﻿1
00:00:12,178 --> 00:00:13,758
‫لا أعرف كيف أشرح ذلك.‬

2
00:00:15,223 --> 00:00:17,103
‫حسنًا، ربما أعرف.‬

3
00:00:18,601 --> 00:00:22,021
‫كتبت مقالًا في الصف السادس‬
‫عن سيدة اسمها "مايتي مو".‬

4
00:00:23,440 --> 00:00:24,770
‫كان اسمها الحقيقي "مورين".‬

5
00:00:27,694 --> 00:00:29,864
‫عزيزتي، هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬

6
00:00:29,946 --> 00:00:30,776
‫لا.‬

7
00:00:31,406 --> 00:00:32,616
‫كانت عدّاءة.‬

8
00:00:38,079 --> 00:00:39,079
‫علينا أن نتحدث.‬

9
00:00:39,706 --> 00:00:40,536
‫لا.‬

10
00:00:49,632 --> 00:00:50,722
‫هل أنت جائعة؟‬

11
00:00:50,800 --> 00:00:51,760
‫لا.‬

12
00:00:59,059 --> 00:01:00,349
‫هل تريدين أن نخرج معًا؟‬

13
00:01:01,811 --> 00:01:02,651
‫لا.‬

14
00:01:07,025 --> 00:01:08,855
‫هلا تعلّمينني قيادة السيارات؟‬

15
00:01:13,948 --> 00:01:14,778
‫لم اخترتني أنا؟‬

16
00:01:15,658 --> 00:01:18,408
‫أمي تتوتر كثيرًا، وأبي يغضب كثيرًا،‬

17
00:01:18,495 --> 00:01:21,405
‫و"زاهد" يستمع إلى الموسيقى بشكل صاخب جدًا.‬

18
00:01:21,498 --> 00:01:23,078
‫يستمع إلى موسيقى تُدعى "دبستيب".‬

19
00:01:26,086 --> 00:01:27,246
‫دعني أحضر حذائي.‬

20
00:01:28,797 --> 00:01:29,707
‫"أحبك"‬

21
00:01:34,177 --> 00:01:35,677
‫هل تعدّين المزيد من الحساء؟‬

22
00:01:35,762 --> 00:01:37,432
‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك.‬

23
00:01:38,014 --> 00:01:40,854
‫ثمة خطب ما فيها، لكنني لا أعرف ما هو.‬

24
00:01:40,934 --> 00:01:43,524
‫لذا فإن كل ما يمكنني فعله‬
‫هو إعداد المزيد من الحساء.‬

25
00:01:44,479 --> 00:01:48,149
‫لست معتادة على رؤيتها بهذا الشكل.‬
‫إنها حزينة جدًا.‬

26
00:01:48,233 --> 00:01:50,993
‫أعرف ذلك. ربما علينا بيع سريرها.‬

27
00:01:51,486 --> 00:01:53,446
‫فبذلك، لن يكون لديها ما تستلقي عليه.‬

28
00:01:53,530 --> 00:01:54,360
‫ربما.‬

29
00:01:55,657 --> 00:01:57,867
‫لا أعرف ما يمكننا فعله.‬
‫إنها هناك منذ أيام.‬

30
00:02:00,995 --> 00:02:02,575
‫سأخرج مع "سام".‬

31
00:02:03,164 --> 00:02:04,924
‫جيد. جميل.‬

32
00:02:05,875 --> 00:02:07,665
‫هلا تأخذين معك معطفًا دافئًا؟‬

33
00:02:07,752 --> 00:02:08,672
‫حسنًا.‬

34
00:02:08,753 --> 00:02:10,593
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، شكرًا لك.‬

35
00:02:10,672 --> 00:02:12,382
‫أعتقد أنك ستكونين مسرورة.‬

36
00:02:12,465 --> 00:02:15,635
‫كنت أدرس قواعد الطريق باهتمام شديد.‬
‫أعرف كل شيء.‬

37
00:02:17,887 --> 00:02:20,887
‫كل ما عليّ فعله الآن هو الجلوس خلف المقود.‬

38
00:02:20,974 --> 00:02:21,814
‫ليس بعد.‬

39
00:02:21,891 --> 00:02:25,311
‫لم آكل منذ 40 ساعة.‬
‫سنحضر بعض الوجبات السريعة أولًا.‬

40
00:02:25,395 --> 00:02:27,515
‫حسنًا، لكن دعينا لا نحضر أي طعام دهني.‬

41
00:02:27,605 --> 00:02:30,435
‫إذ لا أريد ليديّ أن تنزلقا‬
‫عن أي من المقابض الأساسية.‬

42
00:02:30,525 --> 00:02:31,985
‫أنت مقبض أساسي أحمق.‬

43
00:02:33,903 --> 00:02:34,743
‫ماذا؟‬

44
00:02:39,117 --> 00:02:41,077
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

45
00:02:48,543 --> 00:02:51,423
‫لم امتنعت عن الأكل؟ لم تمتنعي عن الأكل قط.‬

46
00:02:54,048 --> 00:02:55,878
‫كانت "مايتي مو" رائعة.‬

47
00:03:01,014 --> 00:03:03,564
‫كسرت الرقم القياسي للماراثون‬
‫عندما كانت في الـ13 من عمرها.‬

48
00:03:47,435 --> 00:03:49,595
‫كانت إحدى أسرع النساء في البلاد…‬

49
00:03:56,319 --> 00:03:58,069
‫لكنها كانت ما تزال فتاة صغيرة.‬

50
00:04:05,703 --> 00:04:07,623
‫لم امتنعت على الأكل؟‬

51
00:04:08,206 --> 00:04:09,116
‫امتنعت فحسب.‬

52
00:04:12,168 --> 00:04:13,958
‫لم تريد تعلّم قيادة السيارات؟‬

53
00:04:14,045 --> 00:04:16,165
‫لأن "زاهد" مصاب بالسرطان.‬

54
00:04:16,839 --> 00:04:17,669
‫ماذا؟‬

55
00:04:18,174 --> 00:04:19,224
‫حقًا؟‬

56
00:04:19,300 --> 00:04:20,510
‫سرطان الخصية.‬

57
00:04:20,593 --> 00:04:21,893
‫لا.‬

58
00:04:22,929 --> 00:04:26,219
‫هل سيفقد إحداهما؟‬

59
00:04:26,307 --> 00:04:28,687
‫إحدى خصيتيه؟ أجل، اليمنى.‬

60
00:04:29,185 --> 00:04:30,765
‫يا لـ"زاهد" المسكين.‬

61
00:04:31,271 --> 00:04:34,771
‫إنه يعشق خصيتيه. يتحدث عنهما طوال الوقت.‬

62
00:04:36,859 --> 00:04:38,489
‫لكن ما علاقة ذلك بتعلّم القيادة؟‬

63
00:04:38,569 --> 00:04:41,359
‫لن يتمكن من قيادة السيارة‬
‫بعد خضوعه للجراحة، لذا سأوصله.‬

