00:26:07,440 --> 00:26:10,940
‫"سام"، لقد صححت وضعك الأكاديمي للتو.‬

479
00:26:11,027 --> 00:26:11,947
‫أجل.‬

480
00:26:12,862 --> 00:26:13,862
‫عليّ ذلك.‬

481
00:26:14,864 --> 00:26:16,784
‫لأنني ذاهب إلى قارة "أنتاركتيكا".‬

482
00:27:15,550 --> 00:27:17,470
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬

