﻿1
00:00:51,083 --> 00:00:51,916
‫"جاسبر"!‬

2
00:00:55,125 --> 00:00:56,125
‫"جاسبر"!‬

3
00:01:01,041 --> 00:01:01,875
‫"جاسبر"!‬

4
00:01:04,333 --> 00:01:05,166
‫"جاسبر"!‬

5
00:01:05,625 --> 00:01:06,458
‫"جاسبر"!‬

6
00:01:07,125 --> 00:01:09,916
‫استيقظ. هيا!‬

7
00:01:44,750 --> 00:01:45,750
‫اللعنة!‬

8
00:02:00,125 --> 00:02:03,083
‫انهار الممر. هل من طريقة أخرى للخروج؟‬

9
00:02:05,125 --> 00:02:07,166
‫في جيبي.‬

10
00:02:09,916 --> 00:02:11,958
‫ثمة فتحة تهوية في مكان ما.‬

11
00:02:13,250 --> 00:02:14,333
‫شكرًا.‬

12
00:02:16,083 --> 00:02:17,041
‫"جاسبر"؟‬

13
00:02:19,000 --> 00:02:20,083
‫"جاسبر".‬

14
00:02:20,166 --> 00:02:22,000
‫استيقظ يا "جاسبر"!‬

15
00:02:22,708 --> 00:02:25,291
‫أتسمعني؟ استيقظ.‬
‫علينا أن نخرج من هنا. هيا!‬

16
00:02:26,458 --> 00:02:27,500
‫- هيا.‬
‫- ماذا؟‬

17
00:02:27,583 --> 00:02:29,333
‫لا بأس. يجب أن نخرج من هنا.‬

18
00:02:29,833 --> 00:02:31,750
‫- أيمكنك أن تقف؟‬
‫- مهلًا.‬

19
00:02:41,333 --> 00:02:42,375
‫هل أنت بخير؟‬

20
00:02:42,458 --> 00:02:43,833
‫آذيت ساقي.‬

21
00:02:44,708 --> 00:02:45,583
‫هيا!‬

22
00:02:47,458 --> 00:02:51,333
‫إلى الباب أمامنا. لا بدّ من وجود مخرج آخر.‬

23
00:02:53,833 --> 00:02:54,666
‫لنذهب.‬

24
00:03:00,000 --> 00:03:01,458
‫يجب أن نخرجه من هنا.‬

25
00:03:32,625 --> 00:03:34,625
‫اسمع، النجدة في طريقها إلى هنا.‬

26
00:03:53,875 --> 00:03:56,000
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

27
00:04:32,166 --> 00:04:34,541
‫"1908-2015، (فولفغانغ في إف)"‬

28
00:04:42,166 --> 00:04:44,125
‫"1999-2015، (فولفغانغ في إف)"‬

29
00:05:06,375 --> 00:05:08,250
‫"(هومو ديوس) - بي 2704416"‬

30
00:05:08,333 --> 00:05:09,166
‫"ميا"!‬

31
00:05:11,625 --> 00:05:12,458
‫تعالي.‬

32
00:05:14,708 --> 00:05:16,125
‫لنجد فتحة التهوية.‬

33
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
‫هنا.‬

34
00:05:49,583 --> 00:05:50,500
‫إلى الأعلى؟‬

35
00:06:47,791 --> 00:06:48,791
‫- "جاسبر"!‬
‫- أجل.‬

36
00:06:48,875 --> 00:06:50,625
‫- لم أعد أستطيع التمسّك.‬
‫- هاتي يدك.‬

37
00:06:50,708 --> 00:06:52,750
‫- ساعدني.‬
‫- اصمدي قليلًا بعد!‬

38
00:06:54,375 --> 00:06:55,583
‫أمسكت بك!‬

39
00:06:58,041 --> 00:06:58,875
‫تعالي!‬

40
00:07:00,791 --> 00:07:02,791
‫أمسكت بك! هيا.‬

41
00:07:03,500 --> 00:07:06,041
‫أمسكت بك.‬

42
00:07:09,500 --> 00:07:11,500
‫لنشاهد فيلمًا بموعدنا التالي، اتفقنا؟‬

43
00:07:13,125 --> 00:07:13,958
‫حسنًا.‬

44
00:07:19,208 --> 00:07:20,208
‫حسنًا.‬

45
00:07:41,250 --> 00:07:42,500
‫ها هي سيارة "وينتر".‬

46
00:08:09,875 --> 00:08:11,458
‫سآخذك إلى المستشفى.‬

47
00:08:30,125 --> 00:08:31,041
‫أبي؟‬

48
00:08:34,666 --> 00:08:35,500
‫مهلًا.‬

49
00:08:38,041 --> 00:08:38,875
‫من هناك.‬

50
00:08:40,375 --> 00:08:41,208
‫"رينهاوزن"؟‬

51
00:08:42,500 --> 00:08:43,541
‫إلى "لورنز"؟‬

52
00:08:43,625 --> 00:08:44,958
‫يجب أن نحذّرها.‬

53
00:08:45,750 --> 00:08:49,041
‫- "فورستينبيرغ" يلاحقها.‬
‫- يجب أن تذهبي إلى المستشفى.‬