64
00:04:42,907 --> 00:04:43,827
‫اللعنة يا "سام"!‬

65
00:04:44,450 --> 00:04:45,740
‫كما أنه قد يُطلب مني‬

66
00:04:45,827 --> 00:04:48,497
‫قيادة مركبة لجميع التضاريس‬
‫من نوع ما خلال رحلتي،‬

67
00:04:48,579 --> 00:04:49,789
‫لذا عليّ أن أتحضّر.‬

68
00:04:50,873 --> 00:04:52,833
‫- أيمكنني تناول البطاطا المقلية خاصتك؟‬
‫- لا.‬

69
00:04:53,376 --> 00:04:54,456
‫قلت لا!‬

70
00:04:56,212 --> 00:04:57,632
‫أيمكننا أن نذهب للقيادة الآن؟‬

71
00:04:57,714 --> 00:04:59,634
‫عليّ أخذ المزيد من شطائر الـ"برغر" معي.‬

72
00:05:01,968 --> 00:05:04,218
‫وأخيرًا، حان وقت القيادة.‬

73
00:05:04,304 --> 00:05:06,764
‫يتحوّل درس القيادة هذا من درس في القيادة‬

74
00:05:06,848 --> 00:05:09,388
‫إلى درس في "مشاهدتك وأنت تأكلين الشطائر".‬

75
00:05:17,900 --> 00:05:19,110
‫حسنًا، انطلق.‬

76
00:05:19,944 --> 00:05:22,244
‫مضحك جدًا. عليّ الاستعداد أيتها المغفلة.‬

77
00:05:22,739 --> 00:05:24,739
‫أولًا، حزام الأمان.‬

78
00:05:25,450 --> 00:05:28,120
‫بإحكام، لكن من دون ألم. قدر جيد من التمدد.‬

79
00:05:29,078 --> 00:05:31,158
‫التالي، المرايا.‬

80
00:05:31,247 --> 00:05:34,627
‫تقول "بيج" إن المرايا عديمة الفائدة،‬
‫لكنني أعتقد أنها مخطئة.‬

81
00:05:34,709 --> 00:05:39,879
‫سأشغّل السيارة الآن‬
‫لتفقّد درجة الحرارة وسلامة المحرك.‬

82
00:05:40,381 --> 00:05:42,931
‫وأخيرًا، سأراجع بعضًا من قواعد الطريق.‬

83
00:05:43,009 --> 00:05:44,219
‫- لا.‬
‫- دليلي الإرشادي!‬

84
00:05:44,302 --> 00:05:46,352
‫كف عن الاستعداد للقيادة وقد فحسب.‬

85
00:05:46,429 --> 00:05:47,719
‫- إنك تطوينه.‬
‫- اصمت.‬

86
00:05:47,805 --> 00:05:48,715
‫حسنًا.‬

87
00:05:52,977 --> 00:05:54,687
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنني أقود.‬

88
00:05:54,771 --> 00:05:56,021
‫"سام"، كانت عيناك مغمضتين.‬

89
00:05:56,105 --> 00:05:57,015
‫وماذا في ذلك؟‬

90
00:05:57,106 --> 00:05:57,976
‫"ماذا في ذلك"؟‬

91
00:05:58,566 --> 00:06:00,936
‫- سأحاول ألا أغمضهما.‬
‫- لا، هذا ليس كافيًا.‬

92
00:06:01,027 --> 00:06:03,817
‫إذا قدت السيارة بنا إلى البيت‬
‫وعيناك مغمضتان، سنصل إلى هناك ميتين.‬

93
00:06:04,739 --> 00:06:06,909
‫يا إلهي! ظننت أنك متّ.‬

94
00:06:07,658 --> 00:06:08,698
‫هل أنت بخير؟‬

95
00:06:09,327 --> 00:06:10,287
‫ماذا حدث؟‬

96
00:06:11,454 --> 00:06:13,504
‫لقد انسحبت. هل أنت مصابة؟‬

97
00:06:14,540 --> 00:06:15,670
‫- لا.‬
‫- هل أنت مريضة؟‬

98
00:06:15,750 --> 00:06:16,580
‫لا، إنني…‬

99
00:06:17,668 --> 00:06:18,538
‫ماذا؟‬

100
00:06:22,048 --> 00:06:22,968
‫لا أدري.‬

101
00:06:23,925 --> 00:06:25,385
‫أنت تخيفينني.‬

102
00:06:29,722 --> 00:06:30,562
‫إنني…‬

103
00:06:32,225 --> 00:06:33,475
‫لم أستطع فعل ذلك.‬

104
00:06:33,559 --> 00:06:34,689
‫فعل ماذا؟‬

105
00:06:35,895 --> 00:06:36,725
‫الركض؟‬

106
00:06:37,980 --> 00:06:38,820
‫أجل.‬

107
00:06:42,693 --> 00:06:43,783
‫الضغط شديد عليّ.‬

108
00:06:46,489 --> 00:06:49,119
‫- يتوقع الناس مني ما هو أكثر من اللازم.‬
‫- حسنًا.‬

109
00:06:50,576 --> 00:06:51,986
‫لم أستطع التنفس.‬

110
00:06:52,078 --> 00:06:52,948
‫أوه، لا.‬

111
00:06:55,540 --> 00:06:56,920
‫كانت السباقات مصدرًا للمتعة.‬

112
00:06:58,126 --> 00:07:00,166
‫كانت الوقت الوحيد الذي يمكنني فيها التنفس…‬

113
00:07:02,213 --> 00:07:03,173
‫لكنني عجزت عن ذلك اليوم.‬

114
00:07:03,256 --> 00:07:04,916
‫لا بأس.‬

115
00:07:05,675 --> 00:07:06,505
‫لا بأس.‬

116
00:07:07,552 --> 00:07:09,802
‫بدلًا من أن يفرح الناس من أجل "مايتي مو"،‬

117
00:07:10,555 --> 00:07:11,465
‫كانوا قلقين عليها.‬

118
00:07:12,765 --> 00:07:15,265
‫ارتأوا أن هذا ضغط أكبر‬
‫من أن تتحمّله فتاة يافعة.‬

119
00:07:15,351 --> 00:07:16,351
‫خففي السرعة!‬

120
00:07:16,894 --> 00:07:20,524
‫إنك تنطلقين فوق حدود السرعة المسموحة‬
‫بـ17… لا، بل بـ19 كيلومترًا في الساعة.‬

121
00:07:20,606 --> 00:07:23,476
‫وهل نسيت ما يُدعى بإعطاء الإشارات؟‬

122
00:07:25,736 --> 00:07:27,946
‫هل أخبرتك أمي بما حدث في السباق؟‬

123
00:07:28,030 --> 00:07:28,950
‫أجل، لقد انسحبت.‬

124
00:07:30,199 --> 00:07:33,289
‫خبر عاجل، كانت تلك إشارة توقف،‬
‫لا إشارة إعطاء الأفضلية.‬

125
00:07:33,369 --> 00:07:35,369
‫يا لطيف! أنت مزعج للغاية.‬

126
00:07:35,455 --> 00:07:36,575
‫استعدادًا لهذا،‬

127
00:07:36,664 --> 00:07:39,384
‫درست قوانين القيادة‬
‫في "كونيتيكت" بشكل جيد.‬

128
00:07:39,459 --> 00:07:40,879
‫وأنت تخرقينها جميعها.‬

129
00:07:40,960 --> 00:07:42,300
‫عيناي مفتوحتان على الأقل.‬

130
00:07:42,378 --> 00:07:44,838
‫ربما هذا هو الشيء الوحيد‬
‫الذي تفعلينه أفضل مما أفعله أنا.‬

131
00:07:51,053 --> 00:07:51,893
‫"كيسي"!‬

132
00:07:53,055 --> 00:07:55,055
‫كان هذا حادثًا عرضيًا، وردًا على إزعاجك.‬

133
00:07:55,141 --> 00:07:57,691
‫هذا بارد جدًا! لم دومًا تسكبين‬
‫مخفوق الحليب على الناس؟‬

134
00:08:04,609 --> 00:08:06,689
‫هناك شوكولاتة على سروالي القماشي.‬

135
00:08:08,529 --> 00:08:10,069
‫عليّ تبديل ملابسي.‬

136
00:08:10,156 --> 00:08:11,236
‫تعجبني هذه الرسمة.‬

137
00:08:11,741 --> 00:08:12,581
‫شكرًا لك.‬

138
00:08:13,409 --> 00:08:15,409
‫"آبي"؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

139
00:08:16,662 --> 00:08:17,502
‫أرسم.‬

140
00:08:18,372 --> 00:08:19,622
‫أنت الفنانة التي ترسم الطيور؟‬

141
00:08:19,707 --> 00:08:21,167
‫أتعجبك طيوري؟‬

142
00:08:21,667 --> 00:08:23,877
‫أعشق طيورك. هناك رسمة في "ميبل"…‬

143
00:08:23,961 --> 00:08:25,961
‫إنها "آنيا". إنها مشاكسة.‬

144
00:08:26,464 --> 00:08:27,674
‫أراها طوال الوقت.‬

145
00:08:28,758 --> 00:08:30,008
‫أنت بارعة جدًا.‬

146
00:08:31,177 --> 00:08:32,177
‫هذه الطيور…‬

147
00:08:33,429 --> 00:08:34,259
‫أحبها.‬

148
00:08:35,389 --> 00:08:37,519
‫تعرفين أن الرسم على الجدران‬
‫غير قانوني، أليس كذلك؟‬

149
00:08:38,142 --> 00:08:39,852
‫أنا أيضًا مشاكسة.‬

150
00:08:40,686 --> 00:08:43,106
‫- أتريدين أن نوصلك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

151
00:08:44,607 --> 00:08:46,937
‫- هذا مقرف.‬
‫- أجل، العقه.‬

152
00:08:48,778 --> 00:08:50,358
‫ما زلت أشعر بالبرد في ساقي.‬

153
00:08:52,490 --> 00:08:54,490
‫ما خطب هذه الجزمة الفاخرة؟‬

154
00:08:55,243 --> 00:08:58,293
‫إنها جزمة العقاب.‬
‫يقف المرء مرتديًا إياها عندما يرتكب سوءًا.‬

155
00:08:58,371 --> 00:09:00,461
‫مثل عندما تسكبين مخفوق الحليب على الناس.‬

156
00:09:01,415 --> 00:09:02,575
‫اذهب واخلع سروالك.‬

157
00:09:03,960 --> 00:09:05,290
‫كيف حالك؟‬

158
00:09:05,795 --> 00:09:10,585
‫أتذكّر عندما تزوّج "سام" و"زاهد"، قلت إنك‬
‫تدرسين أمر الالتحاق بـ"يو سي إل إيه".‬

159
00:09:10,675 --> 00:09:11,505
‫فهل اتخذت قرارك؟‬

160
00:09:11,592 --> 00:09:12,432
‫أجل.‬

161
00:09:13,052 --> 00:09:13,892
‫نوعًا ما.‬

162
00:09:26,607 --> 00:09:28,527
‫أخبريني، كيف سار الأمر؟‬

163
00:09:29,151 --> 00:09:30,951
‫أخبر "كراولي" الكشافة بأنني كنت مريضة،‬

164
00:09:31,612 --> 00:09:33,492
‫لكنني لم أكن كذلك. لم أكن مريضة.‬

165
00:09:36,409 --> 00:09:39,579
‫- ستعود الكشافة في وقت لاحق.‬
‫- عظيم.‬

166
00:09:41,581 --> 00:09:43,081
‫هذا عظيم. إذًا،‬

167
00:09:44,584 --> 00:09:45,424
‫ماذا الآن؟‬

168
00:09:46,252 --> 00:09:48,752
‫تريد مني المدربة أن آخذ إجازة‬
‫لمدة أسبوع من التدريبات‬

169
00:09:48,838 --> 00:09:50,298
‫كي أرتاح أو ما شابه.‬

170
00:09:50,381 --> 00:09:51,721
‫صحيح. هذا منطقي.‬

171
00:09:51,799 --> 00:09:54,719
‫سنأخذ إجازة لمدة أسبوع إذًا،‬
‫ونعود بعدها أقوى من أي وقت مضى.‬

172
00:09:55,261 --> 00:09:57,101
‫سأعدّل جدول التدريب.‬

173
00:10:01,475 --> 00:10:04,765
‫تتمثّل المسألة في أن أحدًا لم يكن يرى‬
‫أن على "مايتي مو" أن تركض.‬

174
00:10:07,356 --> 00:10:09,276
‫لم يكونوا يرون أن على الفتيات الركض أساسًا.‬

175
00:10:10,818 --> 00:10:13,778
‫حتى أن أحد الصحفيين‬
‫تساءل ما إذا كانت فتى متنكرًا.‬

176
00:10:14,989 --> 00:10:16,279
‫ولم يستطع الناس فهمها.‬

177
00:10:17,617 --> 00:10:19,537
‫ربما لم تستطع هي ذاتها أن تفهم نفسها.‬

178
00:10:21,120 --> 00:10:21,950
‫لا أدري.‬

179
00:10:23,122 --> 00:10:24,002
‫مرحبًا.‬

180
00:10:24,707 --> 00:10:26,877
‫أهلًا! اشتقت إليك.‬

181
00:10:26,959 --> 00:10:28,539
‫اقتربي.‬

182
00:10:30,171 --> 00:10:32,211
‫تبدين في خير حال.‬

183
00:10:32,715 --> 00:10:34,585
‫أنا سعيدة لأنك تبدين في خير حال.‬

184
00:10:34,675 --> 00:10:35,715
‫ينتابني شعور جيد.‬

185
00:10:36,218 --> 00:10:37,678
‫لم أركض منذ أسبوع.‬

186
00:10:37,762 --> 00:10:39,392
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

187
00:10:39,472 --> 00:10:41,142
‫سيتعيّن عليك العمل بجد كي تستعيدي لياقتك.‬

188
00:10:42,308 --> 00:10:43,138
‫لا، لن يتعيّن عليّ ذلك.‬

189
00:10:43,225 --> 00:10:44,805
‫عاد إليك غرورك. يعجبني ذلك.‬

190
00:10:45,436 --> 00:10:48,766
‫لا، بل أعني أنني سأعتزل السباقات.‬

191
00:10:48,856 --> 00:10:49,726
‫ماذا؟‬

192
00:10:51,067 --> 00:10:52,107
‫لماذا؟‬

193
00:10:53,027 --> 00:10:53,937
‫إنك تحبين السباقات.‬

194
00:10:54,445 --> 00:10:57,485
‫وأنت في طريقك للالتحاق بـ"يو سي إل إيه".‬
‫أنا متأكدة من ذلك.‬

195
00:10:57,573 --> 00:10:59,913
‫وإذا اعتزلت، ستفقدين منحتك في "كلايتون".‬

196
00:10:59,992 --> 00:11:03,752
‫أعرف كل ذلك، وقد فكرت في كل هذا كثيرًا.‬

197
00:11:05,539 --> 00:11:07,379
‫كنت أحب الركض كثيرًا.‬

198
00:11:07,458 --> 00:11:09,498
‫كان الشيء الوحيد الذي أحبه إلى تلك الدرجة.‬

199
00:11:09,585 --> 00:11:13,125
‫ومنذ ظهور مسألة "يو سي إل إيه"،‬
‫تغيّر ذلك الحب.‬

200
00:11:13,631 --> 00:11:17,221
‫تحوّل إلى توتر وقلق. كأنما ينخز في بطني.‬

201
00:11:17,301 --> 00:11:18,141
‫لا.‬

202
00:11:19,011 --> 00:11:21,811
‫الركض هو ذاتك. إنه ذاتنا.‬

203
00:11:22,848 --> 00:11:23,718
‫لا، هذا غير صحيح.‬

204
00:11:25,017 --> 00:11:26,227
‫يمكنني فعل هذا.‬

205
00:11:26,310 --> 00:11:28,980
‫من الجيد معرفة‬
‫أن بوسعي الاعتزال في أي وقت.‬

206
00:11:30,272 --> 00:11:31,442
‫وماذا عن "كلايتون"؟‬

207
00:11:32,817 --> 00:11:35,607
‫لا أحب "كلايتون". لم أحبها قط.‬

208
00:11:36,320 --> 00:11:39,320
‫أحبك أنت، ولا أريد أن أفقدك،‬

209
00:11:40,241 --> 00:11:43,291
‫لكننا لسنا مضطرتين‬
‫إلى أن نكون في المدرسة ذاتها لنكون معًا.‬

210
00:11:43,369 --> 00:11:44,789
‫ربما أنت بحاجة إلى المزيد من الوقت.‬

211
00:11:46,497 --> 00:11:48,707
‫لا. سأفعل هذا.‬

212
00:11:49,208 --> 00:11:51,628
‫بعد سنوات من كل ذلك التوتر،‬

213
00:11:52,128 --> 00:11:53,998
‫اعتزلت "مايتي مو" الركض.‬

214
00:11:54,088 --> 00:11:54,918
‫لا تقلقي.‬

215
00:11:56,716 --> 00:12:00,506
‫واسمعي، سيكون لديّ الآن المزيد من الوقت‬
‫من أجل الأشياء التي أحبها.‬

216
00:12:01,470 --> 00:12:02,510
‫وأنت ضمنها.‬

217
00:12:03,639 --> 00:12:05,059
‫لكنك لست شيئًا.‬

218
00:12:05,141 --> 00:12:06,141
‫أنت شخص.‬

219
00:12:09,603 --> 00:12:11,113
‫كنت أكره ذلك الجزء من قصتها.‬

220
00:12:11,188 --> 00:12:12,018
‫حسنًا.‬

221
00:12:12,690 --> 00:12:14,110
‫لم أكن أفهمه.‬

222
00:12:16,110 --> 00:12:16,940
‫لكنني أفهمه الآن.‬

223
00:12:18,863 --> 00:12:23,123
‫أجل، اتخذت القرار المهم‬
‫بشأن "يو سي إل إيه"،‬

224
00:12:23,200 --> 00:12:26,910
‫ثم اتخذت قرارًا مهمًا مختلفًا‬
‫لم تتحمس له صديقتي الحميمة.‬

225
00:12:27,580 --> 00:12:28,500
‫صديقة حميمة؟‬

226
00:12:28,581 --> 00:12:30,461
‫- هذا جديد، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

227
00:12:32,209 --> 00:12:34,249
‫لكن الوضع معقد بعض الشيء حاليًا.‬

228
00:12:34,920 --> 00:12:37,300
‫لا يمكن لإفصاح المرء عن ميوله الجنسية‬
‫ألا يكون معقدًا في رأيي.‬

229
00:12:37,923 --> 00:12:39,263
‫لم يكن الأمر سيئًا بالنسبة إليّ.‬

230
00:12:39,341 --> 00:12:40,891
‫فقد أفصحت عن ميولي منذ الصف الثامن.‬

231
00:12:40,968 --> 00:12:43,548
‫وكنت قد عرفتها بعد مشاهدتي‬
‫لأغنية "كاليفورنيا غيلرز" المصورة.‬

232
00:12:43,637 --> 00:12:46,767
‫لكنني لم ألتق بشخص آخر ثنائي الجنس‬
‫إلا بعد دخولي الجامعة.‬

233
00:12:50,978 --> 00:12:54,938
‫أجل، حضرت أنا و"إيزي" اجتماعًا في المدرسة‬
‫برفقة أعضاء "الاتحاد الجندري والجنساني"،‬

234
00:12:56,275 --> 00:12:58,275
‫وقد شعرت بأنهم فهموها.‬

235
00:12:58,360 --> 00:13:00,780
‫وقد وجدت فيهم إثر ذلك جماعة تنتمي إليها.‬

236
00:13:01,614 --> 00:13:02,494
‫و…‬

237
00:13:03,908 --> 00:13:06,118
‫أشعر بأنها تعرف ذاتها بشكل أفضل.‬

238
00:13:07,828 --> 00:13:08,658
‫وأنا…‬

239
00:13:11,123 --> 00:13:12,043
‫لا أعرف ذاتي.‬

240
00:13:13,042 --> 00:13:14,882
‫أشعر بأنه لا يُفترض بي ألا أعرف.‬

241
00:13:16,504 --> 00:13:19,474
‫تجشمت عناء التفكير في كل هذا بنفسي،‬

242
00:13:19,548 --> 00:13:20,968
‫في محاولة لمعرفة ما أريده.‬

243
00:13:22,676 --> 00:13:24,596
‫وقد كان الانفصال عن "إيفان" صعبًا جدًا.‬

244
00:13:28,140 --> 00:13:29,140
‫وأنا أحب "إيزي"…‬

245
00:13:32,812 --> 00:13:33,652
‫كثيرًا.‬

246
00:13:34,980 --> 00:13:37,320
‫لكنني أشعر بأن هذا ليس كافيًا.‬

247
00:13:39,443 --> 00:13:41,653
‫أشعر بأن عليّ أن أكون…‬

248
00:13:42,238 --> 00:13:45,568
‫عليّ أن أفعل المزيد وأقول المزيد‬
‫وأكون أكثر يقينًا،‬

