﻿1
00:00:13,583 --> 00:00:14,416
‫مرحبًا.‬

2
00:00:16,250 --> 00:00:17,833
‫هلّا تترجّلين من فضلك؟‬

3
00:00:20,875 --> 00:00:22,333
‫هل من مشكلة؟‬

4
00:00:22,416 --> 00:00:23,250
‫ربما.‬

5
00:00:28,625 --> 00:00:30,625
‫أريد تفتيش حقيبتك.‬

6
00:00:31,416 --> 00:00:32,250
‫لماذا؟‬

7
00:00:43,625 --> 00:00:44,458
‫هل أعرفك؟‬

8
00:00:45,500 --> 00:00:46,500
‫لا أظن ذلك.‬

9
00:00:47,833 --> 00:00:50,041
‫لا يلفت نظري الرجال المسنون.‬

10
00:00:51,416 --> 00:00:52,625
‫أيمكننا الذهاب الآن؟‬

11
00:01:18,375 --> 00:01:20,500
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

12
00:01:44,958 --> 00:01:45,791
‫حسنًا،‬

13
00:01:46,500 --> 00:01:47,333
‫تبًا.‬

14
00:01:50,458 --> 00:01:52,041
‫ألديك فكرة عمّن يكون؟‬

15
00:01:52,125 --> 00:01:54,000
‫ألديكما فكرة عن مكان الكتاب؟‬

16
00:01:56,000 --> 00:01:58,375
‫إنه الخاطف. لقد عرفني.‬

17
00:01:59,000 --> 00:02:01,291
‫كادت أمي أن تعرفك.‬

18
00:02:01,375 --> 00:02:05,541
‫هذا ما يحدث حين تخونين بروفيسورتك‬
‫لتتصدّر صورتك الصحف.‬

19
00:02:07,666 --> 00:02:10,166
‫أودّ استعادة فستاني من فضلك. شكرًا.‬

20
00:02:11,583 --> 00:02:12,416
‫ماذا؟‬

21
00:02:14,208 --> 00:02:15,583
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

22
00:02:15,666 --> 00:02:19,083
‫عليّ أن أفكّر في طريقة أخرى.‬
‫لا يمكنني الاعتماد عليكما.‬

23
00:02:25,125 --> 00:02:26,583
‫لا تضبط نفسها.‬

24
00:02:28,250 --> 00:02:29,500
‫لكن لديها قلب على الأقل.‬

25
00:02:55,166 --> 00:02:56,000
‫أخيرًا.‬

26
00:02:57,250 --> 00:02:58,125
‫هذا هو.‬

27
00:02:58,916 --> 00:03:01,625
‫- "آندي"؟ ماذا بشأنه؟‬
‫- لا تتصنّعي الغباء.‬

28
00:03:01,708 --> 00:03:02,875
‫إنه الخاطف.‬

29
00:03:02,958 --> 00:03:05,041
‫- أنت متورطة في ذلك.‬
‫- يا للهراء!‬

30
00:03:05,125 --> 00:03:07,500
‫هذا "أندرياس وينتر"، صحفيّ.‬

31
00:03:07,583 --> 00:03:11,166
‫- أجل، هذا هو. لا شكّ في ذلك.‬
‫- إلى أين أُخذت؟‬

32
00:03:12,250 --> 00:03:13,583
‫قلت إنني لا أعرف.‬

33
00:03:13,666 --> 00:03:14,958
‫لكنني لا أصدّقك.‬

34
00:03:15,708 --> 00:03:17,208
‫لا تصدّقي إذًا.‬

35
00:03:18,583 --> 00:03:21,666
‫يجب أن أجد المختبر وأعرف ما حدث لي.‬

36
00:03:21,750 --> 00:03:24,250
‫- حظًا طيبًا.‬
‫- لدينا ضيوف في هذا الوقت المتأخر؟‬

37
00:03:25,041 --> 00:03:26,416
‫كانا على وشك المغادرة.‬

38
00:03:27,250 --> 00:03:28,541
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

39
00:03:30,833 --> 00:03:32,375
‫يجب أن تساعديني.‬

40
00:03:32,458 --> 00:03:33,291
‫ليس واجبًا عليّ…‬

41
00:03:36,708 --> 00:03:37,625
‫أن أفعل أيّ شيء.‬

42
00:03:50,833 --> 00:03:53,041
‫سأرسل لكما معلومات الاتصال لأجل القارب.‬

43
00:03:53,125 --> 00:03:56,041
‫- هذا لطف بالغ منك.‬
‫- هذا ما يفعله جيران الجزر.‬

44
00:03:58,666 --> 00:04:02,708
‫هل عرّفتكما إلى د. "وينتر"؟‬
‫إنه صحفيّ علوم بارع.‬

45
00:04:02,791 --> 00:04:04,875
‫- أعشق العلوم.‬
‫- هذا صحيح.‬

46
00:04:05,708 --> 00:04:08,291
‫يبالغ في مديحي دائمًا.‬

47
00:04:09,916 --> 00:04:12,083
‫- يسرّني قدومكما. رافقتكما السلامة.‬
‫- شكرًا.‬