54
00:08:49,125 --> 00:08:52,625
‫لا أحد غيرنا يعرف أنها في خطر.‬
‫هاتفي معطّل. وهاتفك مع "فورستينبيرغ".‬

55
00:08:52,708 --> 00:08:56,458
‫- إن لم نحذّرها فلن يحذّرها أحد.‬
‫- لا نعرف كم من الوقت أمامك.‬

56
00:08:57,750 --> 00:08:58,583
‫لا بأس.‬

57
00:08:59,666 --> 00:09:00,750
‫سأتماسك.‬

58
00:09:16,000 --> 00:09:16,833
‫أبي؟‬

59
00:09:27,916 --> 00:09:28,750
‫أبي؟‬

60
00:09:48,041 --> 00:09:48,875
‫اللعنة!‬

61
00:10:04,166 --> 00:10:05,000
‫"نيكلاس".‬

62
00:10:05,083 --> 00:10:08,416
‫أنا بانتظارك هنا. يتملّكني القلق. أين أنت؟‬

63
00:10:08,500 --> 00:10:11,041
‫- ثمة مصاب إصابة بليغة!‬
‫- لا أستطيع التحدث.‬

64
00:10:26,125 --> 00:10:28,208
‫يمكنك البقاء حتى تعود "لوتا".‬

65
00:10:29,291 --> 00:10:30,125
‫شكرًا.‬

66
00:10:34,083 --> 00:10:35,416
‫أتمنى أن تهدأ.‬

67
00:10:35,500 --> 00:10:38,083
‫ليس لدينا شيء ضدّها. الموضوع معقّد جدًا.‬

68
00:10:38,166 --> 00:10:41,166
‫أتمنى أن تُحل المسألة وأن نبقى أصدقاء.‬

69
00:10:42,458 --> 00:10:43,791
‫أجل، آمل ذلك أيضًا.‬

70
00:10:49,083 --> 00:10:50,291
‫"(يو لورنز)"‬

71
00:10:50,375 --> 00:10:53,541
‫مرحبًا. هذه حالة طارئة.‬
‫علينا التحدث إلى ابنتك.‬

72
00:10:53,625 --> 00:10:54,916
‫ليست هنا.‬

73
00:10:55,000 --> 00:10:56,333
‫أين هي؟‬

74
00:10:56,416 --> 00:10:59,125
‫أرادت مقابلة شابًا يُدعى "جاسبر".‬
‫لا أعرف أين.‬

75
00:10:59,208 --> 00:11:00,333
‫أنا "جاسبر".‬

76
00:11:00,416 --> 00:11:02,750
‫أيمكننا استخدام هاتفك؟ هاتفانا معطّلان.‬

77
00:11:02,833 --> 00:11:04,541
‫أجل، بالطبع. تفضّلا.‬

78
00:11:09,958 --> 00:11:10,791
‫تفضّلي.‬

79
00:11:26,791 --> 00:11:27,833
‫"مكالمة واردة، أمي"‬

80
00:11:27,916 --> 00:11:29,333
‫- ما الأمر؟‬
‫- أنا "ميا".‬

81
00:11:29,416 --> 00:11:31,500
‫"فون فورستينبيرغ" يعرف. هذا فخ.‬

82
00:11:31,583 --> 00:11:33,125
‫- اللعنة.‬
‫- "جاسبر" معي.‬

83
00:11:34,041 --> 00:11:35,791
‫أخذ "فون فورستينبيرغ" هاتفه.‬

84
00:11:36,291 --> 00:11:38,875
‫- اللعنة! ما الذي يعرفه؟‬
‫- كلّ شيء.‬

85
00:11:40,083 --> 00:11:42,083
‫قرأ رسائل "جاسبر"‬‫.‬

86
00:11:48,916 --> 00:11:50,416
‫- هل أحضرت الكتاب؟‬
‫- أجل.‬

87
00:11:50,500 --> 00:11:53,625
‫ثمة مئات الكتب.‬
‫عن مشاريع سرّيّة مثل "هومو ديوس".‬

88
00:11:53,708 --> 00:11:55,541
‫جيد. كيف حالك؟‬

89
00:11:56,291 --> 00:11:57,291
‫لست بخير.‬

90
00:11:58,958 --> 00:12:01,666
‫قابليني في "مركز التفوّق" لأجل التسليم.‬

91
00:12:01,750 --> 00:12:03,250
‫سأحاول حلّ مشكلتك.‬

92
00:12:03,333 --> 00:12:05,583
‫سيبحث عنّا هناك أولًا.‬

93
00:12:05,666 --> 00:12:08,791
‫نحتاج إلى معدّات خاصة‬
‫غير موجودة في أيّ مكان آخر في "ألمانيا".‬

94
00:12:08,875 --> 00:12:09,875
‫"اتصال، (فورستينبيرغ)"‬

95
00:12:16,541 --> 00:12:18,250
‫- "فولفغانغ".‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

96
00:12:19,125 --> 00:12:22,375
‫هل ظننت حقًا‬
‫أنني سأقبل بعدم التزامك باتفاقنا؟‬

97
00:12:23,041 --> 00:12:24,291
‫أنا ملتزم به.‬

98
00:12:24,875 --> 00:12:28,708
‫سأحرص على استمرار بحثك‬
‫حتى خروجك وتمكنك من العمل مجددًا.‬

99
00:12:28,791 --> 00:12:30,333
‫الجزء الآخر من الاتفاق،‬

100
00:12:30,416 --> 00:12:33,500
‫إبقاؤك بعيدًا عن قفص الاتهام،‬
‫وعقوبة قصيرة بالسجن لي.‬

101
00:12:34,416 --> 00:12:35,708
‫ليس هذا بيدي.‬

102
00:12:37,000 --> 00:12:39,458
‫- لكنه بيدي أنا.‬
‫- لديّ سجلاتك.‬

103
00:12:39,541 --> 00:12:41,041
‫دُمر مختبرك.‬

104
00:12:41,791 --> 00:12:43,875
‫- تحتاجين إليّ.‬
‫- لا أحتاج إلى أحد.‬

105
00:12:44,666 --> 00:12:47,041
‫لديّ علمي وتدريبي وأفكاري.‬

106
00:12:47,125 --> 00:12:51,000
‫أعرف تمامًا كيف يعمل عقار "هومو ديوس".‬
‫يمكنني أن أعيد إنتاجه في أيّ وقت.‬

107
00:12:51,083 --> 00:12:52,416
‫- كلّ ما أحتاج إليه…‬
‫- "ميا".‬

108
00:12:53,791 --> 00:12:54,625
‫تحتاجين إليها.‬

109
00:13:11,583 --> 00:13:13,166
‫اتصلي بـ"لورنز" مكالمة فيديو يا "سيري".‬

110
00:13:16,291 --> 00:13:18,041
‫ثم تفعيل القيادة الآلية.‬

111
00:13:21,083 --> 00:13:22,583
‫البروفيسورة؟‬

112
00:13:22,666 --> 00:13:25,833
‫لديّ إثبات أن البارون "فون فورستينبيرغ"‬
‫هو المسؤول عن كلّ شيء.‬

113
00:13:25,916 --> 00:13:29,500
‫ليس عن مشروع "هومو ديوس" فحسب،‬
‫بل عن مشاريع أخرى بالأهمية نفسها.‬

114
00:13:29,583 --> 00:13:32,583
‫- كم عدد المشاريع الأخرى؟‬
‫- الكثير.‬

115
00:13:32,666 --> 00:13:33,541
‫كثير من المشاريع.‬

116
00:13:34,500 --> 00:13:36,166
‫أريد أن تتصلي بالمدّعي العام.‬

117
00:13:36,250 --> 00:13:39,625
‫أخبريه أنني مستعدة لفضح‬
‫عشرات المشاريع السرّيّة،‬

118
00:13:39,708 --> 00:13:42,708
‫الرعاة والزملاء إن وعدني بإطلاق سراحي.‬

119
00:13:42,791 --> 00:13:47,916
‫أتعين ماذا يعني كلامك؟‬
‫أتعرفين أن ذلك سيتسبب بعداوات كبيرة؟‬

120
00:13:48,000 --> 00:13:50,250
‫إن لم يكن للمرء أعداء فلا شخصية له.‬

121
00:13:50,333 --> 00:13:52,833
‫- أيمكنك فعل ذلك إذًا؟‬
‫- أجل.‬

122
00:13:52,916 --> 00:13:56,333
‫أظنّ أن المدّعي العام سيقبل بهذه الصفقة.‬

123
00:13:56,416 --> 00:13:57,375
‫رائع.‬

124
00:14:08,833 --> 00:14:10,833
‫تم تعطيل القيادة الآلية.‬

125
00:14:20,750 --> 00:14:22,083
‫أفسحي لنا المجال من فضلك.‬

126
00:14:22,166 --> 00:14:23,958
‫- هل أبي في الداخل؟‬
‫- المعذرة.‬

127
00:14:24,625 --> 00:14:26,625
‫أريد أن أعرف مكان أبي!‬

128
00:14:55,083 --> 00:14:56,833
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أظن أن حالي تسوء.‬

129
00:15:20,166 --> 00:15:21,000
‫اسمعي.‬

130
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
‫لا بأس.‬

131
00:15:30,541 --> 00:15:32,000
‫تبدوان بحال مزرية.‬

132
00:15:38,958 --> 00:15:39,875
‫الكتاب.‬

133
00:15:45,916 --> 00:15:47,333
‫شكرًا يا "مونيك".‬

134
00:16:49,916 --> 00:16:51,000
‫أبي!‬

135
00:16:51,833 --> 00:16:52,750
‫في مختبرك.‬

136
00:16:55,000 --> 00:16:56,416
‫أيمكنك أن تأتي إلى هنا؟‬

137
00:17:06,666 --> 00:17:08,625
‫أين خوذة الموجات فوق الصوتية للصوتنة؟‬

138
00:17:08,708 --> 00:17:11,416
‫بعد توقفك عن العمل‬
‫لم يعد معدّل نجاحنا مربحًا.‬

139
00:17:11,500 --> 00:17:13,750
‫- اضطُررنا إلى تخفيض الميزانية.‬
‫- أين الجهاز؟‬

140
00:17:13,833 --> 00:17:15,791
‫بيع جهاز التحكم والخوذة.‬

141
00:17:15,875 --> 00:17:19,333
‫- باعوا الأدوات غير المناسبة.‬
‫- إلام نحتاج لإنقاذ "ميا"؟‬

142
00:17:20,375 --> 00:17:23,250
‫شيء مثل وسيط حاسوبيّ دماغيّ عاكس.‬

143
00:17:23,333 --> 00:17:27,541
‫يمكنني أن أفتح الحائل الدماغيّ الدمويّ‬
‫ويمكن أن يخترقه جهازها المناعيّ.‬

144
00:17:27,625 --> 00:17:29,750
‫كم سيستغرقنا الحصول عليه؟‬

145
00:17:29,833 --> 00:17:32,750
‫- لا يوجد غيره في "ألمانيا".‬
‫- كم من الوقت؟‬

146
00:17:32,833 --> 00:17:35,041
‫- ثمة…‬
‫- ربما عدة أيام.‬

147
00:17:35,958 --> 00:17:38,250
‫ثمة جهاز في الشقة.‬

148
00:17:38,333 --> 00:17:39,458
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

149
00:17:39,541 --> 00:17:41,375
‫"ميا"! هاتي ديازيبام بسرعة!‬

150
00:17:41,458 --> 00:17:43,083
‫- في الحال!‬
‫- "ميا".‬

151
00:17:43,166 --> 00:17:44,875
‫- سأحضر الجهاز.‬
‫- حسنًا.‬

152
00:17:44,958 --> 00:17:47,875
‫اهدئي يا "ميا"! "ميا"!‬

153
00:17:48,625 --> 00:17:51,416
‫اقتربي. انظري إليّ.‬

154
00:17:51,500 --> 00:17:53,458
‫كلّ شيء على ما يُرام. انظري إليّ.‬

155
00:17:53,541 --> 00:17:55,666
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬

156
00:17:55,750 --> 00:17:58,000
‫اقتربي. كلّ شيء بخير.‬

157
00:18:13,666 --> 00:18:15,541
‫تراودك الكثير من الأسئلة بالتأكيد.‬

158
00:18:30,750 --> 00:18:34,083
‫مرحبًا! أنت صاح. قل لي، هل قدت إلى هنا؟‬

159
00:18:35,958 --> 00:18:36,791
‫"ميا" تحتاج إلينا.‬

160
00:18:38,625 --> 00:18:39,958
‫أجدادنا،‬

161
00:18:42,250 --> 00:18:46,125
‫جدك الأكبر وجدك والآن أنا.‬

162
00:18:48,000 --> 00:18:49,708
‫ندعم العلم.‬

163
00:18:52,541 --> 00:18:53,791
‫لكن ثمة مواضيع…‬

164
00:18:55,583 --> 00:18:58,083
‫عالمنا غير مستعد لها ببساطة.‬

165
00:19:00,833 --> 00:19:04,166
‫مصادر طاقة عظيمة قد يُساء استخدامها كأسلحة.‬

166
00:19:04,833 --> 00:19:06,375
‫ذكاء اصطناعيّ‬

167
00:19:07,791 --> 00:19:11,041
‫يحلّ محلّ العلاقات البشرية تمامًا.‬

168
00:19:13,083 --> 00:19:14,708
‫كلّ ما يريده الناس…‬

169
00:19:16,583 --> 00:19:21,000
‫لكن الجميع لا يرون إلا أنفسهم‬
‫وعالمهم الخاص الصغير.‬

170
00:19:23,958 --> 00:19:26,625
‫على أحدهم أن يرى الصورة الأكبر.‬

171
00:19:27,208 --> 00:19:29,041
‫وهذه مسؤوليتنا.‬

172
00:19:32,833 --> 00:19:38,541
‫لدى "لورنز" عقار‬
‫يحمي الناس من الإصابة بالأمراض مجددًا.‬

173
00:19:40,541 --> 00:19:41,375
‫"هومو ديوس".‬

174
00:19:42,666 --> 00:19:46,333
‫تتجلى العواقب في انفجار سكانيّ هائل.‬

175
00:19:47,208 --> 00:19:50,083
‫والحرب على مياه الشرب‬
‫والطعام ومساحة المعيشة.‬

176
00:19:57,041 --> 00:20:00,166
‫مفتاح نجاح اكتشاف "لورنز" هو صديقتك "ميا".‬

177
00:20:02,833 --> 00:20:04,875
‫و"لورنز" في طريقها إليها.‬

178
00:20:07,666 --> 00:20:09,833
‫يجب ألا تجتمعا معًا.‬

179
00:20:16,458 --> 00:20:17,291
‫أين "ميا"؟‬

180
00:20:27,250 --> 00:20:28,416
‫لا أعرف.‬

181
00:20:32,250 --> 00:20:33,833
‫لكنني أعرف من أسأل.‬

182
00:20:43,208 --> 00:20:44,041
‫حسنًا.‬

183
00:20:47,708 --> 00:20:49,583
‫ادخلوا، سأتبعكم.‬

184
00:20:51,291 --> 00:20:53,291
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

185
00:20:53,375 --> 00:20:55,708
‫أعتذر لأنني لم أتمكن من التحدث سابقًا.‬

186
00:20:56,541 --> 00:20:59,791
‫- نشب حريق في أرضنا.‬
‫- ماذا؟ هل أنت بخير؟‬

187
00:20:59,875 --> 00:21:01,208
‫أجل، بخير.‬

188
00:21:02,291 --> 00:21:03,708
‫أما زلت في المنزل؟‬

189
00:21:03,791 --> 00:21:06,166
‫كلا، أنا في "مركز التفوّق".‬

190
00:21:06,250 --> 00:21:09,375
‫"ميا" في وضع حرج. وتحاول "لورنز" إنقاذها.‬

191
00:21:09,458 --> 00:21:11,625
‫تبًا. أعليّ الحضور؟‬

192
00:21:11,708 --> 00:21:14,250
‫هذا لطف منك، لكن ثمة ما يكفي من الناس هنا.‬

193
00:21:14,333 --> 00:21:17,583
‫لنلتق في المنزل لاحقًا ونتحدث في كلّ شيء.‬

194
00:21:18,500 --> 00:21:21,208
‫لا أحد يريد أن يتجادل معك، وخاصةً أنا.‬

195
00:21:21,291 --> 00:21:22,791
‫أجل، لنلتق في المنزل.‬

196
00:21:23,541 --> 00:21:25,583
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

197
00:21:42,166 --> 00:21:45,291
‫شعورك بالذنب حيال صديقتك مدعاة للفخر.‬

198
00:21:47,625 --> 00:21:50,541
‫وكذلك ولاؤك لعائلتك.‬

199
00:22:10,458 --> 00:22:12,666
‫حسنًا، دعيني أستوضح الأمر.‬

200
00:22:12,750 --> 00:22:15,875
‫ستهزّ الموجات فوق الصوتية الأنسجة‬
‫كي تتوسع الأغشية‬

201
00:22:15,958 --> 00:22:18,375
‫- ليتمكن الجهاز المناعي من الوصول للدماغ؟‬
‫- أجل.‬

202
00:22:18,458 --> 00:22:22,375
‫إن استخدمنا الوضع الخطأ قد يصبح دماغها‬
‫كلّه لينًا، وليس الحائل الدماغيّ الدمويّ وحده.‬

203
00:22:22,458 --> 00:22:23,291
‫هذا سيئ.‬

204
00:22:23,375 --> 00:22:25,375
‫لديّ فكرة أخرى، ماذا لو عرفنا‬

205
00:22:25,458 --> 00:22:30,916
‫ما هو الجسيم النانويّ الذي استخدمه‬
‫"وينتر" لإيصال العقار إلى دماغها و…‬

206
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
‫سيستغرق هذا أسابيع.‬
‫هذه فرصة "ميا" الوحيدة للنجاة.‬

207
00:22:36,875 --> 00:22:40,250
‫هذه أسوأ فكرة على الإطلاق.‬

208
00:22:40,333 --> 00:22:45,083
‫يعيد "النسيان" تشكيل البروتين‬
‫الذي يحتاج إليه الدماغ لاستعادة الذكريات.‬

209
00:22:45,166 --> 00:22:48,500
‫لكنني أظن أن البروتين‬
‫المعاد تشكيله هو بريون‬

210
00:22:48,583 --> 00:22:52,166
‫يغيّر تدريجيًا تشكيل البروتين نفسه إلى…‬

211
00:22:52,250 --> 00:22:55,750
‫أنا "إيما ميا أكرلوند".‬
‫أنا وبكامل إرادتي وقواي العقلية…‬

212
00:22:55,833 --> 00:22:57,583
‫ليس الأمر بهذا السوء.‬

213
00:22:57,666 --> 00:23:00,458
‫مثل مرض "كروتزفيلد جاكوب"‬
‫لكن أسرع بألف مرة.‬

214
00:23:00,541 --> 00:23:03,000
‫تعاونت مع "فون فورستينبيرغ" و"وينتر".‬

215
00:23:04,750 --> 00:23:07,125
‫طواعية. نسيت فحسب.‬

216
00:23:11,166 --> 00:23:12,375
‫عقدت معهما اتفاقًا.‬

217
00:23:17,125 --> 00:23:19,083
‫- أعتذر لأنني ورّطتكم في هذا.‬
‫- لا عليك.‬

218
00:23:19,166 --> 00:23:21,083
‫جميعنا نتخذ قرارات جيدة وأخرى سيئة.‬

219
00:23:21,166 --> 00:23:25,541
‫أجل. سنناقش هذا عندما تفيقين‬
‫لأنك لست بكامل وعيك الآن.‬

220
00:23:25,625 --> 00:23:28,333
‫عليك أن تعرفي أننا نحبك كما أنت.‬

221
00:23:29,500 --> 00:23:31,125
‫- لنبدأ.‬
‫- حسنًا.‬

222
00:23:31,208 --> 00:23:32,833
‫أأنت متأكدة من أن علينا فعل هذا؟‬

223
00:23:34,583 --> 00:23:37,625
‫لو أردت قتلي، لفعلت ذلك قبل زمن طويل.‬

224
00:23:39,375 --> 00:23:40,541
‫قد أكون مخطئة.‬

225
00:23:48,500 --> 00:23:50,625
‫ستكون مدّة كلّ دفعة 60 ثانية.‬

226
00:23:50,708 --> 00:23:53,666
‫نبضات الموجات فوق الصوتية الجيبية‬
‫بتردد 515 كيلوهرتز‬

227
00:23:53,750 --> 00:23:55,708
‫و5000 دورة بالدفعة.‬

228
00:23:55,791 --> 00:23:56,875
‫5000 دورة.‬

229
00:23:56,958 --> 00:23:59,833
‫وفاصل بين الدفعات 64 ميلي ثانية.‬

230
00:23:59,916 --> 00:24:00,791
‫حسنًا.‬

231
00:24:01,458 --> 00:24:02,583
‫جاهزة؟‬

232
00:24:05,250 --> 00:24:06,125
‫حسنًا، إذًا.‬

233
00:24:06,208 --> 00:24:07,458
‫لنبدأ.‬

234
00:24:07,541 --> 00:24:08,375
‫"البدء - إيقاف"‬

235
00:24:24,166 --> 00:24:25,708
‫أين أصدقائي؟‬

236
00:24:27,958 --> 00:24:30,916
‫أتريدين هديتك؟‬

237
00:24:31,625 --> 00:24:33,583
‫تعرّفنا على بعضنا بعمق.‬

238
00:24:39,333 --> 00:24:41,333
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أن أفسّر ما حدث!‬

239
00:24:43,375 --> 00:24:46,875
‫- تحدّثي إليّ.‬
‫- لماذا؟‬

240
00:24:52,125 --> 00:24:54,708
‫تأتي وتعتذر،‬
‫وتظن أن كلّ شيء سيصير على ما يُرام.‬

241
00:25:04,333 --> 00:25:06,041
‫تعالي يا "ميا".‬

242
00:25:08,166 --> 00:25:09,333
‫إليك المشكلة.‬

243
00:25:10,291 --> 00:25:14,625
‫لا يمكن أن تتجولي بحرية‬
‫وأنت تعلمين بشأن عقار "هومو ديوس".‬

244
00:25:16,375 --> 00:25:18,791
‫إما أن تنسي آخر 24 ساعة،‬

245
00:25:18,875 --> 00:25:21,291
‫أو سأُضطر إلى مسحك من الوجود.‬

246
00:25:22,166 --> 00:25:23,166
‫إلى الأبد.‬

247
00:25:24,875 --> 00:25:29,916
‫لدينا مشروع بحث دواء "النسيان"،‬
‫العقار المناسب لنسيان الأيام المريعة.‬

248
00:25:31,458 --> 00:25:34,583
‫سيكون من المثير أن نرى كيف يعمل‬

249
00:25:35,500 --> 00:25:36,333
‫عليك.‬

250
00:25:38,125 --> 00:25:39,125
‫لا يمكن.‬

251
00:25:40,500 --> 00:25:41,625
‫أنت شابة.‬

252
00:25:41,708 --> 00:25:45,666
‫قضيت السنوات الأخيرة في إتمام مهمة والدك.‬

253
00:25:45,750 --> 00:25:46,708
‫أنت حرّة الآن.‬

254
00:25:46,791 --> 00:25:49,250
‫لا أريد أن أحول دون تطلّعك نحو المستقبل.‬

255
00:25:51,375 --> 00:25:52,458
‫ماذا عن "لورنز"؟‬

256
00:25:53,000 --> 00:25:54,583
‫ستُزجّ في السجن.‬

257
00:25:55,666 --> 00:25:58,500
‫- ماذا ستفعل بمشروع "هومو ديوس"؟‬
‫- لا شيء.‬

258
00:25:59,416 --> 00:26:02,416
‫سيختفي. لن يعلم أحد بوجوده أبدًا.‬

259
00:26:03,750 --> 00:26:04,916
‫أنا في صفك.‬

260
00:26:05,000 --> 00:26:09,250
‫لو كان الأمر بيدي،‬
‫لما أُجريت الأبحاث عن "هومو ديوس" البتة.‬

261
00:26:18,958 --> 00:26:21,916
‫علمت أنني أستطيع الثقة ببوصلتك الأخلاقية.‬

262
00:26:22,541 --> 00:26:24,291
‫جدتي! لا أفهمك!‬

263
00:26:29,958 --> 00:26:32,958
‫مرحبًا يا حبيبتي. صغيرتي.‬

264
00:26:35,375 --> 00:26:37,166
‫سيكونون دائمًا معك هنا.‬

265
00:26:47,041 --> 00:26:48,416
‫إنهم جزء منك.‬

266
00:26:55,166 --> 00:26:58,625
‫سيعيشون دائمًا في ذكرياتك.‬

267
00:27:06,375 --> 00:27:08,250
‫لن تنسيهم أبدًا.‬

268
00:27:37,750 --> 00:27:38,583
‫إنها حيّة.‬

269
00:27:42,208 --> 00:27:44,625
‫جيد. لننه المسألة الآن.‬

270
00:27:47,500 --> 00:27:48,583
‫راقبي "لورنز".‬

271
00:27:49,333 --> 00:27:52,333
‫تعلم أن القليل من عقار "النسيان"‬
‫لن يكون كافيًا لها.‬

272
00:28:01,916 --> 00:28:03,125
‫كذبت عليّ.‬

273
00:28:03,208 --> 00:28:04,833
‫موّلت "هومو ديوس".‬

274
00:28:04,916 --> 00:28:07,625
‫أنت سبب موت أخي ووالديّ. هذه غلطتك.‬

275
00:28:07,708 --> 00:28:09,000
‫لا أريد إيذاءك.‬

276
00:28:09,083 --> 00:28:11,375
‫"لوتا". أطلقي سراحنا.‬

277
00:28:12,041 --> 00:28:13,625
‫- لا أستطيع.‬
‫- تبًا يا "لوتا"!‬

278
00:28:13,708 --> 00:28:16,500
‫تعرفين ماذا يفعل بها والدك المختل!‬
‫يجب أن نساعدها!‬

279
00:28:16,583 --> 00:28:18,166
‫لا يفعل بها شيئًا!‬

280
00:28:18,250 --> 00:28:22,125
‫منذ أن تعرّفت إلى "ميا"،‬
‫وهي تستغلّ الجميع لتتمكن من الثأر.‬

281
00:28:22,208 --> 00:28:25,291
‫قلت إنه لا بأس بالتضحية‬
‫بحياة شخص واحد لإنقاذ الآلاف.‬

282
00:28:25,375 --> 00:28:27,166
‫لكن ليس إن كان هذا الشخص أنت.‬

283
00:28:29,166 --> 00:28:30,708
‫نفّذتم هجومًا.‬

284
00:28:30,791 --> 00:28:32,458
‫أنتم المختلّون!‬

285
00:28:32,541 --> 00:28:35,208
‫أبي يصحح أخطاء "لورنز" فحسب.‬

286
00:28:36,458 --> 00:28:37,333
‫ماذا؟‬

287
00:28:42,708 --> 00:28:45,458
‫لماذا تموّل عقار "هومو ديوس"‬
‫إن كنت لا تريد استخدامه حتى؟‬

288
00:28:45,541 --> 00:28:47,583
‫كيلا يُساء استخدامه.‬

289
00:28:47,666 --> 00:28:50,666
‫يجب أن يتمكن الجميع من اتخاذ قراراتهم‬
‫الخاصة حيال صحّتهم.‬

290
00:28:50,750 --> 00:28:53,166
‫إن كان خيار الشفاء متاحًا للجميع،‬

291
00:28:53,250 --> 00:28:55,541
‫فبالطبع سيختارونه جميعًا.‬

292
00:28:55,625 --> 00:28:59,333
‫عدد السكان كبير جدًا من الآن. الكوكب ينهار.‬

293
00:28:59,416 --> 00:29:01,833
‫على أحدهم تحمّل المسؤولية.‬

294
00:29:01,916 --> 00:29:04,291
‫"هومو ديوس" جزء مني.‬
‫لا يمكن لأحد سلبي ذلك.‬