249
00:13:46,742 --> 00:13:49,452
‫لكنني لا أعرف كيف يمكنني‬
‫أن أجهر بصوتي وأن أتجاسر‬

250
00:13:49,537 --> 00:13:50,957
‫وأن أنخرط في دعم شيء ما،‬

251
00:13:51,038 --> 00:13:53,328
‫إذا كنت لا أعرف حتى الآن‬
‫كيف يمكنني أن أتحدث عنه أساسًا.‬

252
00:13:55,709 --> 00:13:59,629
‫هل هنالك خطب ما فيّ‬
‫بما أنني لا أعرف من أكون بالضبط؟‬

253
00:14:06,345 --> 00:14:07,175
‫آسفة.‬

254
00:14:09,557 --> 00:14:10,807
‫هل تسمحين لي بأن أعانقك؟‬

255
00:14:12,726 --> 00:14:13,556
‫أجل.‬

256
00:14:19,608 --> 00:14:22,188
‫أنا مستعد، ولا تفوح مني رائحة مخفوق الحليب‬
‫إلا بقدر ضئيل.‬

257
00:14:22,278 --> 00:14:23,818
‫فلننطلق لنطوي الطريق طيًا.‬

258
00:14:25,573 --> 00:14:28,123
‫أصغ إليّ. سأسمح بذلك.‬

259
00:14:28,200 --> 00:14:30,700
‫سأدعك تقود السيارة على شرط واحد.‬

260
00:14:31,787 --> 00:14:33,117
‫- أن أفتح عينيّ؟‬
‫- أن تفتح عينيك.‬

261
00:14:33,205 --> 00:14:34,155
‫أن يفتح عينيه؟‬

262
00:14:34,748 --> 00:14:35,578
‫اتفقنا.‬

263
00:14:36,876 --> 00:14:40,916
‫أعرف أنكما عرضتما أن توصلاني،‬
‫لكن أظن أنني سأذهب مشيًا.‬

264
00:14:41,005 --> 00:14:42,165
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، أجل.‬

265
00:14:42,256 --> 00:14:43,586
‫أنت في وضع محفوف بالمخاطر.‬

266
00:14:44,133 --> 00:14:46,343
‫مخفوق الحليب أولًا، ثم المفاتيح…‬

267
00:14:46,427 --> 00:14:47,387
‫رباه!‬

268
00:15:04,028 --> 00:15:06,818
‫"قسم الرياضة في جامعة (يو سي إل إيه)"‬

269
00:15:08,324 --> 00:15:12,084
‫سيد "غاردنر"، هل تحدثت إلى "كيسي"؟‬
‫إنها تريد اعتزال السباقات.‬

270
00:15:13,454 --> 00:15:14,464
‫سمعت بذلك.‬

271
00:15:14,538 --> 00:15:17,038
‫- أعتقد أنها عازمة على ذلك.‬
‫- وأنا أيضًا أعتقد ذلك.‬

272
00:15:18,459 --> 00:15:19,339
‫أهذا كل ما لديك؟‬

273
00:15:20,210 --> 00:15:22,380
‫علينا أن نفعل شيئًا. علينا أن نساعدها.‬

274
00:15:22,463 --> 00:15:24,843
‫لست متحمسًا لقرارها، لكنها حياتها.‬

275
00:15:27,843 --> 00:15:29,933
‫اسمع، أعرف أننا لا نتحدث كثيرًا،‬

276
00:15:30,930 --> 00:15:33,520
‫لكنني قلقة بشأن ابنتك،‬

277
00:15:33,599 --> 00:15:35,139
‫وعليك أن تكون قلقًا مثلي.‬

278
00:15:38,562 --> 00:15:41,522
‫أنا قلق فعلًا بشأن "كيسي".‬

279
00:15:42,024 --> 00:15:43,114
‫كنت قلقًا عليها طوال العام.‬

280
00:15:43,192 --> 00:15:45,692
‫إنها تتداعى،‬
‫ولم أرها على هذه الحال من قبل.‬

281
00:15:45,778 --> 00:15:47,108
‫وهل تعرفين ما استجدّ؟‬

282
00:15:48,781 --> 00:15:49,621
‫أنت.‬

283
00:15:50,950 --> 00:15:52,200
‫كل نكدك.‬

284
00:15:52,993 --> 00:15:54,503
‫فأجل، أنا قلق.‬

285
00:15:54,995 --> 00:15:55,865
‫أنا قلق‬

286
00:15:56,705 --> 00:16:00,455
‫من أن الشيء الذي يجعل‬
‫حياتها صعبة حاليًا هو أنت.‬

287
00:16:03,128 --> 00:16:05,798
‫لكنها لن تعترف بذلك،‬
‫لذا تلقي باللوم على الركض.‬

288
00:16:23,899 --> 00:16:24,939
‫مرحبًا.‬

289
00:16:25,818 --> 00:16:27,528
‫تملؤني طاقة توتر كبيرة اليوم،‬

290
00:16:27,611 --> 00:16:31,281
‫وأرى أن خياراتنا محصورة‬
‫بإشعال شجار كبير بيننا أو فعل شيء ممتع.‬

291
00:16:31,365 --> 00:16:32,695
‫فهل تريد موعدًا غراميًا؟‬

292
00:16:34,284 --> 00:16:36,334
‫عزيزي؟ هل أنت بخير؟‬

293
00:16:36,829 --> 00:16:37,959
‫أجل، أنا بخير.‬

294
00:16:38,580 --> 00:16:40,620
‫في الواقع، لديّ الكثير من وقت الفراغ اليوم،‬

295
00:16:40,708 --> 00:16:43,378
‫لذا أريد الذهاب إلى مسكن "سام"‬
‫وتغيير باب الحمّام هناك.‬

