﻿1
00:00:17,416 --> 00:00:18,541
‫هل من أحد؟‬

2
00:00:25,208 --> 00:00:26,041
‫"نيكلاس".‬

3
00:00:26,833 --> 00:00:28,208
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

4
00:00:29,000 --> 00:00:30,916
‫كفى عناقًا. يكفي.‬

5
00:00:34,625 --> 00:00:35,458
‫هذه لك.‬

6
00:00:42,125 --> 00:00:43,250
‫أين أنا؟‬

7
00:00:44,125 --> 00:00:45,708
‫نحن في "ستراسبورغ" يا "ميا".‬

8
00:00:46,500 --> 00:00:50,416
‫لن ينطلي عليّ خداعك بأنك لا تتذكرين شيئًا‬
‫كي نبدأ علاقتنا من جديد.‬

9
00:00:52,166 --> 00:00:53,750
‫ما الذي جاء بي إلى هنا؟‬

10
00:00:53,833 --> 00:00:56,208
‫يجب أن تكفّي عن الاحتفال بهذه الشراهة!‬

11
00:00:56,291 --> 00:00:58,833
‫لست أبي! اتركني أفعل ما أشاء!‬

12
00:00:58,916 --> 00:00:59,916
‫- مهلك!‬
‫- تبًا لك!‬

13
00:01:03,041 --> 00:01:03,958
‫في أيّ يوم نحن؟‬

14
00:01:05,166 --> 00:01:06,208
‫الخميس. ‬

15
00:01:06,750 --> 00:01:08,083
‫جيد. هذا جيد.‬

16
00:01:08,833 --> 00:01:10,916
‫أتذكّر أن البارحة الأربعاء.‬

17
00:01:11,000 --> 00:01:14,041
‫- ثمة خطب بي يا "نيكلاس".‬
‫- أنت محقة على غير العادة.‬

18
00:01:14,125 --> 00:01:15,916
‫- لا تتصرف هكذا.‬
‫- أأنت من يملي عليّ هذا؟‬

19
00:01:16,000 --> 00:01:19,041
‫آخر ما أتذكّره أنك كنت في المستشفى.‬

20
00:01:19,125 --> 00:01:20,083
‫مهلًا…‬

21
00:01:20,166 --> 00:01:24,500
‫تفقدين الوعي في الحفلات كلّ يوم،‬
‫وتستخدمين ذلك كحجة الآن؟‬

22
00:01:44,125 --> 00:01:47,000
‫لم أفهم قط لما هجرتني بهذا الأسلوب.‬

23
00:01:50,416 --> 00:01:52,875
‫استغرق مني تجاوز ذلك وقتًا طويلًا بصراحة.‬

24
00:01:53,750 --> 00:01:56,250
‫تجاوزت أمرك وأنا منفتح لبدء علاقة جديدة.‬

25
00:01:56,333 --> 00:01:59,708
‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا‬
‫وتتصرّفي كأن شيئًا لم يحدث.‬

26
00:02:17,583 --> 00:02:19,083
‫مهما كان ما فعلته،‬

27
00:02:20,708 --> 00:02:21,541
‫أنا أعتذر.‬

28
00:02:23,625 --> 00:02:25,416
‫آخر ما أريده هو أن أوذيك.‬

29
00:02:45,416 --> 00:02:46,833
‫ماذا تفعل هنا؟‬

30
00:02:47,833 --> 00:02:51,750
‫اتصلت به كي يأتي لاصطحابك.‬
‫لم تبدي بخير حال.‬

31
00:02:53,208 --> 00:02:54,041
‫مرحبًا.‬

32
00:02:59,833 --> 00:03:02,375
‫يمكنكما الخروج براحتكما. وداعًا.‬

33
00:03:04,416 --> 00:03:05,250
‫وداعًا.‬

34
00:03:21,666 --> 00:03:22,500
‫ماذا؟‬

35
00:03:27,708 --> 00:03:28,541
‫أعتذر.‬

36
00:03:29,458 --> 00:03:31,416
‫شكرًا. لمساندتك لي.‬

37
00:03:33,500 --> 00:03:34,625
‫وصلتني رسالتك.‬

38
00:03:37,291 --> 00:03:38,708
‫أن "لورنز" كانت في الشاحنة.‬

39
00:03:38,791 --> 00:03:40,583
‫- كنت مختطفة.‬
‫- مع "لورنز"؟‬

40
00:03:40,666 --> 00:03:44,041
‫كانت في السيارة على الأقلّ.‬
‫يجب أن أتحدث إليها، لديها معلومات.‬

41
00:03:44,125 --> 00:03:47,250
‫- أشك في أنها تريد التحدث إليك.‬
‫- لا يهمني ذلك.‬

42
00:03:47,333 --> 00:03:48,875
‫ستُضطر إلى التحدّث إليّ.‬

43
00:04:15,166 --> 00:04:16,083
‫مرحبًا.‬

44
00:04:18,041 --> 00:04:19,833
‫أبحث عن البروفيسورة "لورنز".‬

45
00:04:19,916 --> 00:04:21,875
‫- لم تعد تعمل هنا.‬
‫- أعرف.‬

46
00:04:21,958 --> 00:04:23,833
‫لا بدّ أنك تعرف أين يمكن أن أجدها.‬

47
00:04:23,916 --> 00:04:26,416
‫لا يُسمح لنا بالكشف عن معلومات كهذه.‬

48
00:04:26,500 --> 00:04:27,666
‫حماية الخصوصية…‬

49
00:04:28,166 --> 00:04:31,291
‫اسمعي، أعرف البروفيسورة "تانيا لورنز"‬
‫خير المعرفة.‬

50
00:04:31,791 --> 00:04:34,458
‫- زرت منزلها من قبل.‬
‫- حاولي إيجادها هناك إذًا.‬