48
00:04:12,166 --> 00:04:13,791
‫- طاب مساؤكما.‬
‫- وأنتما أيضًا.‬

49
00:04:17,791 --> 00:04:19,041
‫لم كانت "ميا" هنا؟‬

50
00:04:20,166 --> 00:04:21,500
‫لأنني دعوتها.‬

51
00:04:23,625 --> 00:04:24,750
‫هل لي أن أعرف السبب؟‬

52
00:04:26,625 --> 00:04:29,208
‫أحب مراقبة استثماراتي.‬

53
00:04:30,541 --> 00:04:32,083
‫أهذه مشكلة؟‬

54
00:04:34,541 --> 00:04:35,375
‫كلا.‬

55
00:04:35,958 --> 00:04:36,791
‫جيد.‬

56
00:04:44,708 --> 00:04:46,750
‫"البارون (فون فورستينبيرغ)"‬

57
00:04:46,833 --> 00:04:48,458
‫"(فون فورستينبيرغ) يتبرّع مجددًا"‬

58
00:04:52,000 --> 00:04:54,625
‫"جائزة (فولفغانغ فون فورستينبيرغ)‬
‫للبحث البيولوجيّ"‬

59
00:04:59,750 --> 00:05:00,708
‫أكلّ شيء بخير؟‬

60
00:05:01,625 --> 00:05:02,875
‫أجل، كلّ شيء على ما يُرام.‬

61
00:05:04,875 --> 00:05:06,125
‫اقرئيه لاحقًا.‬

62
00:05:08,041 --> 00:05:08,875
‫أجل.‬

63
00:05:14,458 --> 00:05:15,916
‫"د. (روتر)، (المعالجة) - محمول"‬

64
00:05:18,750 --> 00:05:20,083
‫"رفض"‬

65
00:05:25,750 --> 00:05:29,416
‫في الحقيقة، لا أريد الذهاب إلى المنزل‬
‫ورؤية "لوتا" وما إلى ذلك.‬

66
00:05:29,500 --> 00:05:33,666
‫ربما يكون ذهابك إلى هناك غير آمن أيضًا.‬
‫من المؤكّد أن "وينتر" يعرف عنوان إقامتك.‬

67
00:05:33,750 --> 00:05:35,125
‫أجل، بالطبع.‬

68
00:05:41,000 --> 00:05:43,708
‫نامي في منزلي‬
‫إن كنت لا ترغبين بالذهاب إلى المنزل.‬

69
00:05:44,458 --> 00:05:48,250
‫أجل، قد تكون هذه فكرة جيدة.‬
‫لأتأكد من سلامتي.‬

70
00:05:48,333 --> 00:05:49,166
‫أجل.‬

71
00:05:50,666 --> 00:05:51,541
‫السلامة أولًا.‬

72
00:06:08,541 --> 00:06:09,541
‫لماذا حظي عاثر؟‬

73
00:06:14,916 --> 00:06:16,000
‫أتساءل عن ذلك أيضًا.‬

74
00:06:19,041 --> 00:06:21,291
‫ليس عنك، بل عن نفسي.‬

75
00:06:23,458 --> 00:06:25,875
‫كلّ شخص يظن نفسه محور الكون.‬

76
00:06:36,416 --> 00:06:39,333
‫لطالما تملّكني الخوف‬
‫من أن يسيطر عليّ داء "هنتينغتون".‬

77
00:06:41,583 --> 00:06:43,666
‫وأن تتغيّر شخصيتي،‬

78
00:06:44,666 --> 00:06:46,250
‫أو أن تتدهور حال دماغي.‬

79
00:06:47,458 --> 00:06:50,416
‫لكن ما يحدث لك أسوأ.‬

80
00:06:53,291 --> 00:06:55,708
‫أسوأ بالنسبة إليك وإليّ أيضًا.‬

81
00:07:00,375 --> 00:07:01,791
‫أخشى أنني…‬

82
00:07:03,750 --> 00:07:05,375
‫سأنسى من أكون.‬

83
00:07:07,666 --> 00:07:08,791
‫وما هي حقيقتي.‬

84
00:07:09,833 --> 00:07:10,916
‫وما يدفعني في الحياة.‬

85
00:07:14,291 --> 00:07:16,458
‫ذكرياتي هي كلّ ما أملك.‬

86
00:07:22,416 --> 00:07:26,000
‫وأسوأ ما في الأمر‬
‫هو أنني لم أعد أعرف بمن يمكنني أن أثق.‬

87
00:07:26,875 --> 00:07:31,500
‫"لوتا" و"نيكلاس" و"لورنز" ومعالجتي…‬

88
00:07:33,375 --> 00:07:34,208
‫ونفسي.‬

89
00:07:36,416 --> 00:07:37,625
‫يمكنك أن تثقي بي.‬

90
00:07:40,333 --> 00:07:43,916
‫حتى لو اضطُررت إلى العودة‬
‫كلّ 3 أسابيع لأنك نسيت.‬