296
00:16:44,086 --> 00:16:45,166
‫أتحتاج إلى من يساعدك؟‬

297
00:16:46,463 --> 00:16:47,593
‫بالتأكيد.‬

298
00:16:50,426 --> 00:16:53,596
‫نسيت كيف أن التجوال في منزل أحدهم في غيابه‬

299
00:16:53,679 --> 00:16:56,139
‫يُعدّ أحد أنشطتي المفضلة.‬

300
00:16:56,223 --> 00:16:58,103
‫أجل، إنك تحبين فعل ذلك فعلًا.‬

301
00:17:00,728 --> 00:17:02,598
‫انظر إلى كل عبوات العسل هذه.‬

302
00:17:02,688 --> 00:17:04,398
‫لا يحب "سام" العسل أصلًا.‬

303
00:17:05,065 --> 00:17:07,355
‫أحتاج إلى بعض الكتب لأسند بها هذا.‬

304
00:17:07,985 --> 00:17:08,985
‫سأبحث في حجرة "سام".‬

305
00:17:25,294 --> 00:17:26,344
‫"(الرجل الصغير)"‬

306
00:17:26,420 --> 00:17:28,630
‫"وكان أبي يناديني بـ(الرجل الصغير)."‬

307
00:17:32,634 --> 00:17:33,764
‫"أنا: (لم أودّعه).‬
‫(الوداع)"‬

308
00:17:33,844 --> 00:17:35,304
‫"ثم رحل. ولم أعرف السبب."‬

309
00:17:35,387 --> 00:17:37,387
‫"عاد أبي، لكن (الرجل الصغير) لم يغادر قط."‬

310
00:18:08,587 --> 00:18:10,917
‫هذا عذاب! قد بسرعة أكبر!‬

311
00:18:11,006 --> 00:18:12,716
‫اصمتي. إنك توترين أعصابي.‬

312
00:18:12,800 --> 00:18:15,010
‫أنت من يوتر أعصابي بقيادتك البطيئة هذه.‬

313
00:18:15,094 --> 00:18:17,934
‫سيأتي أحدهم ويجرفنا. لقد سبقنا حلزون للتو.‬

314
00:18:18,013 --> 00:18:19,893
‫من المستحيل أن تري شيئًا كهذا.‬

315
00:18:19,973 --> 00:18:21,983
‫أسرع!‬

316
00:18:22,059 --> 00:18:24,649
‫توقفي! أكره هذا. هذا مريع.‬

317
00:18:24,728 --> 00:18:26,898
‫لن أتعلّم كيفية قيادة السيارة، قُضي الأمر.‬

318
00:18:26,980 --> 00:18:29,610
‫لا. مستحيل. لن تستسلم الآن.‬

319
00:18:30,192 --> 00:18:32,612
‫حمقى أكثر غباء منك‬
‫يتعلّمون قيادة السيارات كل يوم.‬

320
00:18:32,694 --> 00:18:34,204
‫لا أبالي. سأنسحب.‬

321
00:18:34,279 --> 00:18:35,319
‫يا لطيف!‬

322
00:18:35,948 --> 00:18:39,368
‫ما الصعب في الأمر؟ ما عليك سوى‬
‫أن تضغط على دواسة الوقود وتنطلق.‬

323
00:18:40,285 --> 00:18:42,745
‫افعلها يا "سام". "زاهد" بحاجة إليك.‬

324
00:18:44,706 --> 00:18:45,536
‫حسنًا.‬

325
00:19:00,097 --> 00:19:02,517
‫لحظة واحدة. أعتقد أنني أعرف ذلك الكلب.‬

326
00:19:02,599 --> 00:19:04,769
‫إنه يشبه "ديوي".‬

327
00:19:04,852 --> 00:19:06,402
‫كلب "إيفان" الذي سرقته؟‬

328
00:19:06,979 --> 00:19:08,519
‫بل أنقذته. أجل.‬

329
00:19:09,231 --> 00:19:11,691
‫أعتقد أن علينا فعل ذلك مجددًا.‬

330
00:19:12,317 --> 00:19:13,277
‫لكن كيف؟‬

331
00:19:16,363 --> 00:19:19,743
‫عند التخييم في "أنتاركتيكا"،‬
‫على الطعام أن يُحفظ في علب مغلقة‬

332
00:19:19,825 --> 00:19:22,075
‫لمنع تسرّب الرائحة بحيث لا تقترب الحيوانات.‬

333
00:19:22,161 --> 00:19:23,001
‫والمعنى؟‬

334
00:19:24,079 --> 00:19:26,539
‫مهلًا، لم تحدّق في شطائر الـ"برغر" خاصتي؟‬

335
00:19:27,291 --> 00:19:28,381
‫كف عن التحديق في شطائري.‬

336
00:19:29,835 --> 00:19:31,295
‫أعدها إليّ!‬

337
00:19:40,012 --> 00:19:40,852
‫ما هذا؟‬

338
00:19:40,929 --> 00:19:41,809
‫مخدرات.‬

339
00:19:42,306 --> 00:19:44,266
‫أعرف ذلك، لكن أين…‬

340
00:19:45,058 --> 00:19:46,808
‫- ما الذي…‬
‫- وجدتها في المطبخ.‬

341
00:19:46,894 --> 00:19:48,694
‫حملتها، ثم وضعتها في حقيبتي.‬

342
00:19:48,770 --> 00:19:50,730
‫أعرف أنها لـ"زاهد".‬
‫لكنني عدت بها إلى البيت.‬

343
00:19:51,523 --> 00:19:52,733
‫لم قد تفعلين ذلك؟‬

344
00:19:52,816 --> 00:19:55,236
‫لأنني لم أرغب في وجودها‬
‫في المنزل ذاته الذي يسكنه صغيري.‬

345
00:19:55,319 --> 00:19:56,739
‫لكنها مخدرات مسروقة!‬

346
00:19:57,696 --> 00:20:01,776
‫لقد سرقت كميات كبيرة الماريغوانا.‬

347
00:20:01,867 --> 00:20:03,867
‫ربما لن يلاحظ ذلك.‬

348
00:20:03,952 --> 00:20:06,622
‫لا ريب في أن ذلك المتعاطي الصغير سيلاحظ.‬

349
00:20:08,457 --> 00:20:09,577
‫سأعيد هذا.‬

350
00:20:09,666 --> 00:20:13,376
‫سأوصله إلى منزله‬
‫من دون أن يدري من أوصله. سأفعل ذلك.‬

351
00:20:13,462 --> 00:20:17,262
‫شكرًا لك. قد السيارة ببطء.‬
‫لا أريد أن توقفك الشرطة بهذا الشيء.‬

