﻿1
00:00:26,750 --> 00:00:28,416
‫انتهت حصة اليوم.‬

2
00:00:28,500 --> 00:00:30,958
‫سنتباحث في النتائج يوم الجمعة، مفهوم؟‬

3
00:00:42,500 --> 00:00:43,458
‫أأنت بخير يا "ميا"؟‬

4
00:00:47,750 --> 00:00:48,666
‫أنحن على معرفة مسبقة؟‬

5
00:00:48,750 --> 00:00:49,750
‫بحقك يا "ميا"!‬

6
00:01:45,833 --> 00:01:47,875
‫"الجهات المفضلة - (نيكلاس)"‬

7
00:01:52,416 --> 00:01:54,833
‫مرحبًا، أنا "نيكلاس"! اتركوا لي رسالة.‬

8
00:01:54,916 --> 00:01:57,166
‫مرحبًا يا "نيكلاس". أين أنت؟‬

9
00:03:27,916 --> 00:03:28,750
‫أين هو؟‬

10
00:03:31,666 --> 00:03:32,500
‫ماذا؟‬

11
00:03:33,625 --> 00:03:36,833
‫هلّا تفتحون الباب؟ استغلق فتحه.‬

12
00:03:44,750 --> 00:03:45,791
‫من تكونين؟‬

13
00:03:45,875 --> 00:03:47,041
‫من تكونين أنت؟‬

14
00:03:48,875 --> 00:03:49,708
‫يا هذه!‬

15
00:03:53,250 --> 00:03:54,458
‫ماذا يدور هنا؟‬

16
00:03:55,750 --> 00:03:56,791
‫هل أنت مختلة؟‬

17
00:03:58,166 --> 00:03:59,583
‫- أعيش هنا.‬
‫- كلا.‬

18
00:03:59,666 --> 00:04:00,833
‫لا أحد يعيش هنا.‬

19
00:04:05,000 --> 00:04:07,791
‫- أين زملائي في السكن؟‬
‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

20
00:04:07,875 --> 00:04:09,666
‫- أين أصدقائي؟‬
‫- رويدك.‬

21
00:04:09,750 --> 00:04:12,041
‫تمالكي أعصابك! لا نعرفهم.‬

22
00:04:12,125 --> 00:04:13,666
‫بدأت أعمال التجديد منذ نوفمبر.‬

23
00:04:13,750 --> 00:04:14,583
‫ماذا؟‬

24
00:04:15,375 --> 00:04:16,708
‫نحن في شهر أكتوبر.‬

25
00:04:19,708 --> 00:04:21,875
‫- صحيح؟‬
‫- نحن في منتصف يناير.‬

26
00:04:24,875 --> 00:04:25,708
‫ماذا قلت؟‬

27
00:05:18,166 --> 00:05:19,833
‫"الثلاثاء، 19 يناير"‬

28
00:05:21,916 --> 00:05:23,250
‫"أدخل كلمة المرور"‬

29
00:05:32,833 --> 00:05:35,375
‫"أُقفل الهاتف - حاول مجددًا بعد دقيقة"‬

30
00:05:59,541 --> 00:06:01,875
‫"بيانات الهاتف قيد المسح"‬

31
00:06:04,750 --> 00:06:05,875
‫ماذا يجري؟‬

32
00:06:13,500 --> 00:06:15,625
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

33
00:06:49,916 --> 00:06:51,000
‫"إيما"!‬

34
00:07:09,916 --> 00:07:10,750
‫"نيكلاس"؟‬

35
00:07:20,750 --> 00:07:21,708
‫ماذا؟‬

36
00:07:26,583 --> 00:07:27,750
‫مرحبًا.‬

37
00:07:31,041 --> 00:07:32,875
‫وددت أن أقبّلك ليس إلّا.‬

38
00:07:40,166 --> 00:07:41,125
‫أتمزحين معي؟‬

39
00:07:42,500 --> 00:07:43,333
‫أضحكتني فعلًا!‬

40
00:07:47,291 --> 00:07:48,291
‫ما الخطب؟‬

41
00:07:49,541 --> 00:07:50,416
‫أين "نيكلاس"؟‬

42
00:07:52,208 --> 00:07:53,666
‫ماذا تعنين بسؤالك؟‬

43
00:07:55,000 --> 00:07:55,833
‫أين "نيكلاس"؟‬

44
00:07:56,916 --> 00:07:58,625
‫في "ستراسبورغ". أين عساه يكون؟‬

45
00:08:02,958 --> 00:08:04,500
‫لم حاولت تقبيلي؟‬

46
00:08:05,416 --> 00:08:06,791
‫لأننا على علاقة غرامية.‬

47
00:08:08,833 --> 00:08:10,041
‫نحن على علاقة غرامية؟‬

48
00:08:11,333 --> 00:08:12,291
‫أجل.‬

49
00:08:16,291 --> 00:08:17,208
‫ما المشكلة؟‬

50
00:08:20,208 --> 00:08:21,375
‫ثمة خطب ما.‬

51
00:08:24,875 --> 00:08:26,291
‫ماذا؟ ما المشكلة؟‬

52
00:08:27,583 --> 00:08:29,625
‫استيقظت وذهبت إلى المنزل واختفى كلّ شيء.‬

53
00:08:29,708 --> 00:08:31,833
‫- ما الذي اختفى؟‬
‫- كل شيء.‬

54
00:08:31,916 --> 00:08:32,750
‫ما الذي اختفى؟‬

55
00:08:32,833 --> 00:08:36,208
‫كلّ ما أتذكّره هو إعطاء الأجسام المضادة‬
‫لـ"نيكلاس" والآخرين.‬

56
00:08:36,291 --> 00:08:38,083
‫واستيقظت الآن بعد حلول الشتاء،‬

57
00:08:38,166 --> 00:08:39,708
‫وأنت… لم لست في السجن؟‬

58
00:08:39,791 --> 00:08:43,208
‫إذًا ألا تتذكرين شيئًا‬
‫من الأشهر الـ3 الأخيرة؟‬

59
00:08:49,083 --> 00:08:51,291
‫- وكيف ألقينا القبض على "لورنز"؟‬
‫- معًا؟‬

60
00:08:51,375 --> 00:08:53,375
‫أطلقت البعوض التافه في القطار.‬

61
00:08:53,458 --> 00:08:55,166
‫- تحدثنا في هذا الموضوع.‬
‫- حقًا؟‬

62
00:08:55,250 --> 00:08:56,916
‫- وهل سامحتك ببساطة؟‬
‫- أجل.‬

63
00:08:57,625 --> 00:08:59,583
‫ليس ببساطة، لكنك سامحتني.‬

64
00:09:01,458 --> 00:09:05,000
‫لأنني أرسلت إليك الدليل. كنت في صفّك.‬

65
00:09:05,708 --> 00:09:09,291
‫- وكأنك نسيت كلّ شيء!‬
‫- تخونني ذاكرتي في كلّ شيء!‬

66
00:09:13,583 --> 00:09:15,333
‫هل تناولت عقارًا ما؟‬

67
00:09:16,291 --> 00:09:17,416
‫كلا.‬

68
00:09:24,750 --> 00:09:26,791
‫اهدئي. لن أوذيك.‬

69
00:09:35,250 --> 00:09:36,083
‫طبيعية.‬

70
00:09:36,625 --> 00:09:38,708
‫"(ميا)"‬

71
00:09:42,666 --> 00:09:44,875
‫هل من علامات عجز عصبي أخرى؟‬

72
00:09:47,125 --> 00:09:48,916
‫مجرد صداع خفيف…‬

73
00:10:07,833 --> 00:10:08,708
‫خذي. اشربي.‬

74
00:10:09,541 --> 00:10:10,666
‫لا تقلقي.‬

75
00:10:12,208 --> 00:10:13,666
‫سأعتني بك.‬

76
00:10:24,083 --> 00:10:26,166
‫قد يكون هذا غريبًا بعض الشيء،‬

77
00:10:26,250 --> 00:10:29,166
‫لكن هل لك أن تعطيني رقم "نيكلاس"؟‬
‫مُسحت بيانات هاتفي.‬

78
00:10:31,000 --> 00:10:31,833
‫بالطبع.‬

79
00:10:44,500 --> 00:10:47,083
‫مرحبًا، أنا "نيكلاس"! اتركوا لي رسالة.‬

80
00:10:47,166 --> 00:10:49,291
‫مرحبًا يا "نيكلاس". أنا "ميا".‬

81
00:10:51,791 --> 00:10:53,166
‫أيمكن أن تعاود الاتصال بي؟‬

82
00:10:53,791 --> 00:10:56,208
‫لست على ما يُرام. وأحتاج إلى التحدث إليك.‬

83
00:10:58,791 --> 00:10:59,916
‫"إيما ميا أكرلوند"؟‬

84
00:11:00,750 --> 00:11:02,041
‫أجل، أنا هي.‬

85
00:11:03,958 --> 00:11:06,166
‫"فحص بالأشعة السينية والرنين المغناطيسي"‬

86
00:11:06,250 --> 00:11:07,250
‫حظًا طيبًا.‬

87
00:11:16,875 --> 00:11:17,708
‫فانيليا.‬

88
00:11:23,541 --> 00:11:25,916
‫- قهوة.‬
‫- أخبريني حالما ترين إصبعي.‬

89
00:11:27,000 --> 00:11:27,833
‫الآن.‬

90
00:11:28,458 --> 00:11:29,375
‫غطّي العين الأخرى.‬

91
00:11:31,875 --> 00:11:32,708
‫الآن.‬

92
00:11:33,208 --> 00:11:35,666
‫قاومي الضغط عندما أضغط على كتفيك.‬

93
00:11:37,541 --> 00:11:40,958
‫والآن قاومي الضغط‬
‫على رأسك إلى اليمين واليسار.‬

94
00:11:42,875 --> 00:11:43,708
‫جيد.‬

95
00:11:45,375 --> 00:11:48,875
‫لم أر أعراضًا غير طبيعية. أنت بأفضل صحة.‬

96
00:11:49,458 --> 00:11:51,541
‫أرجوك، أنا لا أختلق ما أقول.‬

97
00:11:51,625 --> 00:11:53,958
‫آخر ما أتذكّره يعود إلى الخريف.‬

98
00:11:55,333 --> 00:11:59,000
‫تفضلي إلى هنا. اخلعي ملابسك‬
‫وكلّ ما تدخل المعادن في تركيبه.‬

99
00:11:59,083 --> 00:12:01,041
‫سأراك في الغرفة المجاورة.‬

100
00:12:13,333 --> 00:12:15,333
‫"(ميا)"‬

101
00:12:21,041 --> 00:12:22,833
‫استلقي هنا من فضلك.‬

102
00:12:26,041 --> 00:12:28,333
‫لا تخافي. سأرفع الطاولة.‬

103
00:12:34,416 --> 00:12:36,375
‫سيتسنى لك ارتداء هذه الخوذة الجذّابة.‬

104
00:12:38,875 --> 00:12:42,375
‫ستتمكنين من رؤيتنا طوال الوقت‬
‫عبر هذه المرآة.‬