91
00:07:51,791 --> 00:07:53,791
‫لا تكذب عليّ مجددًا فحسب، اتفقنا؟‬

92
00:07:56,125 --> 00:07:56,958
‫حسنًا.‬

93
00:08:14,000 --> 00:08:15,208
‫كذبت مرة أخرى.‬

94
00:08:19,791 --> 00:08:21,916
‫عندما قلت إنني لم أكن وفيًا.‬

95
00:08:22,583 --> 00:08:24,291
‫وأنني لا أحلم أيضًا.‬

96
00:08:27,208 --> 00:08:28,416
‫لم تكن هناك امرأة أخرى.‬

97
00:08:32,500 --> 00:08:35,125
‫لا أعرف السبب، فكّرت حين قلت…‬

98
00:09:13,875 --> 00:09:15,833
‫"أنا في المخبز"‬

99
00:09:50,666 --> 00:09:51,708
‫أنت تنزفين.‬

100
00:09:52,500 --> 00:09:53,958
‫أنت تنزفين من هنا.‬

101
00:09:57,166 --> 00:09:58,791
‫هلّا تردّين لي كرتي؟‬

102
00:10:04,833 --> 00:10:05,833
‫يا لك من مزعجة!‬

103
00:10:13,333 --> 00:10:14,541
‫انتظر يا "بن"!‬

104
00:10:18,791 --> 00:10:19,875
‫"بن"!‬

105
00:10:19,958 --> 00:10:21,583
‫أين أنت؟‬

106
00:10:30,333 --> 00:10:31,166
‫"بن"!‬

107
00:10:33,375 --> 00:10:34,583
‫"إيما"!‬

108
00:10:34,666 --> 00:10:36,041
‫"بن"!‬

109
00:10:37,916 --> 00:10:39,125
‫"إيما"!‬

110
00:10:44,000 --> 00:10:44,833
‫"بن"؟‬

111
00:10:51,291 --> 00:10:52,458
‫"إيما"!‬

112
00:10:56,125 --> 00:10:56,958
‫"إيما"؟‬

113
00:11:02,750 --> 00:11:03,875
‫"بن"!‬

114
00:11:16,250 --> 00:11:17,875
‫اسمي "إيما ميا إنغلز".‬

115
00:11:20,666 --> 00:11:22,208
‫حسنًا.‬

116
00:11:24,750 --> 00:11:26,375
‫اسمي "إيما ميا إنغلز".‬

117
00:11:26,458 --> 00:11:27,833
‫أخي "بن إنغلز".‬

118
00:11:27,916 --> 00:11:30,833
‫اسمي "إيما ميا إنغلز". أخي "بن إنغلز".‬

119
00:11:30,916 --> 00:11:32,166
‫ماذا حدث؟‬

120
00:11:34,583 --> 00:11:36,208
‫أنا أنسى أخي.‬

121
00:11:37,625 --> 00:11:39,125
‫أخي "بن إنغلز".‬

122
00:11:40,958 --> 00:11:43,416
‫- بمن تتصل؟‬
‫- بالمستشفى.‬

123
00:11:44,333 --> 00:11:46,125
‫يجب أن يفحصوك مجددًا.‬

124
00:11:47,458 --> 00:11:48,291
‫اهدئي.‬

125
00:11:49,541 --> 00:11:53,458
‫مرحبًا. اسمي "فيزنر".‬
‫أيمكنني أن أتحدّث إلى طبيب الأمراض العصبية؟‬

126
00:11:54,083 --> 00:11:54,916
‫أجل، شكرًا.‬

127
00:11:58,500 --> 00:12:00,708
‫أجل، أتصل من أجل "ميا أكرلوند".‬

128
00:12:00,791 --> 00:12:04,583
‫زرنا المستشفى في بداية الأسبوع‬
‫ويجب أن نأتي مجددًا.‬

129
00:12:06,250 --> 00:12:07,666
‫هذا صحيح، د. "أوتيس".‬

130
00:12:09,625 --> 00:12:10,458
‫حسنًا، رائع.‬

131
00:12:12,000 --> 00:12:13,416
‫أجل، سنتدبّر ذلك.‬

132
00:12:14,083 --> 00:12:14,916
‫حسنًا.‬

133
00:12:15,000 --> 00:12:16,666
‫"(بن إنغلز)"‬

134
00:12:16,750 --> 00:12:18,375
‫أجل، شكرًا. إلى اللقاء.‬

135
00:12:21,416 --> 00:12:23,166
‫حددوا لك موعدًا بعد ساعة.‬

136
00:12:24,125 --> 00:12:26,750
‫أيمكننا المرور بمنزلي لأحضر ملابس نظيفة؟‬

137
00:13:05,500 --> 00:13:06,333
‫اسمعي.‬

138
00:13:07,333 --> 00:13:08,208
‫هدّئي من روعك!‬

139
00:13:19,791 --> 00:13:21,458
‫طريقة عيشك مثيرة للاهتمام.‬

140
00:13:24,916 --> 00:13:27,291
‫سنذهب لتناول العشاء. أتريدان مرافقتنا؟‬

141
00:13:27,375 --> 00:13:28,916
‫لست بخير حال للأسف.‬

142
00:13:32,708 --> 00:13:34,833
‫"ميا".‬

143
00:13:34,916 --> 00:13:36,541
‫أعتذر بشأن "نيكلاس".‬

144
00:13:37,250 --> 00:13:41,416
‫قلت لـ"أولي" و"تشن لو" ألا يخبراك لأنني…‬

145
00:13:41,500 --> 00:13:45,875
‫كنت أبحث عن الوقت المناسب.‬
‫كنت تعرفين بالمسألة وكنت موافقة.‬

146
00:13:46,500 --> 00:13:47,791
‫إنه يعجبني حقًا.‬

147
00:13:49,000 --> 00:13:50,750
‫بعض الأمور يجب ألا تحدث.‬

148
00:13:51,416 --> 00:13:52,250
‫علينا الذهاب.‬

149
00:13:57,166 --> 00:13:58,041
‫هل من مشكلة؟‬

150
00:14:00,000 --> 00:14:00,833
‫لا أعرف.‬

151
00:14:46,500 --> 00:14:48,625
‫"معلومات عن (الصوتنة)"‬

152
00:14:53,125 --> 00:14:56,166
‫أنا د. "أوتيس". طلبت ملفات "ميا أكرلوند".‬

153
00:14:56,250 --> 00:14:59,083
‫حتى المتدرب‬
‫يمكنه أن يميز أنها ليست ملفاتها.‬

154
00:15:00,125 --> 00:15:01,000
‫"أكرلوند".‬

155
00:15:02,166 --> 00:15:04,458
‫- بحرف الكاف أم القاف؟‬
‫- بحرف الكاف.‬

156
00:15:04,541 --> 00:15:05,375
‫بحرف الكاف.‬

157
00:15:05,833 --> 00:15:06,666
‫أجل.‬

158
00:15:07,458 --> 00:15:08,291
‫الـ10 من يوليو.‬

159
00:15:11,500 --> 00:15:12,416
‫حقًا؟‬

160
00:15:13,750 --> 00:15:15,083
‫هل أنت متأكد؟‬

161
00:15:17,375 --> 00:15:19,458
‫سأعاود الاتصال بك. شكرًا.‬

162
00:15:25,416 --> 00:15:26,916
‫هل وجدت أيّ شيء؟‬

163
00:15:29,583 --> 00:15:33,500
‫تشير المناطق الفاتحة اللون‬
‫إلى تغيّر في القشرة الجدارية القذالية.‬

164
00:15:34,791 --> 00:15:36,000
‫أيّ نوع من التغيّر؟‬

165
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
‫ضمور.‬

166
00:15:41,083 --> 00:15:42,583
‫دماغي يتدهور؟‬

167
00:15:42,666 --> 00:15:45,291
‫تشير الصورة‬
‫إلى نوع من مرض "كروتزفيلد جاكوب"،‬

168
00:15:45,375 --> 00:15:48,750
‫لكنني لم أر قط انتشارًا بهذه السرعة.‬

169
00:15:49,625 --> 00:15:50,583
‫مرض جنون البقر.‬

170
00:15:50,666 --> 00:15:54,625
‫لكن هذا مستحيل.‬
‫التقدّم غير طبيعيّ البتة. هذا غريب.‬

171
00:16:00,375 --> 00:16:01,500
‫ما هو تشخيصك؟‬

172
00:16:05,375 --> 00:16:08,000
‫ما زال عليك إجراء تخطيط كهربية الدماغ‬
‫وتحليل السائل النخاعي.‬

173
00:16:08,583 --> 00:16:11,958
‫لكن إن استمرّ بالانتشار بهذا المعدّل، فأظن‬

174
00:16:12,041 --> 00:16:16,958
‫أنك لن تتمتعي بالوظائف الإدراكية والحركية‬
‫بعد أسبوع أو أسبوعين.‬

175
00:16:17,583 --> 00:16:18,416
‫و‬

176
00:16:19,541 --> 00:16:22,416
‫متوسط العمر المتوقع من شهر إلى شهرين.‬

177
00:16:24,125 --> 00:16:25,041
‫يؤسفني جدًا مصابك.‬

178
00:16:40,958 --> 00:16:43,375
‫"الآثار الجانبية الخطرة"‬

179
00:16:44,458 --> 00:16:46,083
‫"الآثار السلبية"‬

180
00:16:46,166 --> 00:16:47,708
‫"قابلة للعكس"‬

181
00:16:53,500 --> 00:16:54,333
‫"(إس، أو، إن)"‬

182
00:17:00,791 --> 00:17:03,208
‫ليس بالضرورة مرض "كروتزفيلد جاكوب".‬

183
00:17:04,166 --> 00:17:06,583
‫أخشى أن هذا ليس بيت القصيد‬
‫يا آنسة "أكرلوند".‬

184
00:17:06,666 --> 00:17:11,416
‫كما أننا لسنا متأكدين‬
‫من أن لا علاج له إن عرفت الحلّ.‬

185
00:17:12,416 --> 00:17:17,250
‫تأكدي من أننا سنقدّم لك‬
‫أفضل عناية طبية ممكنة هنا.‬

186
00:17:17,333 --> 00:17:18,541
‫أجل، عليّ الذهاب.‬

187
00:17:18,625 --> 00:17:20,250
‫أجل، لكنك تحتاجين إلى المساعدة.‬

188
00:17:20,333 --> 00:17:21,250
‫تمامًا.‬

189
00:17:28,250 --> 00:17:30,333
‫ما النتيجة؟ جيدة أم سيئة؟‬

190
00:17:30,416 --> 00:17:34,541
‫سيئة، لكنها جيدة أيضًا.‬
‫كلاهما معًا. تذكّرت شيئًا.‬

191
00:17:34,625 --> 00:17:36,041
‫ثمة فرصة للتعافي.‬

192
00:17:36,125 --> 00:17:39,000
‫- كتبتها.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

193
00:17:39,541 --> 00:17:42,250
‫لا أعرف، لكن من الأفضل أن أعرف بسرعة.‬

194
00:17:47,291 --> 00:17:49,791
‫تذكّرت المكان‬
‫الذي وضع فيه "وينتر" الكتاب الأحمر.‬

195
00:17:49,875 --> 00:17:53,208
‫على غلافه حروف ذهبية‬
‫وأرقام رومانية على ظهره. يمكنني إحضاره.‬

196
00:17:54,458 --> 00:17:55,708
‫إلام تحتاجين؟‬

197
00:17:55,791 --> 00:17:56,625
‫ماذا؟‬

198
00:17:57,333 --> 00:17:59,875
‫اهدأ. حسنًا، ما المعلومات؟‬

199
00:17:59,958 --> 00:18:03,875
‫اختطف والد "لوتا" "ميا" وتلاعب بدماغها‬

200
00:18:03,958 --> 00:18:06,458
‫وتسبب ذلك‬
‫بافتعال إصابتها بمرض "كروتزفيلد جاكوب".‬

201
00:18:06,541 --> 00:18:08,500
‫التهاب الدماغ الإسفنجي البقري؟‬

202
00:18:08,583 --> 00:18:10,291
‫- أجل.‬
‫- ما يشبه ذلك.‬

203
00:18:10,791 --> 00:18:12,958
‫أهم ما في الأمر هو أنها إصابة عكوسة.‬

204
00:18:13,500 --> 00:18:16,708
‫وجدت شيئًا في ذاك المختبر يمكنه أن يعكسها،‬

205
00:18:16,791 --> 00:18:18,208
‫ويبدأ اسمه بـ"إس، أوه، إن".‬

206
00:18:18,291 --> 00:18:21,166
‫أجل، لكن… والد "لوتا"، هذا…‬

207
00:18:21,250 --> 00:18:22,208
‫ماذا؟‬

208
00:18:22,291 --> 00:18:25,916
‫"سونار، سوناتا، سونيا…"‬
‫لن ينفع البحث بهذه الطريقة.‬

209
00:18:26,000 --> 00:18:29,083
‫ما فعلوه بي مسجّل على حاسوب في المختبر‬

210
00:18:29,166 --> 00:18:31,250
‫وفي كتاب أحمر تريد "لورنز" الحصول عليه.‬

211
00:18:31,333 --> 00:18:33,625
‫يجب أن نعرف مكان المختبر.‬

212
00:18:34,166 --> 00:18:36,916
‫والرجل الذي اختطفني‬
‫هو حبيب "لورنز" السابق.‬

213
00:18:38,625 --> 00:18:39,541
‫حسنًا إذًا…‬

214
00:18:41,708 --> 00:18:43,250
‫أين المشكلة؟‬

215
00:19:21,875 --> 00:19:23,083
‫"تانيا".‬

216
00:19:23,166 --> 00:19:25,333
‫سرّني اتصالك.‬

217
00:19:25,416 --> 00:19:27,375
‫انتظر حتى أطلعك على ما لديّ.‬

218
00:19:41,125 --> 00:19:43,583
‫كلا. هذا المكان محجوز.‬

219
00:19:45,958 --> 00:19:47,083
‫تابع طريقك!‬

220
00:19:47,166 --> 00:19:50,000
‫أتمنى لك رحلة سعيدة! حسنًا.‬

221
00:19:50,875 --> 00:19:52,041
‫وإرسال.‬

222
00:19:55,000 --> 00:19:55,833
‫حسنًا.‬

223
00:19:56,583 --> 00:19:58,000
‫"الرسائل: موقع (أولي)"‬

224
00:20:00,041 --> 00:20:02,208
‫"موقع محدد - إعادة التوجيه"‬

225
00:20:02,291 --> 00:20:03,875
‫"(لورنز)"‬

226
00:20:13,250 --> 00:20:14,708
‫"موقع محدد"‬

227
00:20:15,333 --> 00:20:17,000
‫ثمة مكان آخر لتركن السيارة هناك.‬

228
00:20:20,291 --> 00:20:21,125
‫حسنًا.‬

229
00:20:55,083 --> 00:20:56,000
‫"(أولي) القرصان"‬

230
00:20:56,083 --> 00:20:58,416
‫مرحى! نجحت!‬

231
00:21:19,791 --> 00:21:20,916
‫"الرسائل، (أولي): دخلت"‬

232
00:21:21,625 --> 00:21:24,125
‫- دخل!‬
‫- مستحيل. هل نجح؟‬

233
00:21:34,375 --> 00:21:35,291
‫حسنًا.‬

234
00:21:39,791 --> 00:21:40,625
‫حسنًا…‬

235
00:21:41,250 --> 00:21:42,250
‫حسنًا.‬

236
00:21:45,125 --> 00:21:48,375
‫لم أرك طوال سنوات، والآن أصبحت أراك كثيرًا.‬

237
00:21:49,583 --> 00:21:50,958
‫كم مضى من الوقت على لقائنا؟‬

238
00:21:51,458 --> 00:21:53,083
‫عندما كنت في مكتبي؟‬

239
00:21:53,916 --> 00:21:54,750
‫3 أشهر.‬

240
00:21:55,750 --> 00:21:58,291
‫أشعر أننا تقابلنا بعدها.‬

241
00:21:59,750 --> 00:22:02,083
‫تظهر صوري في الصحف كثيرًا من بعدها.‬

242
00:22:03,833 --> 00:22:04,833
‫حدث الكثير.‬

243
00:22:05,833 --> 00:22:07,083
‫بالنسبة إليّ على الأقل.‬

244
00:22:08,541 --> 00:22:09,375
‫ماذا عنك؟‬

245
00:22:10,875 --> 00:22:12,541
‫العمل التحريريّ المعتاد.‬

246
00:22:14,916 --> 00:22:16,000
‫أنتم الصحفيون.‬

247
00:22:17,041 --> 00:22:19,750
‫لا يمكنكم خلق أيّ شيء،‬
‫لا تبرعون إلا بالتخريب.‬

248
00:22:20,625 --> 00:22:22,833
‫ليس كلّ الصحفيين هكذا يا "تانيا".‬

249
00:22:26,500 --> 00:22:27,708
‫لنشرب نخب ذلك.‬

250
00:22:32,208 --> 00:22:33,250
‫حسنًا.‬

251
00:22:36,875 --> 00:22:38,250
‫"توليد كلمة المرور"‬

252
00:22:39,208 --> 00:22:40,208
‫كلمة المرور، حسنًا.‬

253
00:22:40,291 --> 00:22:42,708
‫"مطلوب إدخال كلمة المرور"‬

254
00:22:44,750 --> 00:22:45,583
‫حسنًا.‬

255
00:22:45,666 --> 00:22:46,500
‫"رُفض الدخول"‬

256
00:22:46,583 --> 00:22:48,125
‫اللعنة!‬

257
00:22:48,208 --> 00:22:51,375
‫لم أردت مقابلتي إذًا؟‬

258
00:22:52,666 --> 00:22:53,916
‫لهذا السبب فحسب.‬

259
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
‫على أمل ألا يكون الصحفيون كلّهم سواسية.‬

260
00:22:59,291 --> 00:23:01,208
‫تعرف الكثير عن العلم.‬

261
00:23:03,625 --> 00:23:04,666
‫القليل.‬

262
00:23:06,458 --> 00:23:09,250
‫دائمًا ما يحتاج العالم‬
‫إلى جهة تملك المال لتدعمه.‬

263
00:23:10,083 --> 00:23:13,291
‫جامعة أو شركة أو شخص ما.‬

264
00:23:15,125 --> 00:23:16,583
‫نحن أصحاب الرؤى.‬

265
00:23:18,041 --> 00:23:22,708
‫لكن من يرغب منا في تحقيق شيء ما،‬
‫فعليه أن يعقد اتفاقًا‬

266
00:23:24,791 --> 00:23:25,875
‫مع ممول.‬

267
00:23:26,708 --> 00:23:27,750
‫مع راعي.‬

268
00:23:29,250 --> 00:23:31,041
‫إلام ترمين؟‬

269
00:23:33,208 --> 00:23:36,583
‫ماذا لو أخبرتك عن مصدر أموال بحثي؟‬

270
00:23:37,458 --> 00:23:38,958
‫لا أقصد أبحاث الجامعة.‬

271
00:23:39,458 --> 00:23:40,875
‫بل البحث الحقيقيّ.‬

272
00:23:42,666 --> 00:23:43,500
‫"هومو ديوس".‬

273
00:23:47,666 --> 00:23:50,208
‫أظن أن هذا مثير للاهتمام.‬

274
00:23:54,625 --> 00:23:55,500
‫تبًا!‬

275
00:23:57,250 --> 00:24:00,333
‫"(فورستينبيرغ) يموّل تجارب غير قانونية"؟‬

276
00:24:00,416 --> 00:24:02,625
‫أخبرتك أنها قصة ممتازة.‬

277
00:24:04,333 --> 00:24:07,583
‫هل أنت الوحيدة‬
‫التي موّل مشروعها غير القانونيّ؟‬

278
00:24:08,666 --> 00:24:10,916
‫أم هل يعمل لحسابه عالمون آخرون؟‬

279
00:24:11,833 --> 00:24:12,708
‫أخبرني أنت.‬

280
00:24:14,458 --> 00:24:16,708
‫أنت الصحفيّ. اكتشف الحقيقة.‬

281
00:24:21,625 --> 00:24:23,708
‫لماذا تخبرينني بكل هذا؟‬

282
00:24:23,791 --> 00:24:25,083
‫فكّر في الموضوع يا "آندي".‬

283
00:24:25,166 --> 00:24:29,166
‫إن فُضحت حقيقة "فورستينبيرغ"،‬
‫فسأتمكن من تقليص فترة حكمي.‬

284
00:24:29,708 --> 00:24:31,250
‫تصرّفت بناءً على أوامره.‬

285
00:24:32,583 --> 00:24:33,708
‫فهمت.‬

286
00:24:36,666 --> 00:24:39,208
‫لكن ماذا لو كان هناك علماء آخرون؟‬

287
00:24:40,500 --> 00:24:43,333
‫قد تكشفهم قصة كهذه جميعهم.‬

288
00:24:44,375 --> 00:24:46,041
‫لا داعي لتصل القضية إلى هذا الحد.‬

289
00:24:55,166 --> 00:24:56,416
‫تبًا!‬

290
00:24:57,041 --> 00:24:58,833
‫تبًا! كلا.‬

291
00:25:00,500 --> 00:25:01,625
‫كلا.‬

292
00:25:01,708 --> 00:25:04,416
‫كلّ شيء على ما يُرام. إنها سيارة والدي.‬

293
00:25:04,500 --> 00:25:06,333
‫سيارة مستأجرة. هذا كلّ ما في الأمر.‬

294
00:25:06,416 --> 00:25:07,666
‫طاب مساؤكما!‬

295
00:25:09,875 --> 00:25:10,708
‫حسنًا.‬

296
00:25:11,208 --> 00:25:12,958
‫دعيني أفهم جيدًا.‬

297
00:25:13,041 --> 00:25:17,583
‫تريدين مني أن أكتب قصة دون أن أنشرها.‬
‫أهذا صحيح؟‬

298
00:25:18,166 --> 00:25:21,291
‫تمامًا. يجب أن يعرف بوجود القصة فحسب.‬

299
00:25:32,083 --> 00:25:32,958
‫حسنًا.‬

300
00:25:33,708 --> 00:25:36,041
‫يمكنه مساعدتي. إنه قويّ كفاية.‬

301
00:25:36,125 --> 00:25:37,833
‫عليه أن يرغب بذلك فحسب.‬

302
00:25:37,916 --> 00:25:40,125
‫عندما يمكن للجميع‬
‫متابعة حياتهم بشكل طبيعيّ.‬

303
00:25:40,208 --> 00:25:43,666
‫أنا وعلماؤه الآخرون.‬

304
00:25:45,333 --> 00:25:46,791
‫إن كان ثمة آخرون.‬

305
00:25:51,083 --> 00:25:54,041
‫"معلومات النظام. إعدادات الألوان؟"‬

306
00:25:54,708 --> 00:25:58,416
‫"إعدادات الناقل التسلسلي العام. إعدادات‬
‫كتم الصوت. إعدادات بطاقة المفتاح؟" ‬