352
00:20:17,341 --> 00:20:18,511
‫لكنه قانوني.‬

353
00:20:18,592 --> 00:20:20,012
‫هل هذه الكمية قانونية؟‬

354
00:20:20,093 --> 00:20:20,933
‫ربما لا.‬

355
00:20:23,722 --> 00:20:24,682
‫ما هذا بحق السماء؟‬

356
00:20:32,981 --> 00:20:33,821
‫كشفتك!‬

357
00:20:37,069 --> 00:20:37,989
‫مرحبًا.‬

358
00:20:39,780 --> 00:20:42,030
‫لاحظت أن باب الحمّام قد أُصلح. شكرًا لك.‬

359
00:20:42,658 --> 00:20:43,658
‫على الرحب والسعة.‬

360
00:20:44,409 --> 00:20:47,959
‫وقد سرقت الحشيش خاصتي وأعدته؟‬

361
00:20:50,666 --> 00:20:51,536
‫أجل.‬

362
00:20:53,168 --> 00:20:54,128
‫شكرًا لك مجددًا.‬

363
00:20:57,422 --> 00:20:58,262
‫حسنًا.‬

364
00:20:58,840 --> 00:20:59,680
‫طابت ليلتك.‬

365
00:21:00,342 --> 00:21:01,342
‫أيها السيد "غاردنر" الأب،‬

366
00:21:02,719 --> 00:21:05,679
‫إذا أردت المكوث قليلًا،‬
‫فإن "الرجال الذين يبكون" على وشك أن تبدأ.‬

367
00:21:05,764 --> 00:21:07,144
‫ما هي "الرجال الذين يبكون"؟‬

368
00:21:07,849 --> 00:21:10,519
‫إنها مجموعة الدعم التي أنشأتها.‬
‫إننا نبكي ونتعاطى الحشيش.‬

369
00:21:11,103 --> 00:21:13,653
‫أعرف أنك فقدت صديقًا مؤخرًا. فابق معنا.‬

370
00:21:14,231 --> 00:21:15,111
‫لا، أنا بخير.‬

371
00:21:15,983 --> 00:21:16,823
‫هل أنت بخير حقًا؟‬

372
00:21:36,503 --> 00:21:37,503
‫تدين لي بشطيرة "برغر".‬

373
00:21:39,381 --> 00:21:40,721
‫للدقة، أدين لك بـ4 شطائر.‬

374
00:21:42,551 --> 00:21:43,471
‫هلا تدخل أنت؟‬

375
00:21:44,803 --> 00:21:46,723
‫لم؟ هل أنت خائفة من رؤية "إيفان"؟‬

376
00:21:47,306 --> 00:21:48,966
‫لا، بل من رؤية "بيث" في الواقع.‬

377
00:21:49,516 --> 00:21:52,556
‫لم تتقبّل انفصالنا، وهي تكرهني الآن.‬

378
00:21:54,271 --> 00:21:57,981
‫لم أحمل كلبًا من قبل.‬
‫لا أعرف كيف سيكون ذلك الشعور.‬

379
00:21:58,066 --> 00:21:59,776
‫إنها دافئة وتتلوى.‬

380
00:22:01,820 --> 00:22:04,950
‫لكن اسمع، قد يتعيّن عليك حمل‬
‫أحد كلاب جر الزلاجات يومًا ما،‬

381
00:22:05,449 --> 00:22:06,659
‫إذا أُصيب أحدها بالتعب.‬

382
00:22:08,493 --> 00:22:10,003
‫أظن أن هذا صحيح.‬

383
00:22:36,563 --> 00:22:38,653
‫مرحبًا؟‬

384
00:22:40,859 --> 00:22:41,819
‫"سام"؟‬

385
00:22:43,320 --> 00:22:44,150
‫"ديوي"!‬

386
00:22:44,237 --> 00:22:47,697
‫لقد وجدته!‬
‫إن "بيث" تبحث عنه في الخارج الآن.‬

387
00:22:48,784 --> 00:22:50,334
‫ستكون في غاية السعادة!‬

388
00:22:52,662 --> 00:22:53,662
‫شكرًا لك يا "سام"!‬

389
00:22:54,289 --> 00:22:55,329
‫- مرحبًا!‬
‫- على الرحب والسعة.‬

390
00:22:55,415 --> 00:22:57,625
‫كدت أدهسه بسيارة،‬

391
00:22:57,709 --> 00:23:00,339
‫لكنني لم أدهسه لأنني أقود ببطء شديد.‬

392
00:23:01,671 --> 00:23:02,711
‫أنا سعيد لذلك.‬

393
00:23:03,382 --> 00:23:05,342
‫وأراهن أن "ديوي" سعيد أيضًا، صحيح؟‬

394
00:23:05,926 --> 00:23:07,296
‫مهلًا، هل صرت تقود السيارات الآن؟‬

395
00:23:07,386 --> 00:23:08,466
‫ليس بشكل قانوني.‬

396
00:23:08,553 --> 00:23:11,103
‫أردت تعلّم الأمر،‬
‫لكن الأمر في غاية الصعوبة،‬

397
00:23:11,181 --> 00:23:13,521
‫و"كيسي" معلّمة لئيمة للغاية.‬

398
00:23:14,601 --> 00:23:17,481
‫أجل، وأنا أيضًا كنت أقود سيارة.‬

399
00:23:18,939 --> 00:23:20,229
‫يبدو هذا مثيرًا للاهتمام.‬

400
00:23:20,732 --> 00:23:22,192
‫أجل. اسمع، أتريد اللعب؟‬

401
00:23:22,984 --> 00:23:25,114
‫الأمر ممتع. يمكنك الانطلاق ببطء كما تشاء.‬

402
00:23:25,195 --> 00:23:27,065
‫اضغط على ذلك الزر الأخضر وستنطلق.‬

403
00:23:27,906 --> 00:23:29,196
‫أجل، أحسنت.‬

404
00:23:32,661 --> 00:23:34,451
‫هل تمزحين معي بحق الجحيم؟‬

405
00:23:34,955 --> 00:23:36,365
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

406
00:23:36,456 --> 00:23:37,916
‫هل تخططين لسرقة شيء ما؟‬

407
00:23:37,999 --> 00:23:39,789
‫لقد سرقت بهجتي بالفعل.‬

408
00:23:39,876 --> 00:23:41,706
‫ماذا تريدين غير ذلك؟ حذائي الرياضي؟‬

409
00:23:41,795 --> 00:23:43,255
‫أراك تحدّقين فيه.‬

410
00:23:43,338 --> 00:23:46,008
‫يمكن أن يكون مثاليًا للدوس على القلوب.‬

411
00:23:47,134 --> 00:23:48,894
‫- "بيث"!‬
‫- لا تنطقي اسمي!‬

412
00:23:48,969 --> 00:23:50,639
‫هل لديك فكرة عن ذلك الإحساس؟‬

413
00:23:51,304 --> 00:23:53,184
‫إحساس ذلك الانفصال المفاجئ؟‬

414
00:23:53,265 --> 00:23:55,095
‫أنا سعيدة لأننا خرجنا لنجلب هذه.‬

415
00:23:55,600 --> 00:23:57,850
‫من الغريب أنها الوحيدة بنكهة عرق السوس.‬

416
00:23:57,936 --> 00:23:58,936
‫إنها النكهة الأفضل بلا ريب.‬

417
00:24:05,861 --> 00:24:06,701
‫اسمعي.‬

418
00:24:08,238 --> 00:24:09,158
‫هل أنت بخير؟‬

419
00:24:11,867 --> 00:24:13,537
‫أعتقد أن علينا أن ننفصل.‬

420
00:24:14,578 --> 00:24:15,408
‫ماذا؟‬

421
00:24:16,413 --> 00:24:17,503
‫لست مناسبة لك.‬

422
00:24:19,291 --> 00:24:21,381
‫لم تكوني على طبيعتك خلال الأشهر الأخيرة.‬

423
00:24:21,460 --> 00:24:23,170
‫كنت متوترة وقلقة‬

424
00:24:23,253 --> 00:24:25,923
‫وتبتعدين عن كل شيء لا يتعلق بالمدرسة.‬

425
00:24:26,006 --> 00:24:28,796
‫- ماذا؟ لا.‬
‫- وتريدين الآن اعتزال السباقات.‬