51
00:04:34,541 --> 00:04:36,583
‫حاولت. لم يعد منزلها موجودًا.‬

52
00:04:38,750 --> 00:04:39,750
‫أجل، صحيح.‬

53
00:04:39,833 --> 00:04:41,458
‫اسمعي، الأمر ملحّ.‬

54
00:04:41,958 --> 00:04:43,916
‫لست بخير، ويمكنها مساعدتي.‬

55
00:04:45,125 --> 00:04:45,958
‫"ميا"؟‬

56
00:04:46,625 --> 00:04:47,458
‫"مونيك".‬

57
00:04:49,416 --> 00:04:51,416
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أريد التحدث إلى "لورنز".‬

58
00:04:51,500 --> 00:04:53,875
‫لن ترغب برؤيتك بعد ما فعلته أنت.‬

59
00:04:54,833 --> 00:04:56,833
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أفسدت كلّ شيء.‬

60
00:04:56,916 --> 00:04:59,541
‫أرجوك يا "مونيك".‬
‫أحتاج إلى التحدث إليها فحسب.‬

61
00:05:00,458 --> 00:05:01,958
‫ابقي بعيدة عنها!‬

62
00:05:02,625 --> 00:05:03,458
‫ماذا؟‬

63
00:05:06,208 --> 00:05:08,291
‫تودّ "ميا" أن ترشدها إلى المخرج.‬

64
00:05:08,375 --> 00:05:09,958
‫الأمر مهم جدًا.‬

65
00:05:10,041 --> 00:05:12,000
‫- غادري من فضلك أيتها الشابة.‬
‫- تبًا لك!‬

66
00:05:12,083 --> 00:05:14,333
‫شكرًا. سأخرج بمفردي.‬

67
00:05:42,375 --> 00:05:43,625
‫النجدة!‬

68
00:05:47,291 --> 00:05:49,416
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

69
00:06:49,958 --> 00:06:52,875
‫كما قلت، لا نفصح عن معلومات شخصية…‬

70
00:06:52,958 --> 00:06:56,333
‫لن أغادر قبل أن أحصل‬
‫على عنوان "لورنز" الجديد!‬

71
00:06:56,416 --> 00:06:58,250
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء أيها العميد.‬

72
00:06:58,333 --> 00:07:01,500
‫- يجب أن أتحدث إلى "تانيا لورنز".‬
‫- أستثيرين مشكلة جديدة يا آنسة؟‬

73
00:07:01,583 --> 00:07:03,250
‫- سأتولى الأمر.‬
‫- هذا طارئ.‬

74
00:07:03,333 --> 00:07:07,875
‫أتعرفين أن "تانيا لورنز"‬
‫تلقّت تهديدات بالقتل بعد أن كشفت أنت عنها؟‬

75
00:07:08,666 --> 00:07:10,125
‫كلا، لا أعرف.‬

76
00:07:10,208 --> 00:07:14,458
‫من متعصبين دينيًا ومناصرين لنظرية المؤامرة‬
‫ومن متطرفين يساريين ويمينيين.‬

77
00:07:14,958 --> 00:07:16,958
‫أرجوك، عليّ التحدث إليها.‬

78
00:07:17,041 --> 00:07:18,916
‫كيف لنا أن نعرف مكانها؟‬

79
00:07:19,458 --> 00:07:21,166
‫لأنكم تعرفونها.‬

80
00:07:21,250 --> 00:07:23,583
‫ظننا ذلك أيضًا. حتى ظهرت نتائج تحرّيك.‬

81
00:07:24,208 --> 00:07:27,833
‫والذي لم يصبّ لصالح سمعة جامعة "فرايبورغ"‬

82
00:07:28,333 --> 00:07:30,791
‫أو سمعة العلماء بشكل عام.‬

83
00:07:30,875 --> 00:07:34,666
‫كانت أفعال "لورنز" هي المشكلة،‬
‫وليس كشفي عنها.‬

84
00:07:35,208 --> 00:07:37,958
‫أُنقذ الناس في القطار بالعلم وحده.‬

85
00:07:38,833 --> 00:07:41,000
‫لذا، ربما لم تحفظ البروفيسورة سمعة العلم،‬

86
00:07:41,083 --> 00:07:44,958
‫لكن الطلاب فعلوا ذلك على الأقل.‬

87
00:07:51,833 --> 00:07:54,833
‫سمعت أن "تانيا لورنز" عادت للسكن مع أمها.‬

88
00:07:55,750 --> 00:07:58,375
‫مع أمها؟ أتعرف أين تعيش؟‬

89
00:07:58,458 --> 00:08:00,916
‫كلا، لم تتحدث "تانيا" عن أصلها قط.‬

90
00:08:01,791 --> 00:08:04,000
‫لكن يراودني شعور أنك ستجدينها.‬

91
00:08:09,541 --> 00:08:12,750
‫خلال 3 أشهر، ستصبحين بجمال‬
‫البافيوبيلدوم ساندرينوم السابقة‬

92
00:08:12,833 --> 00:08:17,375
‫إن اعتنيت بك كلّ ساعتين،‬
‫خلال الليل أيضًا، لكن يمكنني ضبط منبه.‬

93
00:08:17,458 --> 00:08:22,583
‫أخبرتك أنني أستطيع التحكّم بتغذيتها آليًا‬
‫بشريحة تتحكم بجرعات الأدوية يا أنزيمي.‬

94
00:08:23,375 --> 00:08:24,833
‫لا داعي لذلك يا يراعتي.‬

95
00:08:24,916 --> 00:08:27,250
‫سأتولى الأمر. سأهتم ببحثي وأنت اهتم ببحثك.‬

96
00:08:27,333 --> 00:08:28,458
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.ِ‬

97
00:08:28,541 --> 00:08:29,625
‫استيقظت باكرًا!‬

98
00:08:29,708 --> 00:08:32,000
‫أتيت واستيقظت السيدة "فون فورستينبيرغ".‬

99
00:08:32,083 --> 00:08:35,416
‫اتصلت أمي كثيرًا‬
‫إلى أن ظن هاتفي أنها حالة طارئة ‬

100
00:08:35,500 --> 00:08:37,416
‫وأطفأ وضع عدم الإزعاج.‬

101
00:08:37,500 --> 00:08:40,500
‫ستأتي إلى البلدة غدًا،‬
‫وتريد دعوتنا إلى العشاء.‬

102
00:08:40,583 --> 00:08:41,791
‫لا أفهم.‬

103
00:08:41,875 --> 00:08:45,333
‫لتشكرنا على مغادرة الشقة بهذه السرعة.‬

104
00:08:45,416 --> 00:08:46,291
‫ماذا؟‬

105
00:08:46,375 --> 00:08:48,250
‫بل أعني أنني لا أفهم لماذا هذا المنشور‬

106
00:08:48,333 --> 00:08:50,708
‫حاز على إعجاب أكثر بـ3 أضعاف من البقية.‬

107
00:08:50,791 --> 00:08:54,916
‫ما هو إلا لدراسة إمكانية اكتساب السمرة‬
‫باستخدام مصباح الأشعة فوق البنفسجية.‬

108
00:08:55,000 --> 00:08:57,500
‫لم يلق المنشور الإعجاب‬
‫بسبب التجربة التقنية،‬

109
00:08:57,583 --> 00:08:59,083
‫بل بسبب التعرّي.‬

110
00:08:59,166 --> 00:09:01,500
‫الصور المثيرة تلقى رواجًا.‬
‫حتى جدتي تعرف ذلك.‬

111
00:09:17,083 --> 00:09:19,083
‫"والدة (تانيا لورنز)"‬

112
00:09:19,791 --> 00:09:21,458
‫"ليست (تانيا لورنز) أمًا."‬

113
00:09:21,541 --> 00:09:23,916
‫"أم لأطفال ميتين تدلو بدلوها."‬

114
00:09:25,083 --> 00:09:27,541
‫"أم لجنين من تجربة (هومو ديوس) ترفع دعوة."‬

115
00:09:29,250 --> 00:09:32,375
‫"أيتها البروفيسورة (لورنز)،‬
‫ربّتك أم عزباء."‬

116
00:09:32,458 --> 00:09:34,958
‫"هذا شأن خاص، لن أتحدّث عنه."‬

117
00:09:54,916 --> 00:09:58,333
‫"بعد المدرسة، غالبًا ما كنت أسير إلى المنزل‬
‫بمحاذاة (الراين الأعلى)،‬

118
00:09:58,416 --> 00:10:01,250
‫وكانت هناك مقبرة للأطفال على هضبة صغيرة.‬

119
00:10:01,333 --> 00:10:05,041
‫قطعت عهدًا على نفسي‬
‫ألا يموت أيّ طفل من المرض مجددًا."‬

120
00:10:12,000 --> 00:10:13,125
‫"(الراين الأعلى)"‬

121
00:10:15,458 --> 00:10:16,375
‫"مقبرة الأطفال"‬

122
00:10:21,875 --> 00:10:22,875
‫يا "أولي".‬

123
00:10:22,958 --> 00:10:25,625
‫- ماذا؟‬
‫- نشأت في منطقة "الراين الأعلى"…‬

124
00:10:25,708 --> 00:10:26,875
‫ما هذا يا "أولي"؟‬

125
00:10:26,958 --> 00:10:27,791
‫هذا؟‬

126
00:10:28,333 --> 00:10:30,208
‫حاسوب "آلين وير" محسّن الأداء،‬

127
00:10:30,291 --> 00:10:34,125
‫حاسوب "أريا 51" المخصص للألعاب،‬
‫مع تحسينات خاصة للذكاء الصناعيّ.‬

128
00:10:34,208 --> 00:10:35,333
‫أعني ذاك الشيء.‬

129
00:10:35,416 --> 00:10:38,416
‫هذا. يسرّني أنك سألت. أحتاج إلى مساعدتك.‬

130
00:10:38,500 --> 00:10:42,583
‫خطرت لي فكرة،‬
‫وحوّلت الوسيط الحاسوبيّ الدماغيّ إلى…‬

131
00:10:42,666 --> 00:10:44,708
‫وسيط مختلف.‬

132
00:10:44,791 --> 00:10:48,958
‫- وتأبى "تشن لو" أن تلتقط لي صورًا.‬
‫- سئمت من تعليقات المعجبات.‬

133
00:10:49,041 --> 00:10:50,708
‫لا تحتاج إلى صور بلباس السباحة.‬

134
00:10:50,791 --> 00:10:53,500
‫ليس لباس سباحة، بل وسيطًا!‬

135
00:10:54,125 --> 00:10:55,333
‫هلّا تلتقطينها من فضلك؟‬

136
00:10:55,416 --> 00:10:58,000
‫أتعرف بوجود مقبرة أطفال‬
‫على هضبة في "الراين الأعلى"؟‬

137
00:10:58,083 --> 00:10:59,083
‫أيبدو أنني أعرف؟‬

138
00:11:01,375 --> 00:11:03,166
‫- أجل.‬
‫- لحظة.‬

139
00:11:04,250 --> 00:11:05,458
‫حسنًا.‬

140
00:11:08,416 --> 00:11:09,958
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

141
00:11:11,541 --> 00:11:12,583
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

142
00:11:14,000 --> 00:11:17,416
‫رائع. ها أنا ذا أيها المتابعون.‬

143
00:11:17,500 --> 00:11:20,375
‫حسنًا، أين مقبرة الأطفال يا "أولي"؟‬

144
00:11:20,458 --> 00:11:22,666
‫- ما حاجتك إليها؟‬
‫- عليّ أن أجد "لورنز".‬

145
00:11:22,750 --> 00:11:24,333
‫- هل ماتت؟‬
‫- كلا.‬

146
00:11:24,416 --> 00:11:26,041
‫- ترعرعت هناك.‬
‫- في مقبرة؟‬

147
00:11:26,125 --> 00:11:28,583
‫كلا، في المدينة حيث المقبرة.‬

148
00:11:28,666 --> 00:11:30,333
‫- في "رينهاوزن"؟‬
‫- ماذا؟‬

149
00:11:30,416 --> 00:11:33,166
‫إنها هناك.‬
‫لا أعرف إن كان في المنطقة مقبرة.‬

150
00:11:33,250 --> 00:11:36,000
‫- كيف علمت؟‬
‫- أتبع وسم "لورنزغيت".‬

151
00:11:36,083 --> 00:11:38,083
‫منذ أن بدأ التهجم الإلكترونيّ عليها‬

152
00:11:38,166 --> 00:11:42,041
‫ومن دون أيّ فضائح يومية جديدة،‬
‫ينشر الناس صورًا التقطوها لها.‬

153
00:11:42,125 --> 00:11:44,875
‫وتظهر إشارة موقع "رينهاوزن"‬
‫في الصور الأخيرة.‬

154
00:11:44,958 --> 00:11:46,416
‫- أنت الأفضل.‬
‫- أجل.‬

155
00:11:46,500 --> 00:11:49,750
‫معظم إشارات الموقع‬
‫من عمارة سكنية في أطراف المدينة.‬

156
00:11:49,833 --> 00:11:51,416
‫"فيلدشتراسي 24".‬

157
00:11:52,625 --> 00:11:53,625
‫"فيلدشتراسي 24".‬

158
00:11:54,500 --> 00:11:56,041
‫أتمزح أم ماذا؟ ما هذه؟‬

159
00:11:57,791 --> 00:11:58,916
‫هذه…‬

160
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
‫تجربة علمية.‬

161
00:12:02,083 --> 00:12:02,958
‫الصورة غير لائقة؟‬

162
00:12:04,666 --> 00:12:05,541
‫محرجة؟‬

163
00:12:06,875 --> 00:12:08,791
‫مثيرة للغاية يا يراعتي.‬

164
00:13:24,250 --> 00:13:26,875
‫"(يو لورنز)"‬

165
00:13:36,500 --> 00:13:37,375
‫مرحبًا؟‬

166
00:13:42,833 --> 00:13:43,666
‫مرحبًا؟‬

167
00:13:46,041 --> 00:13:47,333
‫مرحبًا، هل من أحد؟‬

168
00:13:49,375 --> 00:13:50,416
‫أنا "ميا".‬

169
00:13:53,541 --> 00:13:54,875
‫يجب أن نتحدث.‬

170
00:14:07,375 --> 00:14:08,375
‫مرحبًا؟‬

171
00:14:08,958 --> 00:14:09,875
‫"أمازون".‬

172
00:14:26,208 --> 00:14:28,375
‫- كفاك طرقًا!‬
‫- يجب أن أتحدث إليك.‬

173
00:14:38,541 --> 00:14:39,916
‫يجب أن أتحدث إليك!‬

174
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
‫- اخرجي!‬
‫- أرجوك.‬

175
00:14:42,875 --> 00:14:45,000
‫ثمة خطب ما. أعاني من فقدان الذاكرة فجأة.‬

176
00:14:45,083 --> 00:14:47,000
‫لا التراجعيّ ولا التقدميّ ولا قصيرة الأمد.‬

177
00:14:47,083 --> 00:14:47,916
‫اغربي عن وجهي!‬

178
00:14:49,666 --> 00:14:51,708
‫- أهذه الإصابة من الاختطاف؟‬
‫- أبعدي يدك.‬

179
00:14:51,791 --> 00:14:54,833
‫أتذكّر أننا احتُجزنا معًا في شاحنة.‬

180
00:14:54,916 --> 00:14:56,291
‫إلى أين أخذونا؟‬

181
00:15:14,583 --> 00:15:15,416
‫أرجوك.‬

182
00:15:16,166 --> 00:15:17,291
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

183
00:15:33,166 --> 00:15:36,333
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هذه إحدى طالباتي.‬

184
00:15:37,708 --> 00:15:39,250
‫لم يعد لديك طلاب.‬

185
00:15:40,875 --> 00:15:42,916
‫أرادت الاطمئنان على حالي.‬

186
00:15:43,000 --> 00:15:45,250
‫طلابي قلقون عليّ.‬

187
00:15:46,208 --> 00:15:47,625
‫أنا قدوتهم.‬

188
00:15:48,166 --> 00:15:49,708
‫أجل، طبعًا.‬

189
00:15:53,041 --> 00:15:54,083
‫هل التقينا من قبل؟‬

190
00:15:54,791 --> 00:15:56,666
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

191
00:15:56,750 --> 00:16:00,375
‫تبدين مألوفة. ربما أعرف والديك.‬

192
00:16:00,458 --> 00:16:03,208
‫وجه "ميا" مألوف. يشبهها الكثير من الناس.‬

193
00:16:04,875 --> 00:16:06,416
‫أستبقين لتناول العشاء؟‬

194
00:16:06,500 --> 00:16:07,833
‫- لا داعي لذلك.‬
‫- رائع.‬

195
00:16:08,416 --> 00:16:10,583
‫- لدينا الكثير لنناقشه.‬
‫- جيد.‬

196
00:16:11,166 --> 00:16:12,625
‫اشتريت جبن الكمأة.‬

197
00:16:14,125 --> 00:16:15,000
‫هذا شهيّ.‬

198
00:16:25,333 --> 00:16:27,333
‫"ميا"، أيمكنني أن أدعوك بهذا الاسم؟‬

199
00:16:29,208 --> 00:16:31,291
‫منذ متى وأنت تعرفين ابنتي؟‬

200
00:16:32,291 --> 00:16:33,416
‫منذ زمن طويل.‬

201
00:16:34,208 --> 00:16:35,416
‫منذ أن كنت طفلة.‬

202
00:16:36,416 --> 00:16:38,208
‫"ميا" طالبة مجتهدة.‬

203
00:16:38,291 --> 00:16:41,083
‫تعوزها للأسف سعة البصيرة لتفهم العظمة.‬

204
00:16:41,166 --> 00:16:44,375
‫لا يأتي بعد الغرور إلا الفشل.‬
‫وقد أثبت هذا صحّته.‬

205
00:16:45,625 --> 00:16:47,250
‫لكنك طلبت مني أن أعود للسكن معك.‬

206
00:16:47,333 --> 00:16:51,250
‫أجل، لأنك لم تعودي تملكين شيئًا.‬
‫ما عدا سيارتك الغريبة.‬

207
00:16:52,541 --> 00:16:54,625
‫عندما ينتهي الأمر بالأولاد مع صحبة فاسدة،‬

208
00:16:54,708 --> 00:16:57,541
‫تذهب أعوام من التربية الصالحة هباء.‬

209
00:16:58,500 --> 00:17:02,291
‫ماذا يعمل والداك يا "ميا"؟‬
‫متأكدة أنهما فخوران بك.‬

210
00:17:03,791 --> 00:17:05,041
‫تُوفي والداي.‬

211
00:17:06,750 --> 00:17:07,916
‫يؤسفني ذلك.‬

212
00:17:08,666 --> 00:17:11,500
‫تركنا زوجي عندما كانت "تانيا" رضيعة.‬
‫لم يرغب بالأطفال قط.‬

213
00:17:11,583 --> 00:17:12,750
‫هذا ليس من شأنها.‬

214
00:17:14,250 --> 00:17:16,583
‫يمكن للنساء اليوم‬
‫أن يحظين بحياة مهنية وبأطفال معًا.‬

215
00:17:17,375 --> 00:17:20,125
‫- كان عليّ الاختيار حينها.‬
‫- لم يطلب منك أحد ذلك.‬

216
00:17:20,208 --> 00:17:22,333
‫لم أقل قط إنني ندمت على اختياري.‬

217
00:17:22,416 --> 00:17:23,791
‫لكنني أعرف أنك ندمت.‬

218
00:17:31,208 --> 00:17:33,458
‫كيف كان الوضع عندما كُشف "هومو ديوس"؟‬

219
00:17:34,500 --> 00:17:37,166
‫هل لجأت إليك "تانيا" مباشرةً؟ أين كانت؟‬

220
00:17:38,583 --> 00:17:39,666
‫على "ميا" أن تغادر.‬

221
00:17:40,416 --> 00:17:44,541
‫كاد الظلام يحلّ،‬
‫وعليك أن تقودي دراجتك إلى "فرايبورغ".‬

222
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
‫سيكون من المؤسف أن يصيبك مكروه.‬

223
00:17:47,208 --> 00:17:49,083
‫ما زلت البروفيسورة "لورنز" بالنسبة إليك.‬

224
00:17:49,166 --> 00:17:52,375
‫لا بأس. أحمل معي مصباحًا‬
‫أيتها البروفيسورة "لورنز".‬

225
00:17:54,541 --> 00:17:56,916
‫في الثلاجة موس الشوكولا.‬

226
00:18:07,916 --> 00:18:08,875
‫غادري الآن.‬

227
00:18:10,291 --> 00:18:12,625
‫من اختطفنا؟ أتعرفين من يكون؟‬

228
00:18:13,125 --> 00:18:15,958
‫تعانين من مشكلات عصبية. استشيري طبيبًا.‬

229
00:18:16,041 --> 00:18:16,958
‫فعلت ذلك.‬

230
00:18:17,750 --> 00:18:19,458
‫هل أنت متورطة بذلك بطريقة ما؟‬

231
00:18:20,500 --> 00:18:22,250
‫هل تحمين خاطفنا؟‬

232
00:18:22,333 --> 00:18:24,416
‫لا أحمي أحدًا سواي.‬

233
00:18:26,208 --> 00:18:27,375
‫لن أساعدك.‬

234
00:18:28,500 --> 00:18:30,208
‫دمّرت إنجاز حياتي.‬

235
00:18:31,541 --> 00:18:32,875
‫أنا إنجاز حياتك.‬

236
00:18:43,666 --> 00:18:44,916
‫ما خطب "ميا"؟‬

237
00:18:45,833 --> 00:18:47,625
‫لا يهمني أمرها البتة.‬

238
00:19:13,750 --> 00:19:16,041
‫"مشروع (هومو ديوس) تحت المجهر"‬

239
00:19:24,958 --> 00:19:26,291
‫ما الذي أصابك؟‬

240
00:19:33,041 --> 00:19:37,958
‫"ماذا فعلتم بـ(ميا)؟"‬

241
00:20:02,291 --> 00:20:05,583
‫"وجدت (لورنز). لم أتوصّل إلى نتيجة…"‬

242
00:20:06,333 --> 00:20:07,875
‫"(جاسبر) - اليوم، 12:15 ليلًا"‬

243
00:20:15,458 --> 00:20:17,083
‫"(نيكلاس) - وصلتني رسالتك."‬

244
00:20:17,166 --> 00:20:19,708
‫"لا أعرف لما علينا أن نتحدث‬
‫فقد وضّحت مرادك."‬

245
00:20:28,125 --> 00:20:31,625
‫"أعتذر مجددًا لما حدث هذا الصباح.‬
‫لم أتعمّد تعقّبك."‬

246
00:20:45,208 --> 00:20:46,333
‫"رسالة: (نيكلاس) - (جاسبر)"‬

247
00:20:46,416 --> 00:20:49,333
‫"لا بأس. أحتاج إلى قليل من المساحة…"‬

248
00:20:54,750 --> 00:20:56,291
‫"الرسائل"‬

249
00:20:56,375 --> 00:20:58,333
‫"(جاسبر) - سأساندك إن احتجت إليّ…"‬

250
00:21:32,833 --> 00:21:34,166
‫ماذا تفعل هنا؟‬

251
00:21:35,166 --> 00:21:36,583
‫ظننت أنك اشتقت إليّ.‬

252
00:22:22,166 --> 00:22:23,583
‫ما الخطب يا "ميا"؟ "ميا"!‬

253
00:22:24,416 --> 00:22:26,625
‫ما المشكلة؟ ماذا جرى؟‬

254
00:22:26,708 --> 00:22:27,666
‫ماذا على الأرض؟‬

255
00:22:28,958 --> 00:22:29,791
‫ما الأمر؟‬

256
00:22:32,000 --> 00:22:35,041
‫ما من شيء هنا يا حبيبتي. اقتربي.‬

257
00:22:35,125 --> 00:22:37,208
‫كلّ شيء على ما يُرام.‬

258
00:22:38,875 --> 00:22:42,416
‫اهدئي. سيكون كلّ شيء بخير. أعدك بذلك.‬

259
00:22:49,916 --> 00:22:52,458
‫هل الهلاوس عرض جديد؟‬

260
00:22:53,833 --> 00:22:54,666
‫أجل.‬

261
00:22:56,791 --> 00:22:58,916
‫لم أعان منها من قبل.‬

262
00:23:00,625 --> 00:23:03,541
‫ولم تتناولي أيّ عقاقير تؤثّر على الدماغ؟‬

263
00:23:04,791 --> 00:23:05,625
‫كلا.‬

264
00:23:12,500 --> 00:23:13,375
‫هل…‬

265
00:23:16,958 --> 00:23:19,583
‫هل يُعقل أنهم فعلوا بي شيئًا؟‬

266
00:23:20,291 --> 00:23:22,625
‫ماذا تعنين بقولك؟‬

267
00:23:22,708 --> 00:23:23,791
‫لا أعرف.‬

268
00:23:23,875 --> 00:23:25,500
‫تجارب أو ما شابه.‬

269
00:23:27,291 --> 00:23:29,416
‫أعتقد أن أعراضك حقيقية.‬

270
00:23:30,833 --> 00:23:33,791
‫لكن علينا أن نكون حذرين‬
‫كيلا تقحمي أناسًا آخرين في الأمر.‬

271
00:23:36,416 --> 00:23:39,750
‫أفكّر في موضوع وأناقشه مع زميل لي،‬

272
00:23:41,083 --> 00:23:44,041
‫يخص سبب فقدانك لذكريات 3 أشهر.‬

273
00:23:46,041 --> 00:23:47,541
‫سأعرف المزيد بحلول موعدنا القادم.‬

274
00:23:48,958 --> 00:23:51,791
‫يمكنني أن أصف لك مضادات الذهان حاليًا.‬

275
00:23:51,875 --> 00:23:56,250
‫ستساعدك على التخلّص من الهلاوس‬
‫وستهدّئك كما آمل.‬

276
00:24:02,541 --> 00:24:04,125
‫هذا رقمي الشخصيّ.‬

277
00:24:08,166 --> 00:24:10,041
‫اتصلي بي إن أردت التحدث.‬

278
00:24:11,333 --> 00:24:13,125
‫حاولي أن تهدئي يا "ميا".‬

279
00:24:13,833 --> 00:24:15,625
‫سترين، سنحلّ المشكلة.‬

280
00:24:18,000 --> 00:24:18,833
‫أجل.‬

281
00:24:33,750 --> 00:24:36,625
‫خذوا الهامستر الخاص بكم معكم إلى المنزل‬
‫في عطلة الأسبوع.‬

282
00:24:37,625 --> 00:24:41,541
‫بعد التدخل في وظيفة الذاكرة، من المهم‬

283
00:24:41,625 --> 00:24:44,458
‫أن تراقبوا الحيوانات‬
‫الخاضعة للاختبار عن كثب.‬

284
00:25:06,458 --> 00:25:07,458
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

285
00:25:09,041 --> 00:25:10,166
‫مرحبًا.‬

286
00:25:10,250 --> 00:25:13,583
‫إنه وديع. ما اسمه؟‬

287
00:25:14,708 --> 00:25:17,125
‫- هامستر.‬
‫- "هامستر"؟ أتمزحين؟‬

288
00:25:17,208 --> 00:25:18,375
‫يحتاج إلى اسم.‬

289
00:25:18,458 --> 00:25:23,666
‫تخيّلي أن ندعوك باسم "فتاة"‬
‫أو "امرأة" أو "أنثى إنسان".‬

290
00:25:26,750 --> 00:25:28,041
‫"ويلي".‬

291
00:25:28,125 --> 00:25:30,833
‫- سأدعوه باسم "ويلي".‬
‫- رائع، كاسم برنامج الأطفال ذاك.‬

292
00:25:31,958 --> 00:25:33,333
‫- من لا يرغب بذلك؟‬
‫- صحيح.‬

293
00:25:47,416 --> 00:25:49,125
‫مرحبًا، انتظر.‬

294
00:25:51,083 --> 00:25:52,291
‫أجل، أستطيع التحدث.‬

295
00:25:55,833 --> 00:25:58,000
‫كلا، لا تعرف شيئًا.‬

296
00:26:01,208 --> 00:26:04,708
‫كلا، ليس عليك أن تفعل شيئًا.‬
‫سأتعامل مع المسألة.‬