105
00:12:42,875 --> 00:12:46,416
‫وإن ضغطت على هذه فستتوقف الآلة في الحال.‬

106
00:12:46,958 --> 00:12:47,791
‫واضح؟‬

107
00:12:48,541 --> 00:12:51,833
‫لا تتحركي رجاءً، سأدخلك. أراك قريبًا.‬

108
00:13:13,041 --> 00:13:14,083
‫أكلّ شيء بخير؟‬

109
00:13:17,791 --> 00:13:19,958
‫جيد، اثبتي في مكانك من فضلك.‬

110
00:13:37,791 --> 00:13:40,791
‫أبقي رأسك ثابتًا كي نلتقط صورة واضحة.‬

111
00:13:59,333 --> 00:14:00,250
‫- اثبتي.‬
‫- فهمت!‬

112
00:14:00,333 --> 00:14:01,583
‫لا تحرّكي رأسك.‬

113
00:14:27,083 --> 00:14:30,125
‫"إس، أو، إن."‬

114
00:14:49,083 --> 00:14:51,666
‫- لا أتمكن من إزالته.‬
‫- لأنه وشم.‬

115
00:14:51,750 --> 00:14:52,708
‫أين وشمته؟‬

116
00:14:53,541 --> 00:14:55,750
‫لا أعرف. وشمته عندما عدت إلى "ألمانيا".‬

117
00:14:55,833 --> 00:14:58,083
‫- ألم تسألني أين وشمته؟‬
‫- بلى.‬

118
00:14:58,833 --> 00:15:00,333
‫قلت إنك لا تعرفين.‬

119
00:15:02,250 --> 00:15:03,875
‫ربما فقدت الوعي في حفلة.‬

120
00:15:04,791 --> 00:15:06,458
‫"إس، أو، إن." ماذا يعني؟‬

121
00:15:06,958 --> 00:15:08,166
‫تعني ابن بالإنكليزية.‬

122
00:15:10,083 --> 00:15:10,958
‫الآنسة "أكرلوند"؟‬

123
00:15:11,916 --> 00:15:12,750
‫أجل.‬

124
00:15:15,916 --> 00:15:17,750
‫صورة الرنين المغناطيسي طبيعية أيضًا.‬

125
00:15:21,375 --> 00:15:24,250
‫أيعاني أحد من عائلتك‬
‫من أمراض عصبية أو نفسية؟‬

126
00:15:24,333 --> 00:15:25,333
‫كلا.‬

127
00:15:25,833 --> 00:15:27,250
‫اسألي والديك مجددًا‬

128
00:15:27,333 --> 00:15:29,416
‫إن كانا يعرفان بوجود أيّ أمراض في العائلة.‬

129
00:15:29,500 --> 00:15:31,875
‫- لا تتحدث العائلات عادةً…‬
‫- تُوفي والداي.‬

130
00:15:32,708 --> 00:15:33,541
‫تعازيّ لك.‬

131
00:15:36,541 --> 00:15:40,708
‫سنجري فحصًا للسموم في دمك‬
‫ونعلمك إن خرجنا بنتيجة.‬

132
00:15:40,791 --> 00:15:44,166
‫كما سأحيلك إلى طبيب نفسيّ.‬

133
00:15:44,916 --> 00:15:47,458
‫إن لم تتحسّن الأعراض خلال 3 أسابيع‬

134
00:15:47,541 --> 00:15:49,125
‫فراجعيني من فضلك، اتفقنا؟‬

135
00:15:51,291 --> 00:15:52,500
‫- شكرًا.‬
‫- بكل سرور.‬

136
00:15:53,000 --> 00:15:55,541
‫- من الجيد أنك بحال صحية ممتازة.‬
‫- غير صحيح.‬

137
00:15:55,625 --> 00:15:57,666
‫كان يُفترض أن يجدوا خطبًا ما بالفحص،‬

138
00:15:57,750 --> 00:15:59,625
‫أو سبب عدم تذكّري لأيّ واقعة.‬

139
00:15:59,708 --> 00:16:01,833
‫- لعلك ترجئين التفكير إلى الغد.‬
‫- "جاسبر".‬

140
00:16:01,916 --> 00:16:04,791
‫لطف منك أن ترغب بالاعتناء بي،‬
‫لكنني لا أعرفك.‬

141
00:16:04,875 --> 00:16:07,291
‫آخر مرة رأيتني فيها كنت تنوي قتلي.‬

142
00:16:07,375 --> 00:16:09,708
‫وأصبحنا الآن على علاقة غرامية؟ لماذا؟‬

143
00:16:11,250 --> 00:16:12,791
‫تعمّقت معرفتنا ببعضنا البعض.‬

144
00:16:14,458 --> 00:16:16,833
‫لم أشأ أن أقتلك أو أقتل أيّ أحد.‬

145
00:16:19,375 --> 00:16:21,833
‫- أحتاج إلى بعض الوقت لأستوعب المستجدات.‬
‫- لا بأس.‬

146
00:16:22,625 --> 00:16:24,125
‫أريد أن أذهب إلى المنزل الآن.‬

147
00:16:26,875 --> 00:16:28,750
‫- هل أوصلك؟‬
‫- لا داعي لذلك.‬

148
00:16:30,250 --> 00:16:31,625
‫اتصلي بي إن نقصك شيء.‬

149
00:16:40,750 --> 00:16:42,291
‫هلّا تخبرني بمكان سكني؟‬

150
00:17:00,541 --> 00:17:01,625
‫"رسالة من (نيكلاس)"‬

151
00:17:01,708 --> 00:17:03,708
‫"وصلتني رسالتك."‬

152
00:17:03,791 --> 00:17:07,000
‫"لا أعرف لما علينا أن نتحدث‬
‫فقد وضّحت مرادك."‬