426
00:24:30,302 --> 00:24:31,472
‫هذه ليست طبيعتك.‬

427
00:24:34,306 --> 00:24:36,596
‫تغيّر كل شيء ما أن بدأنا نواعد بعضنا البعض.‬

428
00:24:37,934 --> 00:24:40,444
‫لا أريد أن أكون سبب منعك‬
‫من فعل الأشياء التي تريدين فعلها.‬

429
00:24:40,520 --> 00:24:42,480
‫- لكن هذا ليس…‬
‫- أنا آسفة.‬

430
00:24:48,945 --> 00:24:49,815
‫"إيزي".‬

431
00:24:52,741 --> 00:24:54,161
‫لقد كنت أحبك.‬

432
00:24:54,242 --> 00:24:57,162
‫لديّ على "بنترست" مجموعة كاملة من صور‬
‫مصنوعات يدوية أردت صنعها من أجلك.‬

433
00:24:57,829 --> 00:25:00,709
‫كان يمكنك أن تحظي بقرطين مصنوعين منزليًا‬
‫من الصلصال على شكل كعكتي "دونات".‬

434
00:25:05,587 --> 00:25:06,667
‫إلى أين تذهبين؟‬

435
00:25:06,755 --> 00:25:07,705
‫"كيسي"؟‬

436
00:25:08,340 --> 00:25:09,930
‫"كيسي"، أنا آسفة جدًا!‬

437
00:25:10,425 --> 00:25:12,425
‫يمكنك أخذ حذائي الرياضي!‬

438
00:25:16,223 --> 00:25:18,683
‫هذا أفضل بكثير من الواقع.‬

439
00:25:19,434 --> 00:25:22,274
‫رأيت "كيسي" وصرخت عليها فهربت بعيدًا.‬

440
00:25:23,271 --> 00:25:24,311
‫مهلًا، "ديوي"؟‬

441
00:25:25,106 --> 00:25:26,606
‫لا أستحق عناقه.‬

442
00:25:27,442 --> 00:25:28,322
‫ماذا حدث؟‬

443
00:25:28,401 --> 00:25:31,951
‫عاملتها بلؤم، عاملتها بلؤم شديد،‬
‫فانطلقت تجري.‬

444
00:25:32,531 --> 00:25:35,621
‫علينا أن نلحق بها، لكنها سريعة جدًا.‬
‫كيف يمكن أن نلحق بها؟‬

445
00:25:38,453 --> 00:25:42,173
‫عندما بلغت الـ56 من عمرها،‬
‫تقفّى أحدهم أثر "مايتي مو"،‬

446
00:25:42,249 --> 00:25:44,209
‫وطلب منها أن تشارك في سباق نصف ماراثون.‬

447
00:25:45,919 --> 00:25:46,839
‫فوافقت…‬

448
00:25:48,964 --> 00:25:50,224
‫لأنها كانت تعشق ذلك.‬

449
00:25:51,258 --> 00:25:52,838
‫- "كيسي"!‬
‫- "سام"!‬

450
00:25:53,426 --> 00:25:55,096
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

451
00:25:56,304 --> 00:25:57,934
‫- إنك تركضين.‬
‫- صحيح.‬

452
00:25:58,431 --> 00:25:59,771
‫وأنت تقود السيارة.‬

453
00:25:59,849 --> 00:26:01,889
‫صحيح، وعيناي مفتوحتان.‬

454
00:26:01,977 --> 00:26:03,017
‫أرى ذلك.‬

455
00:26:06,106 --> 00:26:07,016
‫هذا ما أريده.‬

456
00:26:08,316 --> 00:26:10,606
‫أن أركض مثل "مايتي مو" بعد اعتزالها.‬

457
00:26:18,910 --> 00:26:19,790
‫ها أنت ذا.‬

458
00:26:20,745 --> 00:26:24,035
‫حاولت أن أقرأ كتابًا، لكنني كنت‬
‫متوترة للغاية، فقررت تنظيف المنزل.‬

459
00:26:24,124 --> 00:26:26,754
‫- كيف سار الأمر؟ كنت متأكدة من أنك اعتُقلت.‬
‫- بخير.‬

460
00:26:26,835 --> 00:26:27,835
‫كان الأمر غريبًا.‬

461
00:26:29,129 --> 00:26:30,009
‫لكنه…‬

462
00:26:31,506 --> 00:26:32,796
‫أعطاني شيئًا.‬

463
00:26:36,219 --> 00:26:37,349
‫أتريدين موعدًا غراميًا؟‬

464
00:26:41,349 --> 00:26:42,179
‫لقد فعلتها!‬

465
00:26:45,312 --> 00:26:47,152
‫بعد كل ما مرّت به،‬

466
00:26:48,023 --> 00:26:49,773
‫بعد كل ما جرّبته…‬

467
00:26:52,986 --> 00:26:54,696
‫دخلت السعادة أخيرًا إلى قلب "مايتي مو".‬

468
00:27:01,036 --> 00:27:03,036
‫ولهذا أريد العودة إلى الفريق.‬

469
00:27:06,291 --> 00:27:07,461
‫إذا قبلتم بي.‬

470
00:27:11,338 --> 00:27:13,208
‫"مدرب مدرسة (نيوتن) الثانوية"‬

471
00:27:13,298 --> 00:27:14,128
‫في الواقع…‬

472
00:27:15,467 --> 00:27:16,297
‫تبًا!‬

473
00:27:17,135 --> 00:27:18,715
‫أحببت قصة "مايتي مو" تلك.‬

474
00:27:20,639 --> 00:27:22,469
‫وسنقبل بعودتك بكل تأكيد.‬

475
00:27:23,224 --> 00:27:26,444
‫فأنت طالبة ذات قدرات عادية بشكل استثنائي،‬
‫وتتمتعين بسرعة كبيرة.‬

476
00:27:28,480 --> 00:27:30,270
‫لكن هل أنت واثقة من أن هذا ما تريدين فعله؟‬

477
00:27:31,566 --> 00:27:32,396
‫أجل.‬

478
00:27:33,943 --> 00:27:35,033
‫أهلًا بعودتك إذًا.‬

479
00:27:42,077 --> 00:27:43,287
‫هيا يا فريق "آولز"!‬

480
00:28:34,421 --> 00:28:36,671
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬

