﻿1
00:00:34,083 --> 00:00:36,041
‫"سجلّ الموقع"‬

2
00:00:36,125 --> 00:00:37,375
‫"البارون (فون فورستينبيرغ)"‬

3
00:00:41,500 --> 00:00:42,708
‫ما هذا؟‬

4
00:00:45,125 --> 00:00:47,041
‫وجدته في شقة "ميا".‬

5
00:00:48,250 --> 00:00:50,625
‫لديها نظريات جنونية حيالك.‬

6
00:00:51,458 --> 00:00:53,708
‫تظن أنك اختطفتها‬

7
00:00:53,791 --> 00:00:57,500
‫وأجريت عليها تجارب ما في مختبر سرّيّ في قبو.‬

8
00:00:59,708 --> 00:01:01,125
‫تريد فضحك.‬

9
00:01:02,916 --> 00:01:03,750
‫وماذا أيضًا؟‬

10
00:01:05,333 --> 00:01:08,333
‫لن تكون المرة الأولى‬
‫التي تفسد فيها الحياة المهنية لشخص ما.‬

11
00:01:08,833 --> 00:01:11,000
‫تمكنت من الإطاحة بـ"لورنز" تمامًا.‬

12
00:01:12,416 --> 00:01:15,041
‫ما كنت لأقلل من شأنها لو كنت مكانك.‬

13
00:01:17,083 --> 00:01:20,083
‫تظنّ أنك تدير مختبرًا غير قانونيّ في أرضك.‬

14
00:01:20,166 --> 00:01:21,833
‫"إلى (وينتر)، تعال إلى المختبر الآن"‬

15
00:01:21,916 --> 00:01:23,541
‫تريد أن تدخل.‬

16
00:01:24,500 --> 00:01:26,958
‫قالت إنها تريد الحصول على كتابك الأحمر.‬

17
00:01:29,250 --> 00:01:30,250
‫دفتر ملاحظات أحمر؟‬

18
00:01:39,666 --> 00:01:41,208
‫إنها قادرة على فعل أيّ شيء.‬

19
00:01:59,750 --> 00:02:01,875
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

20
00:02:26,708 --> 00:02:30,333
‫لا تهمني الأبحاث التي تجريها.‬
‫سواء أكانت قانونية أم لا.‬

21
00:02:30,416 --> 00:02:33,458
‫أدرك تمامًا أن كلّ المعاملات في "ألمانيا"‬
‫مفرطة الرقابة عليها.‬

22
00:02:35,166 --> 00:02:37,291
‫وتعرف كم أنا ممتن لك.‬

23
00:02:37,375 --> 00:02:41,166
‫لأنني ما زلت هنا،‬
‫ولأنني خرجت من قضية "لورنز" دون عقوبة،‬

24
00:02:41,250 --> 00:02:43,125
‫ولأنني أستطيع أن أعمل مجددًا.‬

25
00:02:44,791 --> 00:02:46,500
‫ولك الفضل في كلّ هذا.‬

26
00:02:48,958 --> 00:02:50,166
‫الولاء‬

27
00:02:51,041 --> 00:02:52,708
‫هو أهم ما قد يتمتّع به المرء.‬

28
00:02:55,458 --> 00:02:57,000
‫كيف يجري العمل على بحثك؟‬

29
00:02:57,875 --> 00:02:59,333
‫بخير حال حتى الآن.‬

30
00:03:01,000 --> 00:03:03,541
‫قابلت أشخاصًا مثيرين للاهتمام‬
‫4في "إندونيسيا".‬

31
00:03:04,416 --> 00:03:05,458
‫يسرّني سماع ذلك.‬

32
00:03:52,875 --> 00:03:55,208
‫أنا منهكة. أتريد الخلود إلى السرير فورًا؟‬

33
00:03:58,833 --> 00:04:00,750
‫عليّ إنهاء عرض تقديميّ.‬

34
00:04:01,375 --> 00:04:02,916
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا.‬

35
00:04:07,541 --> 00:04:09,666
‫تبدو الشقة كزريبة خنازير مجددًا.‬

36
00:04:09,750 --> 00:04:13,416
‫أودّ الاستعانة بخدمات عاملة تنظيف،‬
‫لكن يظن الآخرون أن هذا تكبّر.‬

37
00:04:13,500 --> 00:04:16,750
‫ما التكبّر في منح أحدهم وظيفة بمرتّب مناسب‬

38
00:04:16,833 --> 00:04:19,541
‫وعدم العيش في مكبّ نفايات؟‬

39
00:04:19,625 --> 00:04:21,125
‫سيناسب هذا الطرفين.‬

40
00:04:28,000 --> 00:04:29,750
‫عمّ يدور عرضك التقديميّ؟‬

41
00:04:30,250 --> 00:04:32,041
‫عن صيغة "الغاية بحد ذاته".‬

42
00:04:32,541 --> 00:04:37,291
‫"تصرّف بطريقة تعامل بها الجنس البشري دائمًا،‬
‫سواءً لشخصك أنت أو لأي شخص آخر،‬

43
00:04:37,375 --> 00:04:40,791
‫ليس باعتباره وسيلة على الإطلاق،‬
‫وإنما دائمًا كغاية بحد ذاته."‬

44
00:04:40,875 --> 00:04:44,041
‫أجل، يبدو الكلام لطيفًا نظريًا،‬
‫لكنه معضلة حقيقية.‬

45
00:04:44,125 --> 00:04:45,958
‫- أيمكنني أن أطبع ورقة؟‬
‫- أجل.‬

46
00:04:46,791 --> 00:04:48,208
‫لم تعدّه معضلة؟‬

47
00:04:49,333 --> 00:04:53,416
‫ماذا عن الحالات التي نُضطر فيها‬
‫إلى استخدام الناس كوسيلة لتحقيق غاية ما؟‬