153
00:17:08,750 --> 00:17:09,791
‫"اتصال بـ(نيكلاس)"‬

154
00:17:23,000 --> 00:17:27,041
‫"مقهى (أمالين)"‬

155
00:18:22,333 --> 00:18:23,708
‫وسيط حاسوبيّ دماغيّ.‬

156
00:18:25,583 --> 00:18:26,708
‫حسنًا، مستعدة؟‬

157
00:18:30,250 --> 00:18:32,791
‫مرحبًا أيها المعجبات والقرصانات.‬

158
00:18:32,875 --> 00:18:35,125
‫سأقود اليوم هذه الطائرة المسيّرة‬

159
00:18:35,208 --> 00:18:40,541
‫عبر الشقة باستخدام قدراتي العقلية فحسب.‬

160
00:18:40,625 --> 00:18:42,416
‫وسيطي الحاسوبيّ الدماغيّ‬

161
00:18:42,500 --> 00:18:45,208
‫مبنيّ على تكنولوجيا عصبية صوتية غير جراحية‬

162
00:18:45,291 --> 00:18:49,833
‫تستخدمها القوات الجوية الأمريكية‬
‫لتجهيز طائرات "إف 35 لايتنينغ 2". حسنًا.‬

163
00:18:58,875 --> 00:19:00,541
‫احذر، قد يطير البساط.‬

164
00:19:12,833 --> 00:19:13,666
‫"لوتا"!‬

165
00:19:47,375 --> 00:19:49,625
‫يا للمصيبة!‬

166
00:19:49,708 --> 00:19:50,875
‫- هل أوقف التصوير؟‬
‫- ماذا؟‬

167
00:19:56,125 --> 00:19:58,375
‫- نبتة البافيوبيلدوم ساندرينوم!‬
‫- بئسًا!‬

168
00:20:05,416 --> 00:20:06,375
‫نعمت بالهدوء أخيرًا.‬

169
00:20:07,500 --> 00:20:08,333
‫مرحبًا!‬

170
00:20:13,166 --> 00:20:14,000
‫أهلًا.‬

171
00:20:14,083 --> 00:20:16,333
‫- ليس الأمر بهذا السوء.‬
‫- على العكس.‬

172
00:20:29,416 --> 00:20:31,250
‫بمطلق الأحوال، عمل غير متقن البتة.‬

173
00:20:31,333 --> 00:20:33,833
‫كان في عجلة من أمره أو ثملًا.‬

174
00:20:34,625 --> 00:20:36,000
‫وربما الاثنان معًا!‬

175
00:20:36,083 --> 00:20:39,458
‫أحقًا لا تتذكرين أيّ حدث‬
‫من الأشهر الـ3 الماضية؟‬

176
00:20:41,416 --> 00:20:43,083
‫وهل أنت سليمة من الناحية العصبية؟‬

177
00:20:43,166 --> 00:20:44,791
‫نتائج فحوص الطبيب سليمة.‬

178
00:20:51,125 --> 00:20:52,541
‫هل أنا و"جاسبر" فعلًا…‬

179
00:20:54,291 --> 00:20:55,166
‫أجل، و…‬

180
00:20:56,666 --> 00:20:59,250
‫تبدوان متفقين وسعيدين.‬

181
00:20:59,333 --> 00:21:02,625
‫مذهل كيف تخطّى أنك استغللته‬
‫للوصول إلى "لورنز"‬

182
00:21:02,708 --> 00:21:04,958
‫وأنه خسر إمكانية الوصول‬
‫إلى بحث "هنتينغتون".‬

183
00:21:05,041 --> 00:21:08,791
‫لكن كلاكما أخطأتما‬
‫وكان أمامكما الكثير لتتجاوزاه ونجحتما.‬

184
00:21:08,875 --> 00:21:12,041
‫أجل، ويبدو أنكما تستمتعان في خضم ذلك.‬

185
00:21:12,916 --> 00:21:14,833
‫ماذا؟ يمكنني أن أقول ذلك.‬

186
00:21:16,375 --> 00:21:18,125
‫ماذا عن "نيكلاس"؟‬

187
00:21:20,125 --> 00:21:24,166
‫غيّرت رأيك به وهجرته دون تردد.‬

188
00:21:28,666 --> 00:21:31,958
‫هل كنت مختلفة؟‬
‫أتصرّفت بطريقة غريبة أو ما شابه؟‬

189
00:21:33,583 --> 00:21:36,958
‫تصرّفت أحيانًا بأسلوب غريب لا يشبه شخصيتك،‬

190
00:21:37,041 --> 00:21:41,958
‫لكن من الطبيعيّ أن تتصرفي بأنانية‬
‫وتبعدي الآخرين عنك عندما تكونين متوترة.‬

191
00:21:42,041 --> 00:21:43,625
‫مررت بحالة نفسية أفضل.‬

192
00:21:43,708 --> 00:21:46,625
‫بعض الأمور لم تعد مهمة عندك.‬

193
00:21:46,708 --> 00:21:48,166
‫مثلي أنا.‬

194
00:21:49,875 --> 00:21:54,791
‫قلت إن حمًلا كبيرًا انزاح عن كاهلك‬
‫بعد انتهاء مسألة "لورنز".‬

195
00:21:54,875 --> 00:21:59,708
‫وهذا منطقيّ، حتى وإن تصرّفت بسطحية طفيفة.‬

196
00:21:59,791 --> 00:22:01,416
‫- كانت أكثر مرحًا.‬
‫- أو أكثر مرحًا.‬

197
00:22:01,500 --> 00:22:05,541
‫هذا طبيعيّ بعد ما حصل في القطار‬
‫والحجر الصحي.‬

198
00:22:06,916 --> 00:22:07,750
‫ماذا؟‬

199
00:22:09,166 --> 00:22:10,083
‫الحجر الصحي؟‬

200
00:22:10,166 --> 00:22:12,083
‫أجل، بعد إنقاذ الناس في القطار،‬

201
00:22:12,166 --> 00:22:14,250
‫مرضت وغبت لـ3 أيام.‬

202
00:22:14,333 --> 00:22:16,791
‫- أنا؟ مرضت؟‬
‫- أجل. مهلًا.‬

203
00:22:18,875 --> 00:22:20,250
‫حسنًا، أمهليني لحظة.‬

204
00:22:21,083 --> 00:22:22,708
‫كلا.‬

205
00:22:22,791 --> 00:22:23,875
‫كلا.‬

206
00:22:23,958 --> 00:22:24,791
‫أجل!‬

207
00:22:25,791 --> 00:22:27,583
‫"لا تقلق، لكن أصابتني حمى مفاجئة،‬

208
00:22:27,666 --> 00:22:29,875
‫ويريدون أن أُحجر ‬
‫في مركز السيطرة على الأمراض.‬

209
00:22:29,958 --> 00:22:33,500
‫لم أعد مصابة بفيروس كوكساكي.‬
‫لا يبدو أنني سأتمكن من الاتصال بالإنترنت.‬

210
00:22:33,583 --> 00:22:36,375
‫لا تقلق إن لم أتصل بك. مودتي، (ميا)."‬

211
00:22:39,375 --> 00:22:42,916
‫يمكن أن تتسبب الحمى بالإغماء.‬

212
00:23:37,833 --> 00:23:42,208
‫"تجارب جنينية"‬

213
00:23:42,291 --> 00:23:44,958
‫"يحقق مكتب المدعي العام‬
‫مع البروفيسورة الشهيرة‬

214
00:23:45,041 --> 00:23:47,541
‫لمساءلتها عن مئات حالات القتل‬
‫بداعي الإهمال."‬

215
00:23:55,666 --> 00:23:58,083
‫"(لورنز)"‬

216
00:23:58,166 --> 00:24:00,166
‫"نهضة وسقوط (لورنز)"‬

217
00:24:04,375 --> 00:24:08,166
‫"إقالة رمز من رموز العلم‬
‫نهضة وسقوط (تانيا لورنز)"‬

218
00:24:19,208 --> 00:24:21,125
‫هل انتصرت على "لورنز" حقًا؟‬

219
00:24:22,208 --> 00:24:23,250
‫كما في فيلم "تيرميناتور".‬

220
00:24:23,333 --> 00:24:27,666
‫لم تقتليها، لكنها لا تستطيع‬
‫إجراء الأبحاث العلمية أو دخول المختبر.‬

221
00:24:27,750 --> 00:24:29,625
‫لذا انتصرت عليها فعلًا.‬

222
00:24:37,333 --> 00:24:39,583
‫ربما عليك التحدث إلى معالجتك النفسية.‬

223
00:24:40,750 --> 00:24:42,291
‫- ألديّ معالجة نفسية؟‬
‫- أجل.‬

224
00:24:42,375 --> 00:24:44,750
‫تحبينها وتثقين بها كما يثق المرء بصديقه،‬

225
00:24:44,833 --> 00:24:45,833
‫كثقتك بي وربما أكثر.‬

226
00:24:45,916 --> 00:24:48,166
‫ربما لهذا السبب لم نعد نتكلم كثيرًا.‬

227
00:24:48,250 --> 00:24:49,500
‫أعتذر يا "تشن لو".‬

228
00:24:50,583 --> 00:24:51,541
‫بصدق.‬

229
00:24:57,250 --> 00:24:59,791
‫أنت أفضل صديقة يمكن للمرء أن يحظى بها.‬

230
00:25:25,166 --> 00:25:30,208
‫"طريق الدراجات"‬

231
00:25:31,791 --> 00:25:32,625
‫ها هي ذي.‬

232
00:25:38,125 --> 00:25:40,041
‫"د. (روتر). طبيبة نفسية."‬

233
00:25:41,250 --> 00:25:42,333
‫لم أسمع باسمها قطّ.‬

234
00:25:45,125 --> 00:25:46,500
‫اتصلي بي إن لزم وجودي.‬

235
00:25:47,916 --> 00:25:48,875
‫شكرًا يا "تشن لو".‬

236
00:26:19,666 --> 00:26:20,500
‫"ميا".‬

237
00:26:22,041 --> 00:26:25,333
‫تسرّني رؤيتك،‬
‫لكن لا أظن أننا حددنا موعدًا اليوم.‬

238
00:26:25,833 --> 00:26:28,083
‫أيتسع بعض الوقت لمقابلتي؟‬

239
00:26:28,166 --> 00:26:30,250
‫سيقبل مريض بعد 10 دقائق.‬

240
00:26:30,791 --> 00:26:33,375
‫لكن يمكننا أن نتحدث إلى حين وصوله. تفضلي.‬

241
00:26:39,583 --> 00:26:42,583
‫منذ متى تعانين من هذه الفجوات في الذاكرة؟‬

242
00:26:42,666 --> 00:26:43,666
‫منذ البارحة.‬

243
00:26:47,416 --> 00:26:48,666
‫لكنها ليست فجوات.‬

244
00:26:48,750 --> 00:26:51,541
‫لا أتذكّر أيّ واقعة من الأشهر الـ3 الفائتة.‬

245
00:26:53,791 --> 00:26:54,833
‫ولا أتذكّرك حتى.‬

246
00:27:01,750 --> 00:27:02,750
‫لماذا قصدتك؟‬

247
00:27:04,208 --> 00:27:06,833
‫- أتعنين لماذا تخضعين للعلاج النفسيّ؟‬
‫- أجل، جاوبيني.‬