297
00:26:38,208 --> 00:26:40,458
‫"طالبة طب، أنثى،‬
‫الميلاد: 10-07-2000 (فرايبورغ)"‬

298
00:27:07,250 --> 00:27:12,208
‫"متنزه، شاحنة، (لورنز)، وشم كلمة ابن"‬

299
00:27:22,166 --> 00:27:24,791
‫أنا وأنت وحدنا.‬

300
00:27:33,375 --> 00:27:34,208
‫ألا تريدها؟‬

301
00:27:46,125 --> 00:27:47,791
‫هل انتهيت؟‬

302
00:27:47,875 --> 00:27:49,708
‫عجبًا! تبدين فاتنة.‬

303
00:27:49,791 --> 00:27:51,666
‫دعتنا أمي لتناول العشاء.‬

304
00:27:51,750 --> 00:27:52,791
‫تبًا.‬

305
00:27:52,875 --> 00:27:54,875
‫نسيت تمامًا يا "لوتا". أعتذر.‬

306
00:27:56,208 --> 00:27:58,916
‫سأصدّق فقدانك الذاكرة هذه المرة.‬

307
00:27:59,000 --> 00:28:00,500
‫ماذا سترتدين إذًا؟‬

308
00:28:01,708 --> 00:28:04,291
‫لست بخير حال.‬

309
00:28:04,375 --> 00:28:06,208
‫سأرافقك في المرة المقبلة، لكن…‬

310
00:28:06,291 --> 00:28:08,458
‫أعلم أن الوضع سيئ الآن.‬

311
00:28:08,541 --> 00:28:11,625
‫لكن الخروج من المنزل سيفيدك.‬
‫ستروّحين عن نفسك.‬

312
00:28:11,708 --> 00:28:15,375
‫اشتقت إلى التسكّع معك والتحدث عن حبيبي.‬

313
00:28:15,458 --> 00:28:16,416
‫ألديك حبيب؟‬

314
00:28:17,083 --> 00:28:19,333
‫أجل، سأخبرك عنه كلّ شيء.‬

315
00:28:19,416 --> 00:28:22,333
‫مجددًا. كنت تعرفين كلّ شيء في الواقع.‬

316
00:28:24,375 --> 00:28:28,041
‫هيا. رافقيني من فضلك!‬

317
00:28:28,125 --> 00:28:30,166
‫حسنًا. سأذهب معك.‬

318
00:28:30,250 --> 00:28:31,666
‫- سأرافقك.‬
‫- حقًا؟‬

319
00:28:31,750 --> 00:28:32,583
‫أجل.‬

320
00:28:32,666 --> 00:28:35,041
‫- هل أختار لك زيًا؟‬
‫- كلا، سأخرج بعد قليل.‬

321
00:28:35,125 --> 00:28:37,708
‫- ربما ترتدين شيئًا من ملابسي.‬
‫- سآتي إليك بعد قليل.‬

322
00:28:37,791 --> 00:28:39,125
‫أراك قريبًا!‬

323
00:29:16,541 --> 00:29:18,458
‫"يُرجى الانتظار - اجتماعي"‬

324
00:29:22,208 --> 00:29:24,750
‫- سيدة "ويبر".‬
‫- مساء الخير أيتها البروفيسورة.‬

325
00:29:26,041 --> 00:29:28,791
‫شكرًا لأنك وجدت الوقت للقائي‬
‫دون أن أعلمك قبل وقت كاف.‬

326
00:29:28,875 --> 00:29:30,833
‫- يمكنني أن ألقاك متى شئت.‬
‫- لديّ خبر لك.‬

327
00:29:31,458 --> 00:29:32,500
‫أخيرًا.‬

328
00:29:32,583 --> 00:29:35,083
‫تحدثت إلى المدعي العام.‬

329
00:29:35,166 --> 00:29:37,916
‫ولسوء الحظ أكّد ما شككنا فيه بالأساس.‬

330
00:29:38,875 --> 00:29:40,458
‫يريد حكم 15 عامًا في السجن.‬

331
00:29:41,041 --> 00:29:46,208
‫كما أنه يريد أن تُفصلي‬
‫من الجمعية الطبية إلى الأبد.‬

332
00:29:46,291 --> 00:29:47,250
‫يا للسخرية!‬

333
00:29:48,750 --> 00:29:49,958
‫لا أفهم.‬

334
00:29:50,041 --> 00:29:53,375
‫البحث الجينيّ بغرض تحسين البشر‬

335
00:29:53,458 --> 00:29:57,333
‫مثير للجدل بالنظر إلى تاريخ "ألمانيا".‬

336
00:29:57,416 --> 00:30:02,791
‫أقترح في خطوتنا التالية‬
‫أن نناقش أفضل طريقة لتخفيف…‬

337
00:30:33,875 --> 00:30:34,708
‫"تانيا"؟‬

338
00:30:35,625 --> 00:30:36,500
‫كيف حالك؟‬

339
00:30:37,125 --> 00:30:38,875
‫بخير. شكرًا.‬

340
00:30:40,333 --> 00:30:44,125
‫لا بدّ أن خطبًا ما حدث.‬
‫لا يعرف المدعي العام شيئًا عن اتفاقنا.‬

341
00:30:44,875 --> 00:30:45,958
‫يريد 15 عامًا في السجن.‬

342
00:30:46,041 --> 00:30:48,791
‫أعتذر. هذا أفضل ما استطعت تحقيقه.‬
‫أرادوا الحكم المؤبد.‬

343
00:30:48,875 --> 00:30:50,625
‫السجن لـ15 سنة لا يختلف عن ذلك!‬

344
00:30:52,541 --> 00:30:54,166
‫وعدتني أن تحميني.‬

345
00:30:54,250 --> 00:30:57,625
‫لن يصدّقك أحد إن غيّرت روايتك مجددًا.‬

346
00:30:58,708 --> 00:31:00,250
‫لم تحاول حتى.‬

347
00:31:01,875 --> 00:31:03,875
‫ضحّيت بي فحسب.‬

348
00:31:06,000 --> 00:31:07,166
‫كذبت عليّ.‬

349
00:31:07,250 --> 00:31:11,750
‫كلام فارغ. سأحمي عملك.‬
‫سيكون بانتظارك حالما تخرجين.‬

350
00:31:12,333 --> 00:31:14,875
‫يمكنني أن أحرص على أن يستمر.‬

351
00:31:14,958 --> 00:31:17,625
‫أعرف أكثر العلماء تميزًا في…‬

352
00:31:48,875 --> 00:31:51,166
‫"قُوطع إرث علميّ"‬

353
00:31:56,625 --> 00:32:00,166
‫حسنًا يا صديقاتي.‬
‫تحدّثن بصراحة. أعليّ ارتداء هذه؟‬

354
00:32:00,250 --> 00:32:02,500
‫في حال قابلت شخصًا من طبقة النبلاء؟‬

355
00:32:02,583 --> 00:32:04,958
‫- استرخ يا "أولي".‬
‫- أنا مسترخ.‬

356
00:32:05,583 --> 00:32:07,125
‫هذا القميص كاف.‬

357
00:32:07,208 --> 00:32:09,583
‫تتسكع معي دائمًا وأنا من طبقة النبلاء أيضًا.‬

358
00:32:09,666 --> 00:32:11,666
‫أجل، لكنك لا تبدين كذلك.‬

359
00:32:11,750 --> 00:32:13,083
‫- شكرًا.‬
‫- ماذا؟‬

360
00:32:13,166 --> 00:32:15,250
‫ارتداؤها سيكون لطيفًا‬
‫لأننا سنخرج لتناول العشاء.‬

361
00:32:15,333 --> 00:32:17,666
‫لا أشتكي من أننا لا نفعل ذلك كفاية،‬

362
00:32:17,750 --> 00:32:20,458
‫لكن من اللطيف‬
‫أن يتأنّق المرء في المناسبات الخاصة.‬

363
00:32:20,541 --> 00:32:23,208
‫عندما يبذل المرء بعض الجهد‬
‫يظهر أهمية المناسبة،‬

364
00:32:23,291 --> 00:32:25,250
‫ليست مناسبة عادية، بل مناسبة مهمة.‬

365
00:32:25,333 --> 00:32:26,166
‫حسنًا.‬

366
00:32:26,791 --> 00:32:29,041
‫حسنًا. سأرتديها إذًا.‬

367
00:32:29,125 --> 00:32:30,208
‫"غير معروف"‬

368
00:32:30,291 --> 00:32:32,166
‫- أتعرف إحداكن الطريقة؟‬
‫- "غوغل" يعرف.‬

369
00:32:32,250 --> 00:32:34,916
‫أعرف الطريقة، لكن لا أرغب في عقدها لك.‬

370
00:32:35,583 --> 00:32:36,583
‫مرحبًا؟‬

371
00:32:39,708 --> 00:32:40,916
‫أيمكنك التحدث الآن؟‬

372
00:32:43,541 --> 00:32:44,375
‫أجل.‬

373
00:32:44,458 --> 00:32:45,291
‫- أستأتين؟‬
‫- أجل.‬

374
00:32:46,125 --> 00:32:47,708
‫أنت محقة. لقد اختُطفنا.‬

375
00:32:52,666 --> 00:32:53,875
‫حسنًا، كلّي آذان مصغية.‬

376
00:32:55,041 --> 00:32:58,875
‫لا أعرف ماذا فعلوا بك،‬
‫لكن يمكنني مساعدتك على اكتشاف الحقيقة.‬

377
00:32:58,958 --> 00:33:00,625
‫ما الذي غيّر رأيك؟‬

378
00:33:00,708 --> 00:33:02,083
‫لأن هذا الفعل الصواب.‬

379
00:33:02,166 --> 00:33:03,791
‫هذا كلام فارغ. ماذا تريدين؟‬

380
00:33:04,875 --> 00:33:08,291
‫الرجال الذين خطفونا‬
‫يعملون لصالح رجل فاحش الثراء.‬

381
00:33:09,125 --> 00:33:11,458
‫إنه شخص محسن ومكانته مرموقة.‬

382
00:33:12,208 --> 00:33:15,291
‫قدّم الكثير للمجتمع وللعالم.‬

383
00:33:15,916 --> 00:33:18,666
‫كما أنه يرعى الباحثين المميزين أمثالي.‬

384
00:33:19,583 --> 00:33:23,291
‫يموّل مشاريع المبدعين التي لا تُعد قانونية.‬

385
00:33:23,875 --> 00:33:25,083
‫مثل "هومو ديوس".‬

386
00:33:26,208 --> 00:33:28,666
‫علم أنك كنت ستكشفين "هومو ديوس"،‬

387
00:33:28,750 --> 00:33:31,291
‫وحرص على ألا يتمكنوا من ربطه بالمشروع.‬

388
00:33:32,833 --> 00:33:36,208
‫اعترض وتلاعب بالأدلة ليجرّمني وحدي.‬

389
00:33:38,000 --> 00:33:39,041
‫ما اسمه؟‬

390
00:33:40,250 --> 00:33:42,583
‫الدكتور البارون "فون فورستينبيرغ".‬

391
00:33:44,333 --> 00:33:48,500
‫يا أعزائي، أقدّم إليكم والديّ، البارونة‬
‫والدكتور البارون "فون فورستينبيرغ".‬

392
00:33:49,250 --> 00:33:52,125
‫أنا "بيرناديت". سُررت بلقائكما.‬

393
00:33:55,375 --> 00:33:57,875
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