48
00:04:54,333 --> 00:04:58,166
‫تخيّلي أنك ستنقذين 100 شخص‬
‫إن ضحّيت بحياة شخص واحد.‬

49
00:04:58,666 --> 00:05:02,166
‫يقول "كانت" إن قتل أيّ شخص خطأ قطعيّ.‬

50
00:05:02,250 --> 00:05:03,791
‫وهو محقّ بهذا الشأن.‬

51
00:05:03,875 --> 00:05:07,666
‫حتى ولو أنقذت 100 شخص،‬
‫ما زال من الخطأ أن تقتل شخصًا واحدًا.‬

52
00:05:08,166 --> 00:05:12,375
‫ألن يكون خطأ أكبر أن يترك المرء الكثير‬
‫من الناس يموتون إن كان هذا يمكن ردعه؟‬

53
00:05:12,875 --> 00:05:16,291
‫كيف تعرف أن حياة 100 شخص‬
‫أهم من حياة ذاك الشخص الواحد؟‬

54
00:05:17,333 --> 00:05:22,333
‫تخيّل لو تمكّن ذاك الشخص‬
‫من إيجاد علاج للسرطان‬

55
00:05:22,875 --> 00:05:25,833
‫وأنقذ حياة الملايين من الناس إن لم يُقتل.‬

56
00:05:26,333 --> 00:05:30,166
‫حينها قد تكون حياته أثمن من حياة 100 شخص.‬

57
00:05:30,250 --> 00:05:31,625
‫إنها افتراضات بحتة.‬

58
00:05:31,708 --> 00:05:34,416
‫يجب أن يتمسّك المرء بمبادئ معيّنة.‬

59
00:05:34,500 --> 00:05:39,000
‫وإلا فستقيّم المواقف‬
‫دون بوصلة أخلاقيّة ترشدك.‬

60
00:05:41,333 --> 00:05:43,125
‫هل الطابعة معطّلة؟‬

61
00:05:44,333 --> 00:05:45,958
‫ربما علقت فيها ورقة مجددًا.‬

62
00:05:46,041 --> 00:05:46,875
‫انتظر قليلًا.‬

63
00:05:52,625 --> 00:05:53,541
‫حاول مجددًا.‬

64
00:06:14,791 --> 00:06:16,083
‫ما هذه؟‬

65
00:06:19,041 --> 00:06:20,750
‫لا فكرة لديّ. لست من طبعها.‬

66
00:06:20,833 --> 00:06:22,083
‫هذه أرضنا.‬

67
00:07:58,708 --> 00:08:00,625
‫"رسالة واردة، (ميا): إنه في الداخل"‬

68
00:08:03,416 --> 00:08:04,333
‫"اتصال"‬

69
00:08:19,500 --> 00:08:20,333
‫نعم؟‬

70
00:08:24,041 --> 00:08:25,000
‫أجل، أنا قادم.‬

71
00:10:49,000 --> 00:10:49,958
‫كلا!‬

72
00:11:00,125 --> 00:11:01,375
‫النجدة!‬

73
00:11:31,958 --> 00:11:32,833
‫"النسيان"‬

74
00:11:33,583 --> 00:11:36,625
‫"يمحي أخر 24 ساعة من الذاكرة قصيرة الأمد."‬

75
00:12:17,333 --> 00:12:21,625
‫ألا يتعارض تفتيش أغراض "ميا" الشخصية‬
‫مع مبادئك الأخلاقية؟‬

76
00:12:21,708 --> 00:12:23,416
‫بلى، هذا ليس من شيمي.‬

77
00:12:25,125 --> 00:12:29,708
‫لكن من غيرها هنا قد يطبع صورة‬
‫من الأقمار الصناعية لمنزل عائلتي؟‬

78
00:12:29,791 --> 00:12:33,375
‫لا يمكن أن يفعل ذلك غيرها،‬
‫نظرًا للارتياب الذي تعاني منه الآن.‬

79
00:12:33,875 --> 00:12:37,458
‫ربما يخطط "أولي" ليصوّر بالطائرة المسيّرة‬
‫لأجل حسابه على "إنستغرام"‬

80
00:12:37,541 --> 00:12:38,916
‫أو يخطط لمقلب كعادته.‬

81
00:12:43,625 --> 00:12:44,750
‫ما هذا إذًا؟‬

82
00:12:49,000 --> 00:12:51,541
‫أعتذر، لكن هذا غريب. غريب جدًا.‬

83
00:12:51,625 --> 00:12:53,333
‫"ممول لمشروع بحثيّ جديد"‬

84
00:12:53,416 --> 00:12:55,416
‫"الرئيس الجديد‬
‫د. البارون (فون فورستينبيرغ)"‬

85
00:12:55,500 --> 00:12:56,333
‫هلّا تعطيها لي؟‬

86
00:13:02,791 --> 00:13:05,041
‫"(لوتا)، هاتف محمول"‬

87
00:13:14,333 --> 00:13:15,708
‫نغمة رنين مثيرة للاهتمام.‬

88
00:13:16,458 --> 00:13:19,375
‫أجل. أعتذر مجددًا على الخطأ.‬

89
00:13:19,458 --> 00:13:20,416
‫لا بأس.‬

90
00:13:21,125 --> 00:13:22,916
‫بما أنك ما زلت هنا،‬

91
00:13:23,000 --> 00:13:25,333
‫أيمكنني أن أناقش معك بحثي بسرعة؟‬

92
00:13:25,416 --> 00:13:27,583
‫سيكون ذلك سريعًا، لكنّ الموضوع مهم.‬

93
00:13:27,666 --> 00:13:28,833
‫ما الأمر؟‬

94
00:13:33,625 --> 00:13:36,500
‫"حاسوب المختبر 386، (وينتر)، كلمة المرور"‬

95
00:14:02,708 --> 00:14:04,166
‫"لا تقلقي…"‬

96
00:14:10,125 --> 00:14:11,500
‫يوم الجمعة، 20 من سبتمبر.‬

97
00:14:20,333 --> 00:14:21,875
‫مجرّد وخزة صغيرة.‬

98
00:14:28,333 --> 00:14:31,750
‫حقنت عينة الاختبار بـ20 ملغ من "النسيان".‬

99
00:14:31,833 --> 00:14:33,833
‫يبدو أن العقار نجح هذه المرة.‬

100
00:14:34,333 --> 00:14:35,833
‫بعد حقنه،‬

101
00:14:35,916 --> 00:14:40,000
‫نسيت العيّنة كلّ ما تعلّمته البارحة.‬

102
00:14:40,625 --> 00:14:44,583
‫أنا متفائل لأنني سأتمكن قريبًا‬
‫من تجربته على نطاق أوسع.‬

103
00:14:54,625 --> 00:14:57,666
‫ابق لطيفًا وهادئًا. اقترب…‬

104
00:15:12,583 --> 00:15:15,166
‫ماتت عينة الاختبار بعد 30 دقيقة.‬

105
00:15:16,208 --> 00:15:18,041
‫يبدو أن الجسيمات النانوية نفسها‬

106
00:15:18,125 --> 00:15:20,833
‫التي ينقلها العقار إلى الدماغ،‬
‫تصل أيضًا إلى الرئتين.‬

107
00:15:21,416 --> 00:15:25,375
‫وأظن أن غلافها المحبّ للدسم يسدّ الرئتين.‬

108
00:15:25,458 --> 00:15:29,333
‫من الناحية العصبية، تعمل التركيبة.‬
‫تمحو الذاكرة كما يجب.‬

109
00:15:29,833 --> 00:15:32,041
‫لكن تختنق بعدها العينة‬

110
00:15:32,125 --> 00:15:33,458
‫وتموت في النهاية.‬

111
00:15:36,625 --> 00:15:38,250
‫وبالطبع بعدها،‬

112
00:15:38,333 --> 00:15:42,208
‫على سبيل المثال،‬
‫يمكنك أن تنشئ شبكة مورّدين أكثر كفاءة.‬

113
00:15:42,291 --> 00:15:45,375
‫خاصةً إذا تعاونت مع مختبرات أخرى.‬

114
00:15:45,458 --> 00:15:47,166
‫أيمكننا أن نناقش هذا في وقت آخر؟‬

115
00:15:47,250 --> 00:15:49,791
‫أجل، لكن يجب أن نشارك‬
‫هذه الشركة الأندونيسية الجديدة.‬

116
00:15:49,875 --> 00:15:51,583
‫يقومون بأشياء مثيرة للاهتمام.‬

117
00:15:51,666 --> 00:15:54,000
‫- أرسل إليّ رابطًا. سأتفقّده.‬
‫- حسنًا.‬

118
00:16:30,500 --> 00:16:31,458
‫تبًا.‬

119
00:16:44,250 --> 00:16:47,250
‫مرحبًا، أنا "ميا أكرلوند". اترك رسالة بعد…‬

120
00:16:50,083 --> 00:16:53,791
‫"أسرعي. وصل (وينتر) إليك للتو."‬

121
00:17:04,625 --> 00:17:08,458
‫بفضل نظامها المناعيّ الاستثنائيّ،‬
‫تمكّنا من تجنّب الموت.‬

122
00:17:08,541 --> 00:17:10,583
‫تلقّت 3 حقن.‬

123
00:17:10,666 --> 00:17:14,333
‫التنفس والنبض طبيعيان.‬
‫مُسحت ذاكرتها كما يجب.‬

124
00:17:14,416 --> 00:17:17,166
‫كما أملت، أثبت جهاز "ميا" المناعيّ‬

125
00:17:17,250 --> 00:17:21,166
‫أنه المفتاح لإقصاء‬
‫التأثير غير المرغوب فيه على الرئتين.‬

126
00:17:21,750 --> 00:17:23,500
‫"لا تقلق،‬

127
00:17:23,583 --> 00:17:26,041
‫لكن أصابتني حمى مفاجئة،‬

128
00:17:27,041 --> 00:17:30,458
‫ويريدون أن أُحجر‬
‫في مركز السيطرة على الأمراض."‬

129
00:17:31,750 --> 00:17:33,208
‫يبدو هذا صادقًا، صحيح؟‬

130
00:17:34,291 --> 00:17:36,375
‫لن يفتقدك أحد لعدة أيام.‬

131
00:17:48,583 --> 00:17:49,416
‫هيا.‬

132
00:17:50,166 --> 00:17:51,375
‫أسرعي.‬

133
00:18:36,666 --> 00:18:39,416
‫5، 3، 4، 1، 7.‬

134
00:18:41,125 --> 00:18:42,833
‫3، 4، 1، 7.‬

135
00:18:49,791 --> 00:18:52,166
‫5، 3، 4، 1، 7.‬

136
00:18:57,250 --> 00:18:58,666
‫"اختبارات المختبر"‬

137
00:18:58,750 --> 00:19:00,500
‫"اختبار المختبر (النسيان)"‬

138
00:19:04,083 --> 00:19:04,916
‫تبًا.‬

139
00:19:05,833 --> 00:19:06,833
‫اللعنة.‬

140
00:19:12,041 --> 00:19:13,000
‫ليس الآن.‬

141
00:19:31,791 --> 00:19:33,166
‫اتصلي بـ"لورنز" مكالمة فيديو.‬

142
00:19:33,250 --> 00:19:35,250
‫أتصل بالبروفيسورة "لورنز" مكالمة فيديو.‬

143
00:19:38,166 --> 00:19:39,375
‫"ميا"؟ هل أنت في الداخل؟‬

144
00:19:39,958 --> 00:19:43,291
‫أجل، لكن عليك مساعدتي.‬
‫لم أعد أستطيع الرؤية.‬

145
00:19:43,375 --> 00:19:45,416
‫هل وجدت دفتر الملاحظات الأحمر؟‬

146
00:19:45,500 --> 00:19:47,291
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، أين هو؟‬

147
00:19:55,916 --> 00:19:57,791
‫افتحيه. أريني ما بداخله.‬

148
00:19:57,875 --> 00:19:59,375
‫كلا. أصغي إليّ.‬

149
00:20:03,291 --> 00:20:07,166
‫هذه تسجيلات التجارب‬
‫التي أجراها عليّ "وينتر".‬

150
00:20:07,250 --> 00:20:10,333
‫كان يجرّب عقارًا صُمم لمسح الذاكرة.‬

151
00:20:11,291 --> 00:20:12,208
‫لكن…‬

152
00:20:14,125 --> 00:20:18,500
‫وظائفي العصبية تتراجع،‬
‫لم أعد أستطيع رؤية الشاشة.‬

153
00:20:18,583 --> 00:20:22,333
‫حسنًا. هذا يفسّر أعراضك،‬
‫فقدان الذاكرة وعودة ذكريات الماضي.‬

154
00:20:22,416 --> 00:20:26,458
‫اسمعي وساعديني فحسب!‬
‫اقرئي وساعديني لإيجاد الترياق.‬

155
00:20:26,541 --> 00:20:28,333
‫لا أستطيع قراءة أيّ شيء ويدك ترتعش.‬

156
00:20:29,000 --> 00:20:32,583
‫- أرسلي ليّ بريدًا إلكترونيًا، سأتفقّده لاحقًا.‬
‫- ربما لن أحظى بالوقت الكافي.‬

157
00:20:33,000 --> 00:20:36,166
‫إن لم تساعديني،‬
‫فلن تحصلي على كتابك الأحمر اللعين.‬

158
00:20:36,250 --> 00:20:39,250
‫لا تتحركي إذًا،‬
‫وإلا فسأصاب بالدوار وأنا أقرأ.‬

159
00:20:39,333 --> 00:20:41,791
‫يبدو أن أفكارك العبقرية فشلت.‬

160
00:20:41,875 --> 00:20:44,916
‫هذا كلام فارغ. الدواء يقوم بعمله.‬

161
00:20:45,708 --> 00:20:50,166
‫يخترق الحائل الدماغيّ الدمويّ‬
‫ويُستخرج بمساعدة…‬

162
00:20:50,250 --> 00:20:53,375
‫- لا يعنيني أيّ من هذا.‬
‫- "ميا" حية، أفهمت؟‬

163
00:20:53,458 --> 00:20:55,583
‫أعطاها جرعات عالية مرارًا وتكرارًا.‬

164
00:20:55,666 --> 00:20:57,916
‫ونجحت اختبارات ذاكرتها كلّها.‬

165
00:20:58,000 --> 00:20:59,458
‫ومستعدّة للمرحلة التالية!‬

166
00:20:59,541 --> 00:21:02,416
‫- يبدو أنها تتذكّر الآن.‬
‫- من قال ذلك؟ أين هي؟‬

167
00:21:02,500 --> 00:21:05,083
‫أحضرها إليّ لأنهي بحثي.‬

168
00:21:05,166 --> 00:21:08,083
‫أعدك أننا سنحصل على موافقة‬
‫لأجله هذا العام. ‬

169
00:21:08,166 --> 00:21:10,666
‫نواجه مشكلات أخرى الآن يا "أندرياس".‬

170
00:21:14,250 --> 00:21:15,666
‫لا تخيّب أملي.‬

171
00:21:16,625 --> 00:21:18,916
‫سأحضر السجلّات من السيارة.‬

172
00:21:54,000 --> 00:21:54,875
‫"النسيان".‬

173
00:21:56,125 --> 00:21:57,458
‫نعرف هذا بالفعل.‬

174
00:21:58,875 --> 00:22:00,500
‫توقفي! حرّكي الكاميرا يسارًا.‬

175
00:22:02,500 --> 00:22:04,708
‫- ماذا؟‬
‫- توقفي.‬

176
00:22:04,791 --> 00:22:06,083
‫ما الأمر؟‬

177
00:22:07,333 --> 00:22:09,375
‫لا أريد أن تفزعي، لكن…‬

178
00:22:09,458 --> 00:22:10,291
‫لكن ماذا؟‬

179
00:22:10,375 --> 00:22:12,916
‫بدأت أفهم سبب شدّة أعراضك.‬

180
00:22:13,000 --> 00:22:17,125
‫أعرف أن هذا الدواء يحلل دماغي،‬
‫وأنني سأموت خلال شهرين.‬

181
00:22:17,208 --> 00:22:19,125
‫لكن حسب الشرح هنا،‬

182
00:22:19,958 --> 00:22:23,208
‫أظن أن صوتنة الخلايا العصبية قد تكون الحل.‬

183
00:22:27,791 --> 00:22:28,875
‫"معلومات عن الصوتنة"‬

184
00:22:28,958 --> 00:22:29,791
‫"(إس، أو، إن)"‬

185
00:22:30,333 --> 00:22:31,708
‫أما زلت على الخط يا "ميا"؟‬

186
00:22:32,833 --> 00:22:33,666
‫"ميا"؟‬

187
00:22:39,375 --> 00:22:40,583
‫أحد ما قادم.‬

188
00:22:40,666 --> 00:22:43,875
‫اسمعي يا "ميا".‬
‫أحتاج إلى الكتاب. صوّريه لأجلي.‬

189
00:22:43,958 --> 00:22:47,500
‫ستحصلين على كتابك تحت شرط واحد،‬
‫جدي لي العلاج!‬

190
00:22:47,583 --> 00:22:50,041
‫- الأمر ليس بهذه البساطة…‬
‫- انتهى النقاش!‬

191
00:23:25,125 --> 00:23:26,125
‫من هنا.‬

192
00:23:33,000 --> 00:23:33,916
‫أحضر شريطًا لاصقًا.‬

193
00:24:17,666 --> 00:24:18,791
‫اللعنة.‬

194
00:24:25,958 --> 00:24:26,791
‫حسنًا.‬

195
00:24:31,458 --> 00:24:33,583
‫خرجت من غرفتك! كم هذا رائع!‬

196
00:24:34,208 --> 00:24:36,333
‫سأحضّر العشاء، أتريدين تناوله؟‬

197
00:24:37,000 --> 00:24:38,166
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

198
00:24:41,000 --> 00:24:42,500
‫هذا جديد كليًا.‬

199
00:24:43,500 --> 00:24:47,375
‫أتعرفين؟ انسي الأمر.‬
‫هل مفتاح المرأب معلّق على اللوح؟‬

200
00:24:48,250 --> 00:24:49,208
‫أجل، كالعادة.‬

201
00:24:54,583 --> 00:24:56,458
‫خدعني.‬

202
00:24:56,541 --> 00:24:57,833
‫ماذا يفعل هنا؟‬

203
00:24:58,833 --> 00:25:00,166
‫وأين "ميا"؟‬

204
00:25:01,666 --> 00:25:02,500
‫سؤال وجيه.‬

205
00:25:12,833 --> 00:25:14,083
‫افتح عينيه.‬

206
00:25:26,250 --> 00:25:27,625
‫اتصل بـ"لورنز".‬

207
00:25:55,791 --> 00:25:57,750
‫"ميا" و"لورنز" تتعاونان.‬

208
00:25:58,250 --> 00:26:00,458
‫تبحثان عن أدلّة ضدي.‬

209
00:26:01,291 --> 00:26:04,125
‫ربما تأمل أن تعقد اتفاقًا مع المدّعي العام.‬

210
00:26:24,458 --> 00:26:25,625
‫الكتاب.‬

211
00:26:28,291 --> 00:26:30,625
‫- هل الكتاب الأحمر معك؟‬
‫- كلا.‬

212
00:26:31,708 --> 00:26:34,500
‫- هل أنت متأكد من أنك تركته هنا؟‬
‫- بالطبع.‬

213
00:26:40,291 --> 00:26:41,125
‫"ميا".‬

214
00:26:43,291 --> 00:26:44,625
‫ماذا تفعل؟‬

215
00:26:45,916 --> 00:26:47,291
‫سأتولى أمر "لورنز".‬

216
00:26:48,958 --> 00:26:49,958
‫وبعدها "ميا".‬

217
00:26:50,458 --> 00:26:51,375
‫ماذا عنه؟‬

218
00:26:55,333 --> 00:26:58,083
‫ليس العقار جاهزًا بعد. سيقتله.‬

219
00:26:58,166 --> 00:27:00,000
‫أردت أن تكمل بحثك.‬

220
00:27:01,875 --> 00:27:03,250
‫اعمل بما تكسب من نقود.‬

221
00:27:21,125 --> 00:27:22,625
‫ما زال لا يجيب.‬

222
00:27:24,666 --> 00:27:27,458
‫لا تقلقي يا "لوتا". لا بدّ أنه مشغول.‬

223
00:27:31,291 --> 00:27:32,916
‫لا أفهم شيئًا مما يحدث.‬

224
00:27:33,833 --> 00:27:35,916
‫لم لا تتحدث "ميا" إليّ؟‬

225
00:27:36,000 --> 00:27:36,833
‫"لوتا".‬

226
00:27:37,625 --> 00:27:41,125
‫كان اللقاء غريبًا بالنسبة إلينا،‬
‫ونحن نتذكّر كلّ شيء.‬

227
00:27:41,208 --> 00:27:44,583
‫لن تتحدث إليك مباشرةً‬
‫بعد كلّ ما حدث بالتأكيد.‬

228
00:27:45,166 --> 00:27:46,833
‫امنحيها بعض الوقت.‬

229
00:27:49,166 --> 00:27:51,791
‫لماذا أنت متأكد من أنها لا تخطط لشيء؟‬

230
00:27:51,875 --> 00:27:53,250
‫تعرف طباعها.‬

231
00:27:54,541 --> 00:27:56,291
‫أما زلت تكنّ لها المشاعر؟‬

232
00:27:56,375 --> 00:27:57,541
‫ماذا؟ كلا!‬

233
00:28:19,250 --> 00:28:20,291
‫أهلًا يا "لوتا".‬

234
00:28:23,833 --> 00:28:24,666
‫ماذا؟‬

235
00:28:25,833 --> 00:28:27,291
‫- ما الخطب؟‬
‫- أعتذر.‬

236
00:28:27,375 --> 00:28:29,916
‫يراودني شعور غريب جدًا فحسب.‬

237
00:28:30,000 --> 00:28:33,541
‫أنت تتسكعين مع "ميا" كثيرًا.‬
‫أتعرفين لم طبعت هذه؟‬