248
00:27:06,916 --> 00:27:09,666
‫لماذا أتيت طالبةً مشورتك في البداية؟‬

249
00:27:10,291 --> 00:27:13,625
‫أرسلتك الجامعة‬
‫بعد أن بلّغت عن البروفيسور "لورنز".‬

250
00:27:14,916 --> 00:27:16,458
‫لم تتحمّلي الضغوط التي تلتها.‬

251
00:27:16,625 --> 00:27:18,958
‫كنت أساعدك على السيطرة على مشاعرك.‬

252
00:27:19,666 --> 00:27:23,250
‫- وهل نجحت في ذلك؟‬
‫- تحدّثنا كثيرًا عن الأساليب.‬

253
00:27:23,333 --> 00:27:27,041
‫وعن سبل التعامل في هذه المواقف.‬
‫كنت ترتادين حفلات شتّى في البداية.‬

254
00:27:28,291 --> 00:27:30,541
‫بديت منفصلة عن مشاعرك.‬

255
00:27:32,750 --> 00:27:33,583
‫فهمت.‬

256
00:27:41,416 --> 00:27:42,708
‫ماذا تدوّنين؟‬

257
00:27:42,791 --> 00:27:46,000
‫أكتب ما تقولينه وأرفقه بانطباعي عنك.‬

258
00:27:46,083 --> 00:27:47,083
‫أيمكنني أن أقرأ؟‬

259
00:27:49,333 --> 00:27:51,458
‫هذه الملاحظات سرّية.‬

260
00:27:52,041 --> 00:27:53,208
‫أجل، لكنها تعنيني.‬

261
00:27:57,291 --> 00:27:58,125
‫لك ما شئت.‬

262
00:28:05,833 --> 00:28:07,500
‫"الطفولة: مات أخوها بحادث مأساويّ"‬

263
00:28:10,166 --> 00:28:12,250
‫"الأخ التوأم: مات الوالدان في حادث سيارة"‬

264
00:28:12,333 --> 00:28:13,458
‫"الشعور بالذنب؟"‬

265
00:28:13,541 --> 00:28:15,666
‫يصعب فهم ذكرياتنا.‬

266
00:28:16,958 --> 00:28:18,375
‫في معظم حالات فقدان الذاكرة‬

267
00:28:18,458 --> 00:28:19,291
‫"الانتقام"‬

268
00:28:19,375 --> 00:28:21,458
‫لا تزول الذكريات، لكن يصعب استحضارها.‬

269
00:28:23,500 --> 00:28:25,125
‫ولعلّ سببًا وجيهًا وراء ذلك.‬

270
00:28:25,666 --> 00:28:28,375
‫يريد دماغك حماية نفسه من ذكريات معيّنة.‬

271
00:28:29,708 --> 00:28:32,000
‫شعرت بنفسي أننا على الدرب الصحيح.‬

272
00:28:32,791 --> 00:28:35,583
‫كنت في طور استقرار‬
‫وقد عدت إلى أسلوب حياتك.‬

273
00:28:35,666 --> 00:28:38,375
‫لا بدّ أن خطبًا ما وقع في هذه الأثناء.‬

274
00:28:38,458 --> 00:28:39,916
‫أريد أن أعرف طبيعته.‬

275
00:28:41,541 --> 00:28:42,583
‫أريد أن أتذكّر.‬

276
00:28:43,958 --> 00:28:44,791
‫حسنًا.‬

277
00:28:46,375 --> 00:28:49,041
‫بوسعنا تجربة أساليب عدة‬
‫بالأدوية والتنويم المغناطيسي.‬

278
00:28:49,125 --> 00:28:52,666
‫أثبت تحفيز الذاكرة فعاليته.‬

279
00:28:55,125 --> 00:28:56,041
‫"تحفيز الذاكرة"؟‬

280
00:28:56,750 --> 00:29:00,625
‫عندما تشمّين رائحة كريم لتسمير الجلد‬
‫كنت تستخدمينه في طفولتك‬

281
00:29:01,500 --> 00:29:04,166
‫تؤجج رائحته ذكرى من طفولتك، صحيح؟‬

282
00:29:08,000 --> 00:29:11,083
‫استعيني بالذكريات التي بوسعك تذكّرها.‬

283
00:29:11,166 --> 00:29:12,875
‫اخلقي مواقف مشابهة.‬

284
00:29:12,958 --> 00:29:16,375
‫يمكن لهذا أن يحفّز الذكريات،‬
‫لكنها طريقة غير مضمونة.‬

285
00:29:16,458 --> 00:29:19,250
‫شكرًا. ساعدتني بما يكفي.‬

286
00:29:28,125 --> 00:29:28,958
‫مرحبًا.‬

287
00:29:33,416 --> 00:29:35,875
‫قالت "تشن لو" إنك هنا…‬

288
00:29:37,708 --> 00:29:39,583
‫أعرف أنك لا تتذكرين ما جرى،‬

289
00:29:40,291 --> 00:29:42,250
‫لكن في عالمي أنت حبيبتي.‬

290
00:29:43,458 --> 00:29:44,708
‫وأود أن أعرض المساعدة.‬

291
00:29:48,958 --> 00:29:49,791
‫تفضّلي.‬

292
00:29:54,083 --> 00:29:55,750
‫هل كنت بهذا اللطف دائمًا؟‬

293
00:29:56,500 --> 00:29:57,541
‫لعلّك نسيت.‬

294
00:30:00,958 --> 00:30:02,791
‫حسنًا، تحفيز الذاكرة.‬

295
00:30:02,875 --> 00:30:05,750
‫هذا ما أتذكّره منذ استيقاظي البارحة.‬

296
00:30:06,458 --> 00:30:07,416
‫أولًا،‬

297
00:30:08,291 --> 00:30:10,000
‫قابلت أحدهم في المتنزه.‬

298
00:30:12,666 --> 00:30:14,916
‫وقف هنا وظهره قبالي.‬

299
00:30:16,625 --> 00:30:19,000
‫- هل لمحت وجهه؟‬
‫- لا أتذكّر.‬

300
00:30:19,833 --> 00:30:21,875
‫- أيمكنك أن تنظر إلى البحيرة؟‬
‫- أجل.‬

301
00:30:22,750 --> 00:30:23,583
‫حسنًا.‬

302
00:30:37,208 --> 00:30:38,875
‫ماذا؟ هل استرجعت أيّ ذكرى؟‬

303
00:30:39,875 --> 00:30:41,083
‫ليس بشيء ذي صلة.‬

304
00:30:42,333 --> 00:30:43,708
‫قد يبدو هذا ضربًا من الجنون.‬

305
00:30:45,500 --> 00:30:49,250
‫لكنني أتذكّر جلوسي مقيّدة‬
‫في شاحنة في الظلام.‬

306
00:30:51,208 --> 00:30:52,666
‫يبدو كلامك غير منطقيّ.‬

307
00:30:52,750 --> 00:30:54,625
‫ألا تريدان استئجارها؟‬

308
00:30:54,708 --> 00:30:57,833
‫- نريد أخذها في جولة في المرأب فحسب.‬
‫- نريد تجربتها.‬

309
00:30:57,916 --> 00:31:00,625
‫لا نبيع السيارات. نؤجّرها فحسب.‬

310
00:31:00,708 --> 00:31:02,208
‫حسنًا، سنستأجرها لـ5 دقائق.‬

311
00:31:03,000 --> 00:31:05,291
‫- قد أنت.‬
‫- أمرك يا حبيبتي.‬

312
00:31:08,875 --> 00:31:11,791
‫لكن هل أنت متأكدة من أن هذا لم يكن حلمًا؟‬

313
00:31:11,875 --> 00:31:14,583
‫كلا، بدت الذكريات قريبة من الواقع.‬

314
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
‫هل كان فيها أحد غيرك؟ كيف دخلت؟‬

315
00:31:19,875 --> 00:31:20,791
‫لا أعرف.‬

316
00:31:34,916 --> 00:31:35,750
‫هل من نتيجة؟‬

317
00:31:37,708 --> 00:31:39,791
‫لا شيء. راودتني فكرة ثالثة.‬

318
00:31:39,875 --> 00:31:40,916
‫"1- المتنزه 2- الشاحنة 3-"‬

319
00:31:41,000 --> 00:31:43,791
‫لا بدّ أن الوشم وجّعني.‬

320
00:31:43,875 --> 00:31:46,166
‫ربما قد يحفّز الألم ذكرى ما.‬

321
00:31:47,166 --> 00:31:48,958
‫أتريدين أن توشمي نفسك مجددًا؟‬

322
00:31:49,625 --> 00:31:51,500
‫أظن أننا نبالغ في المسألة.‬

323
00:31:52,083 --> 00:31:53,041
‫لسنا نبالغ.‬

324
00:31:55,541 --> 00:31:56,500
‫مخبولة.‬

325
00:32:00,833 --> 00:32:01,666
‫يا ويلي.‬

326
00:32:16,000 --> 00:32:17,666
‫يكفي! توقفي.‬

327
00:32:18,708 --> 00:32:19,541
‫كلا.‬

328
00:32:19,625 --> 00:32:21,208
‫يكفي، أعني كلامي.‬

329
00:32:22,208 --> 00:32:23,166
‫توقفي!‬

330
00:32:25,291 --> 00:32:26,125
‫مفهوم؟‬

331
00:32:30,958 --> 00:32:33,041
‫"1- المتنزه 2- الشاحنة 3- الوشم"‬

332
00:33:05,666 --> 00:33:07,208
‫"(جوري أوبرويتر)."‬

333
00:33:15,416 --> 00:33:17,916
‫"معلومات الاتصال بـ(جوري أوبرويتر)"‬

334
00:33:19,458 --> 00:33:21,166
‫"بحث في دليل الهاتف"‬

335
00:33:21,250 --> 00:33:22,791
‫"كهربائيّ - مصفف شعر"‬

336
00:33:24,666 --> 00:33:26,833
‫"دليل الصحافة الألمانية"‬

337
00:33:26,916 --> 00:33:31,166
‫"(جوري أوبرويتر) مصطلح مرادف للنصائح‬
‫التي تُسدى من قبل شخص مجهول عبر خط ساخن."‬