307
00:25:59,458 --> 00:26:01,291
‫ألديك دليل يدعم كلامك؟‬

308
00:26:01,958 --> 00:26:03,083
‫بالطبع.‬

309
00:26:06,041 --> 00:26:07,416
‫المعذرة.‬

310
00:26:20,500 --> 00:26:21,458
‫ها أنا ذا.‬

311
00:26:22,125 --> 00:26:23,708
‫"سجلّ الموقع."‬

312
00:26:27,541 --> 00:26:28,708
‫حسنًا…‬

313
00:26:28,791 --> 00:26:30,041
‫حسنًا.‬

314
00:26:30,125 --> 00:26:32,125
‫"تحميل الملف."‬

315
00:26:32,208 --> 00:26:33,625
‫"جاري التحميل"‬

316
00:26:37,791 --> 00:26:40,208
‫"(لورنز) تعرف"‬

317
00:26:56,666 --> 00:26:59,000
‫هيّا! أسرع!‬

318
00:27:01,166 --> 00:27:02,208
‫تبًا! حسنًا.‬

319
00:27:04,833 --> 00:27:06,041
‫كان لقاؤنا ممتعًا.‬

320
00:27:07,208 --> 00:27:08,041
‫تبًا.‬

321
00:27:12,708 --> 00:27:14,250
‫يجب أن نلتقي مجددًا.‬

322
00:27:14,833 --> 00:27:15,708
‫أجل.‬

323
00:27:27,291 --> 00:27:28,916
‫المنزل والمكتب.‬

324
00:27:29,000 --> 00:27:31,541
‫- متجر البقالة.‬
‫- النادي الرياضيّ.‬

325
00:27:32,666 --> 00:27:34,916
‫وإلى منزل "فورستينبيرغ" بشكل متكرر.‬

326
00:27:35,000 --> 00:27:37,083
‫لكن أين يمكن أن يكون المختبر؟‬

327
00:27:37,166 --> 00:27:38,208
‫رباه!‬

328
00:27:39,041 --> 00:27:42,041
‫دائمًا ما تجلب السيارات الرائعة المتابعين.‬

329
00:27:46,041 --> 00:27:49,291
‫وجهاز فتح الأقفال سريع جدًا.‬

330
00:27:54,333 --> 00:27:55,166
‫نعم؟‬

331
00:27:55,250 --> 00:27:57,500
‫- هل نجحتم؟‬
‫- أجل.‬

332
00:27:58,083 --> 00:27:59,750
‫جيد. عليك إحضاره الليلة.‬

333
00:27:59,833 --> 00:28:02,250
‫ربما سيعرف "فورستينبيرغ" بحلول الغد.‬

334
00:28:02,333 --> 00:28:04,208
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لم يكن لديّ خيار آخر.‬

335
00:28:05,166 --> 00:28:06,750
‫يمكنك أن تشكريني فحسب.‬

336
00:28:10,500 --> 00:28:12,791
‫أقول لك هذا منذ عقود.‬

337
00:28:14,666 --> 00:28:15,708
‫شكرًا.‬

338
00:28:15,791 --> 00:28:16,708
‫على الرحب والسعة.‬

339
00:28:27,625 --> 00:28:32,416
‫انظري، ثمة إشارتان للموقع على الأرض.‬
‫في المنزل وفي مكان آخر تصعب رؤيته هنا.‬

340
00:28:34,208 --> 00:28:35,833
‫- مصنع الآجرّ.‬
‫- ماذا؟‬

341
00:28:35,916 --> 00:28:38,833
‫ثمة مبنى قديم. ربما يكون المختبر فيه.‬

342
00:28:38,916 --> 00:28:42,125
‫أو قد لا يكون لهذا المكان‬
‫أيّ علاقة بالمختبر.‬

343
00:28:42,208 --> 00:28:46,166
‫لم قد يبني شخص بهذا الثراء‬
‫مختبرًا في مصنع آجرّ؟‬

344
00:28:46,250 --> 00:28:50,750
‫لأنه رجل تقليديّ مؤمن بنظرية المؤامرة.‬
‫بهذه الطريقة يبقى كلّ شيء تحت سيطرته.‬

345
00:28:51,250 --> 00:28:52,416
‫لنكتشف الحقيقة.‬

346
00:28:52,500 --> 00:28:53,416
‫"طباعة"‬

347
00:28:59,958 --> 00:29:01,833
‫تأبى الطابعة اللعينة أن تعمل.‬

348
00:29:01,916 --> 00:29:04,125
‫- ماذا؟‬
‫- الطابعة… اللعينة…‬

349
00:29:08,958 --> 00:29:10,541
‫- ساعداني.‬
‫- "ميا"!‬

350
00:29:10,625 --> 00:29:11,916
‫هات وسادة.‬

351
00:29:14,625 --> 00:29:16,916
‫- هل نتصل بالإسعاف؟‬
‫- كلا.‬

352
00:29:19,416 --> 00:29:22,125
‫- سأحضر كأس ماء.‬
‫- عليّ الذهاب إلى المختبر.‬

353
00:29:22,208 --> 00:29:23,125
‫إلى المختبر.‬

354
00:29:24,166 --> 00:29:26,166
‫"د. (روتر)، (المعالجة) - محمول"‬

355
00:29:26,250 --> 00:29:29,458
‫مرحبًا، أنا "ميا أكرلوند".‬
‫اترك رسالة بعد الإشارة.‬

356
00:29:29,958 --> 00:29:31,250
‫مرحبًا يا "ميا".‬

357
00:29:31,833 --> 00:29:34,708
‫لاحظت أنك فوّت موعدنا الأخير.‬

358
00:29:35,625 --> 00:29:38,750
‫أعرف أنك لست راضية عن تقدّم العلاج.‬

359
00:29:39,416 --> 00:29:44,125
‫بصفتي معالجتك،‬
‫أريد أن تعرفي أنني قلقة حيال صحتك النفسية.‬

360
00:29:45,458 --> 00:29:47,458
‫للنسيان سبب.‬

361
00:29:49,541 --> 00:29:51,250
‫اعتبريه دفاعًا عن النفس.‬

362
00:29:52,833 --> 00:29:56,416
‫لا تتورطي في أمر لا يمكنك الهروب منه.‬

363
00:30:31,625 --> 00:30:32,958
‫يا لها من مفاجأة!‬

364
00:30:34,916 --> 00:30:38,625
‫أفترض أنك لم تأت للتحدث‬
‫عن بحث "هنتينغتون" الخاص بك.‬

365
00:30:40,791 --> 00:30:41,625
‫كلا.‬

366
00:30:42,750 --> 00:30:43,833
‫نواجه مشكلة.‬