238
00:28:38,833 --> 00:28:39,958
‫العشاء جاهز.‬

239
00:28:40,041 --> 00:28:41,208
‫لست جائعة.‬

240
00:28:45,333 --> 00:28:47,208
‫لديك الكثير من الكتب.‬

241
00:28:47,291 --> 00:28:49,041
‫أجل، الكثير. أكثر من اللازم.‬

242
00:28:49,833 --> 00:28:52,208
‫خاصةً عندما أبحث عن كتاب محدد.‬

243
00:28:52,791 --> 00:28:53,666
‫أيّ كتاب؟‬

244
00:28:54,250 --> 00:28:56,125
‫"الموجات فوق الصوتية في علم الأعصاب"‬

245
00:28:56,208 --> 00:28:58,083
‫غلافه أزرق وأبيض.‬

246
00:29:16,958 --> 00:29:20,583
‫أعلم أن كلامنا قد يبدو غريبًا، وهو كذلك.‬

247
00:29:20,666 --> 00:29:21,750
‫في غاية الغرابة.‬

248
00:29:21,833 --> 00:29:24,458
‫لكن في الحقيقة،‬
‫كان يجب أن تخبرك "ميا" بكلّ هذا.‬

249
00:29:24,541 --> 00:29:26,583
‫- أتصدّقان هذا الهراء؟‬
‫- في الحقيقة،‬

250
00:29:27,708 --> 00:29:29,875
‫لدى "ميا" حجج مقنعة فعلًا.‬

251
00:29:29,958 --> 00:29:31,125
‫مثل ماذا؟‬

252
00:29:31,625 --> 00:29:33,333
‫لم تكن "ميا" بخير مؤخرًا.‬

253
00:29:33,416 --> 00:29:37,333
‫إنها مصابة بجنون الارتياب منذ أن تناولت‬
‫كلّ تلك العقاقير في تلك الحفلة.‬

254
00:29:37,416 --> 00:29:39,916
‫هل أنتما متورّطان معها وتتجسسان على عائلتي؟‬

255
00:29:40,000 --> 00:29:41,500
‫لكن "ميا" تتذكّر وقائع.‬

256
00:29:41,583 --> 00:29:44,166
‫واكتشفنا أن "وينتر" يتردد على أرضكم.‬

257
00:29:44,250 --> 00:29:48,125
‫تشكّ "ميا" أن لديه مختبرًا سرّيًا هناك،‬
‫وأجرى فيه تجارب عليها.‬

258
00:29:49,208 --> 00:29:51,000
‫هل فقدتما عقليكما؟‬

259
00:29:51,791 --> 00:29:53,791
‫يموّل أبي العلماء.‬

260
00:29:53,875 --> 00:29:56,416
‫لا يمكن أن يجري تجارب على البشر.‬

261
00:29:56,500 --> 00:29:57,375
‫مستحيل!‬

262
00:30:02,833 --> 00:30:04,375
‫ظننت أننا أصدقاء.‬

263
00:30:04,458 --> 00:30:06,375
‫لكننا أصدقاء.‬

264
00:30:10,500 --> 00:30:13,750
‫تفضّلا. لديّ هدية لكما. يجب أن تقرآه.‬

265
00:30:13,833 --> 00:30:16,208
‫سيساعدكما على تحسين قراراتكما الأخلاقية.‬

266
00:30:16,291 --> 00:30:18,750
‫- "لوتا".‬
‫- ما فعلتموه دون علمي ليس تصرّفًا أخلاقيًا!‬

267
00:30:18,833 --> 00:30:20,083
‫حسنًا يا "لوتا".‬

268
00:30:20,833 --> 00:30:23,125
‫ما رأيك أن نناقش الموضوع بهدوء؟‬

269
00:30:23,666 --> 00:30:25,416
‫ربما عندما تأتي "ميا" إلى هنا.‬

270
00:30:26,541 --> 00:30:28,750
‫- احزما أمتعتكما وانتقلا من المنزل.‬
‫- ماذا؟‬

271
00:30:28,833 --> 00:30:30,791
‫لا أريد أن أعيش مع أمثالكما.‬

272
00:30:43,416 --> 00:30:44,250
‫"لوتا"!‬

273
00:30:46,208 --> 00:30:48,291
‫واثق من أنها لم تعن ما قالته.‬

274
00:30:48,791 --> 00:30:49,750
‫أظن أنها عنته.‬

275
00:30:53,166 --> 00:30:54,000
‫أجل.‬

276
00:30:55,416 --> 00:30:56,250
‫"لوتا"!‬

277
00:30:56,875 --> 00:30:57,708
‫"لوتا"!‬

278
00:31:01,416 --> 00:31:03,333
‫بحقك، ليست هذه غلطتهما.‬

279
00:31:03,833 --> 00:31:07,041
‫- هل تدافع عنهما بحق؟‬
‫- بالطبع، لم يقترفا خطأ.‬

280
00:31:07,125 --> 00:31:08,083
‫ماذا عن "ميا"؟‬

281
00:31:08,833 --> 00:31:10,750
‫أتظن أنها لم تقترف خطأ؟‬

282
00:31:10,833 --> 00:31:13,125
‫لم أنت منزعجة إلى هذا الحد،‬
‫إن كانت كلّها أكاذيب؟‬

283
00:31:13,208 --> 00:31:16,541
‫ما المهم برأي "ميا" والبقية‬
‫وما يقولونه عن والدك؟‬

284
00:31:16,625 --> 00:31:18,916
‫- تعرفين أنه غير صحيح.‬
‫- بحقك يا "نيكلاس".‬

285
00:31:19,000 --> 00:31:21,125
‫- يتعلّق هذا بالعائلة!‬
‫- أجل.‬

286
00:31:21,208 --> 00:31:25,458
‫أكثر ما يهمني هو الولاء.‬
‫لا أهمية للعلاقة إن لم تتسم به.‬

287
00:31:25,541 --> 00:31:27,958
‫لا أفهم كيف لا تفهم هذا.‬

288
00:31:29,750 --> 00:31:31,000
‫أفهمك.‬

289
00:31:33,166 --> 00:31:35,375
‫تعرفين أنني أساندك وسأساندك دائمًا.‬

290
00:31:37,666 --> 00:31:39,333
‫هل ستبيت الليلة هنا؟‬

291
00:31:39,416 --> 00:31:40,250
‫أجل.‬

292
00:31:44,208 --> 00:31:45,041
‫أراك لاحقًا.‬

293
00:32:06,250 --> 00:32:07,333
‫أهذا هو؟‬

294
00:32:09,166 --> 00:32:10,000
‫أجل.‬

295
00:32:10,500 --> 00:32:11,333
‫شكرًا يا أمي.‬

296
00:32:17,666 --> 00:32:19,791
‫رسالة من شاب يُدعى "جاسبر".‬

297
00:32:21,416 --> 00:32:22,833
‫"يجب أن نلتقي، الأمر طارئ!"‬

298
00:32:22,916 --> 00:32:24,666
‫- يجب أن أذهب مجددًا.‬
‫- الآن؟‬

299
00:32:24,750 --> 00:32:26,416
‫يجب أن أساعد "ميا".‬

300
00:32:28,916 --> 00:32:30,083
‫ماذا؟‬

301
00:32:34,625 --> 00:32:35,750
‫لا شيء.‬

302
00:32:35,833 --> 00:32:37,083
‫أبلغي سلامي إلى "ميا".‬

303
00:32:39,250 --> 00:32:40,083
‫سأفعل.‬

304
00:33:09,416 --> 00:33:11,625
‫مرحبًا، تسرّني رؤيتك!‬

305
00:33:12,541 --> 00:33:17,208
‫أكره الاعتراف،‬
‫لكن تعجبني حانة الطلاب التي ترتادينها.‬

306
00:33:18,833 --> 00:33:21,791
‫- عم أردت التحدث؟‬
‫- ماذا تعرف عن مشاريع والدنا؟‬

307
00:33:22,375 --> 00:33:25,750
‫- لماذا تسألين؟‬
‫- هل تورّط بمشاريع غير قانونية؟‬

308
00:33:27,500 --> 00:33:28,500
‫ماذا تعنين؟‬

309
00:33:29,208 --> 00:33:32,750
‫مثل تجارة الأسلحة والأعضاء وتهريب السجائر؟‬

310
00:33:33,416 --> 00:33:35,666
‫لا أظن أنه يقوم بأفعال كهذه.‬

311
00:33:36,625 --> 00:33:37,458
‫لكن…‬

312
00:33:41,208 --> 00:33:44,000
‫متأكد من أنه حصل على بضع مخالفات سير.‬

313
00:33:44,541 --> 00:33:46,958
‫- تعرف ما أقصده يا "أولي".‬
‫- كلا، لا أعرف.‬

314
00:33:47,041 --> 00:33:49,416
‫لماذا تطرحين عليّ هذا السؤال، ولماذا الآن؟‬

315
00:33:49,500 --> 00:33:52,250
‫- لم لا أطرحه؟‬
‫- لأنه غير منطقيّ.‬

316
00:33:52,333 --> 00:33:54,666
‫حسب علمي، أنت من تورّط بأعمال غير قانونية.‬

317
00:33:54,750 --> 00:33:57,875
‫موّلت بحث "هنتينغتون" السرّيّ العام الماضي،‬

318
00:33:57,958 --> 00:34:00,250
‫وساعدت إرهابيًا على الهرب إلى "إندونيسيا".‬

319
00:34:00,333 --> 00:34:02,291
‫- هذا مختلف تمامًا.‬
‫- أين وجه الاختلاف؟‬

320
00:34:03,125 --> 00:34:06,583
‫لأن البشرية ستنتفع من بحث "هنتينغتون".‬

321
00:34:06,666 --> 00:34:09,583
‫يجب ألا يُحظر بحث‬
‫يمكن أن ينقذ الكثير من الناس.‬

322
00:34:10,583 --> 00:34:12,541
‫الغاية تبرر الوسيلة إذًا؟‬

323
00:34:16,333 --> 00:34:18,208
‫لم أرتكب أيّ خطأ.‬

324
00:34:18,791 --> 00:34:21,791
‫أقدمت على فعل مخالف للقانون فحسب.‬

325
00:34:23,208 --> 00:34:26,083
‫أرأيت؟ هذا ما كان والدنا ليقوله.‬

326
00:34:28,375 --> 00:34:30,958
‫أنت مثله تمامًا، ولطالما كنت كذلك.‬

327
00:34:31,041 --> 00:34:35,125
‫لا أفهم كيف لا ترين ذلك،‬
‫لكن إن أردت العمل بنصيحتي،‬

328
00:34:36,458 --> 00:34:37,666
‫كفي عن مقاومة شبهك به.‬

329
00:34:38,708 --> 00:34:40,541
‫سنصبح مثل والدينا على أيّ حال.‬

330
00:34:40,625 --> 00:34:43,083
‫- لدى المرء الخيار دائمًا، صحيح؟‬
‫- اتخذي خيارك إذًا!‬

331
00:34:43,166 --> 00:34:44,208
‫ليس الأمر بهذه الصعوبة.‬

332
00:34:44,291 --> 00:34:49,416
‫إما أن تبقي على حالك وتحققي إنجازات عظيمة‬
‫بالمخاطرة وتجاوز الحدود،‬

333
00:34:49,500 --> 00:34:53,750
‫أو أن تتغيري، وتسيري على السراط المستقيم‬
‫وتحققي إنجازات عظيمة على أيّ حال.‬

334
00:34:53,833 --> 00:34:57,666
‫لا أحد يهتم!‬
‫كفّي عن إلقاء المواعظ فحسب. هذا مزعج جدًا.‬

335
00:34:59,916 --> 00:35:03,000
‫- لا تعرف حقيقتي.‬
‫- أعرفك خير المعرفة.‬

336
00:35:03,500 --> 00:35:07,333
‫مررت بهذا أيضًا، إن كان هذا سيساعدك.‬

337
00:35:08,250 --> 00:35:11,083
‫نحن عائلة فريدة،‬
‫وتقع على عاتقنا مسؤوليات فريدة.‬