338
00:34:12,416 --> 00:34:13,250
‫"عالمة شابة"‬

339
00:34:24,125 --> 00:34:25,875
‫أنا "جاسبر". لست في المتناول.‬

340
00:34:25,958 --> 00:34:27,166
‫تذكّرت يا "جاسبر"!‬

341
00:34:27,708 --> 00:34:30,125
‫كنت مقيدة في الشاحنة، لكنني لم أكن وحدي.‬

342
00:34:30,208 --> 00:34:31,458
‫كانت "لورنز" معي.‬

343
00:34:32,208 --> 00:34:33,583
‫أيًا كان ما حدث معي‬

344
00:34:36,041 --> 00:34:37,250
‫فإن "لورنز" تعرف ماهيته.‬

345
00:34:56,125 --> 00:34:56,958
‫هل من أحد هنا؟‬

346
00:35:00,583 --> 00:35:02,000
‫أريد التحدث إليك!‬

347
00:35:57,250 --> 00:35:58,208
‫"شهادة الفائز"‬

348
00:36:01,666 --> 00:36:02,500
‫"شهادة"‬

349
00:36:18,500 --> 00:36:19,666
‫"يُرجى الانتظار - اجتماعي"‬

350
00:36:30,416 --> 00:36:32,583
‫كيف حالك يا بروفيسورة؟‬

351
00:36:32,666 --> 00:36:35,333
‫كما تركتني آخر مرة. في أفضل حال.‬

352
00:36:36,458 --> 00:36:37,708
‫لندخل في صلب الموضوع.‬

353
00:36:38,708 --> 00:36:40,500
‫حصلنا على الملفات و…‬

354
00:36:40,583 --> 00:36:42,416
‫لا تهمني الملفات.‬

355
00:36:42,500 --> 00:36:44,625
‫- هل تحدثت إلى المدعي العام؟‬
‫- كلا.‬

356
00:36:45,250 --> 00:36:46,625
‫ألم تتحدثي إليه بعد؟‬

357
00:36:46,708 --> 00:36:48,250
‫حاولنا مرات عدة.‬

358
00:36:50,125 --> 00:36:52,291
‫استعنت بخدماتك‬
‫إذ خلت أن شبكة علاقاتك قوية.‬

359
00:36:52,375 --> 00:36:53,583
‫علاقاتنا قوية بالفعل.‬

360
00:36:53,666 --> 00:36:58,333
‫لكن لا يظهر أن مكتب المدعي العام‬
‫يرغب بعقد اتفاق.‬

361
00:36:58,416 --> 00:36:59,250
‫وكيف تكون قوية؟‬

362
00:37:00,250 --> 00:37:03,583
‫ليس عليك ترتيب هذا الاتفاق، بل نفّذيه فحسب.‬

363
00:37:04,166 --> 00:37:07,708
‫جلّ ما تمكنت من فعله في الأسابيع الماضية‬
‫هو الحصول على الملفات؟‬

364
00:37:08,416 --> 00:37:12,125
‫يفيد مصدر معلوماتي بأن المدعي العام‬
‫يطمح للاستناد إلى سابقة قانونية.‬

365
00:37:12,208 --> 00:37:16,000
‫ينوي إصدار أقصى عقوبة.‬
‫يُشاع أنه سجن مدى الحياة.‬

366
00:37:18,250 --> 00:37:19,208
‫كلام فارغ.‬

367
00:37:20,916 --> 00:37:23,500
‫لا أعرف أين أخفقت في عملك،‬

368
00:37:23,583 --> 00:37:27,416
‫لكنني أعرف أن المدعي العام سيقدّم عرضًا‬
‫وسيكون متساهلًا.‬

369
00:37:27,500 --> 00:37:29,166
‫كرّرت ذلك مرات عدّة.‬

370
00:37:29,250 --> 00:37:33,000
‫نصيحتي لك بصفتي محاميتك‬
‫هي إبقاء خياراتك مفتوحة.‬

371
00:37:33,083 --> 00:37:35,333
‫نحتاج إلى وضع استراتيجية على وجه السرعة‬

372
00:37:35,416 --> 00:37:40,041
‫في حال لم يتمكن وسيطنا‬
‫من تأمين تسوية خارج المحكمة.‬

373
00:37:40,125 --> 00:37:43,791
‫خسرنا وقتًا كبيرًا بالتعامل مع هذه القضية‬
‫على أنها كغيرها من القضايا.‬

374
00:37:43,875 --> 00:37:45,375
‫اتصلي بالمدعي العام.‬

375
00:37:46,416 --> 00:37:47,875
‫لن أُساق إلى السجن.‬

376
00:37:49,000 --> 00:37:50,375
‫سأعلمك بالمستجدات.‬

377
00:38:05,125 --> 00:38:05,958
‫ماذا قالت؟‬

378
00:38:10,666 --> 00:38:11,583
‫كيف جرت المكالمة؟‬

379
00:38:12,250 --> 00:38:13,583
‫على ما يُرام.‬

380
00:38:13,666 --> 00:38:14,750
‫ماذا قالت؟‬

381
00:38:21,583 --> 00:38:24,375
‫هل عليّ ارتداء ملابس فاخرة‬
‫لتقبلي التحدث إليّ؟‬

382
00:38:26,541 --> 00:38:29,708
‫غدوت في عمر لا أتحمّل فيه‬
‫التعليقات عن الملابس.‬

383
00:38:32,208 --> 00:38:35,916
‫- أيُسمح لك بمزاولة عملك من جديد؟‬
‫- لا تقلقي، ستتخلصين مني قريبًا.‬

384
00:39:12,666 --> 00:39:15,041
‫"الأربعاء، 20 يناير - رسالة نصية"‬

385
00:39:15,125 --> 00:39:17,666
‫"أين أنت؟ اشتقت إليك."‬

386
00:39:20,666 --> 00:39:22,958
‫"هلّا ترسلين لي صورة قبل النوم مجددًا؟"‬