338
00:35:11,166 --> 00:35:12,708
‫سواء شئنا أم أبينا.‬

339
00:35:17,291 --> 00:35:18,125
‫شكرًا.‬

340
00:35:51,833 --> 00:35:54,833
‫حسنًا يا "جاسبر"،‬
‫يجب أن يخترق هذا جهازك المناعيّ.‬

341
00:35:57,208 --> 00:35:58,125
‫توقف!‬

342
00:35:59,791 --> 00:36:00,625
‫"ميا".‬

343
00:36:02,208 --> 00:36:04,125
‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟‬

344
00:36:04,875 --> 00:36:06,833
‫وثقت بك، كما وثق بك والدي.‬

345
00:36:12,208 --> 00:36:13,208
‫"ميا".‬

346
00:36:13,291 --> 00:36:16,125
‫تعرفين أن جهازك المناعيّ استثنائيّ.‬

347
00:36:16,208 --> 00:36:19,625
‫كان القطعة الأخيرة‬
‫اللازمة لإنهاء العمل على عقار "النسيان".‬

348
00:36:21,208 --> 00:36:24,083
‫اقترح البارون أن نعرض عليك ذلك.‬

349
00:36:24,166 --> 00:36:25,000
‫ماذا؟‬

350
00:36:25,083 --> 00:36:27,958
‫لهذا أحضرتك إليه، وأنت وافقت.‬

351
00:36:28,041 --> 00:36:30,416
‫ماذا تقول؟ ما كنت لأعمل معك أبدًا.‬

352
00:36:34,166 --> 00:36:35,000
‫مهلًا.‬

353
00:36:45,625 --> 00:36:46,625
‫شاهدي.‬

354
00:36:50,333 --> 00:36:52,041
‫أنا "إيما ميا أكرلوند".‬

355
00:36:52,125 --> 00:36:55,375
‫أنا وبكامل إرادتي وقواي العقلية ‬

356
00:36:55,458 --> 00:36:58,791
‫أشارك في اختبارات عقار "النسيان"‬
‫للدكتور "أندرياس وينتر".‬

357
00:37:02,458 --> 00:37:05,000
‫سيقاوم جهازي المناعي العقار.‬

358
00:37:05,083 --> 00:37:07,583
‫لا يصل جهازك المناعيّ إلى دماغك.‬

359
00:37:08,208 --> 00:37:09,416
‫وماذا لو وقع خطب ما؟‬

360
00:37:09,500 --> 00:37:12,291
‫يمكننا الاستعانة بالصوتنة‬
‫على الحائل الدماغيّ الدمويّ.‬

361
00:37:12,375 --> 00:37:15,333
‫أي يمكننا اختراقه‬
‫بالموجات فوق الصوتية المركّزة.‬

362
00:37:15,416 --> 00:37:19,208
‫سيدمّر جهازك المناعيّ كلّ مركّب غريب.‬

363
00:37:20,250 --> 00:37:21,083
‫ثقي بي.‬

364
00:37:35,875 --> 00:37:39,541
‫أتظنين أنني غبيّ لأصوّر نفسي‬
‫وأنا أرتكب جريمة؟‬

365
00:37:40,333 --> 00:37:43,625
‫لكنني أتذكّر أنك كنت تثبّتني دون رغبة مني.‬

366
00:37:43,708 --> 00:37:47,041
‫أعرف، لأن أوّل ما نسيته كان اتفاقنا.‬

367
00:37:47,125 --> 00:37:49,375
‫لكنك ما زلت تتذكرين "هومو ديوس".‬

368
00:37:49,916 --> 00:37:54,291
‫اضطُررت إلى إعطائك جرعات عدّة‬
‫لأكتشف ما يمكنك ولا يمكنك تذكّره.‬

369
00:37:54,375 --> 00:37:57,125
‫وبصراحة، ما زلت لا أفهم تمامًا.‬

370
00:37:58,541 --> 00:38:02,416
‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬
‫لم أكن لأفعل أي شيء من ذاك القبيل.‬

371
00:38:03,750 --> 00:38:06,500
‫تفاوضت على الاتفاق‬
‫مع "فورستينبيرغ" وليس معي.‬

372
00:38:08,666 --> 00:38:11,541
‫- دعنا نذهب الآن.‬
‫- كلا، لا أستطيع.‬

373
00:38:13,333 --> 00:38:16,041
‫سننهي العمل على عقار "النسيان"‬
‫معًا كما اتفقنا.‬

374
00:38:16,125 --> 00:38:17,333
‫ثمة اتفاق بيننا.‬

375
00:38:17,416 --> 00:38:19,458
‫إن التزمت به، فيمكنكما الذهاب.‬

376
00:38:21,291 --> 00:38:23,000
‫سأعطيك سببًا آخر.‬

377
00:38:24,833 --> 00:38:27,500
‫سيكون حبيبك أوّل عينة اختبار.‬

378
00:38:44,333 --> 00:38:45,458
‫هل جُننت؟‬

379
00:38:51,791 --> 00:38:54,916
‫هدّئي من روعك. اهدئي!‬

380
00:38:56,000 --> 00:38:57,041
‫اهدئي!‬

381
00:39:21,458 --> 00:39:23,375
‫أشعر أننا لن نتوصّل إلى اتفاق.‬

382
00:39:30,541 --> 00:39:31,541
‫"ميا".‬

383
00:39:38,625 --> 00:39:41,000
‫من الأفضل أن تنسي هذا.‬

384
00:39:41,875 --> 00:39:43,833
‫قد تؤذين شخصًا ما بهذه.‬

385
00:39:43,916 --> 00:39:45,000
‫مدّي يدك.‬