295
00:29:04,375 --> 00:29:06,250
‫ليس هذا قرارك.‬

296
00:29:19,458 --> 00:29:21,166
‫العائلة كيان معقّد.‬

297
00:29:21,708 --> 00:29:23,000
‫دعيني وشأني.‬

298
00:29:26,416 --> 00:29:29,458
‫في طفولتي، جلّ ما أردته هو أن يحبّني والداي.‬

299
00:29:29,541 --> 00:29:31,291
‫فعلت كلّ شيء لأحقق ذلك.‬

300
00:29:44,833 --> 00:29:49,083
‫كنت أفضل طالبة في المدرسة.‬
‫وأصبحت أصغر بروفيسورة في "ألمانيا".‬

301
00:29:49,875 --> 00:29:52,333
‫- لم يكن ذلك كافيًا قط.‬
‫- هلّا تصمتين؟‬

302
00:29:52,416 --> 00:29:54,500
‫لكنني حصلت على التقدير من الآخرين.‬

303
00:29:54,583 --> 00:29:55,875
‫من أساتذتي.‬

304
00:29:56,666 --> 00:29:58,166
‫ومن المجتمع العلميّ.‬

305
00:29:58,791 --> 00:30:00,083
‫ومن المستثمرين.‬

306
00:30:00,166 --> 00:30:03,041
‫لطالما سلكت الدرب الذي حدده لي الآخرون.‬

307
00:30:03,625 --> 00:30:05,583
‫- لا ترتكبي الخطأ نفسه.‬
‫- اصمتي!‬

308
00:30:05,666 --> 00:30:06,750
‫"لوتا"!‬

309
00:30:08,708 --> 00:30:09,833
‫اجلس مكانك.‬

310
00:30:09,916 --> 00:30:11,083
‫لن تطلقي النار.‬

311
00:30:12,958 --> 00:30:15,791
‫- هذا ليس من شيمك. أعرفك.‬
‫- الآن!‬

312
00:30:25,208 --> 00:30:27,125
‫لم يحدث شيء بعد.‬

313
00:30:28,583 --> 00:30:29,708
‫كلّ شيء بخير.‬

314
00:30:31,375 --> 00:30:32,708
‫سنحلّ المسألة.‬

315
00:30:41,291 --> 00:30:42,250
‫تبًا!‬

316
00:30:51,541 --> 00:30:52,958
‫احذر يا أبي!‬

317
00:31:10,333 --> 00:31:11,333
‫توقف.‬

318
00:31:12,375 --> 00:31:13,541
‫اللعنة! هذا يكفي!‬

319
00:31:28,083 --> 00:31:30,708
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف في معهد "فرايبورغ".‬

320
00:31:30,791 --> 00:31:33,250
‫ثمة شخصان مصابان. حالًا!‬

321
00:33:26,250 --> 00:33:28,208
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

322
00:33:29,500 --> 00:33:30,458
‫كيف حالك؟‬

323
00:33:31,750 --> 00:33:32,958
‫كيف حال ساقك؟‬

324
00:33:34,791 --> 00:33:36,041
‫أفضل من حال ذراعك.‬

325
00:33:44,750 --> 00:33:45,833
‫مرحبًا.‬

326
00:33:45,916 --> 00:33:46,875
‫"ميا"!‬

327
00:33:48,083 --> 00:33:51,375
‫هل رأسك بخير؟ هل نفعت الصوتنة؟‬

328
00:33:52,625 --> 00:33:55,291
‫على الرحب والسعة دائمًا.‬

329
00:33:56,708 --> 00:33:57,708
‫أجل.‬

330
00:34:18,708 --> 00:34:21,916
‫- أين "لورنز"؟‬
‫- ذهبت لمقابلة محاميتها.‬

331
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
‫و"فون فورستينبيرغ"؟‬

332
00:34:28,666 --> 00:34:29,500
‫هل…‬

333
00:34:30,291 --> 00:34:31,416
‫بوحدة العناية المركّزة.‬

334
00:34:38,708 --> 00:34:39,916
‫ماذا عن "لوتا"؟‬

335
00:34:53,958 --> 00:34:54,833
‫ماذا حدث؟‬

336
00:35:03,416 --> 00:35:05,250
‫أريد…‬

337
00:35:05,333 --> 00:35:06,166
‫أبي؟‬

338
00:35:08,666 --> 00:35:09,500
‫أريد…‬

339
00:35:12,666 --> 00:35:14,083
‫هلّا تدعيننا بمفردنا؟‬

340
00:35:14,166 --> 00:35:15,583
‫- أوشكت على الانتهاء.‬
‫- الآن!‬

341
00:35:26,916 --> 00:35:29,666
‫ثمة أمر لا يمكنه الانتظار.‬

342
00:35:31,291 --> 00:35:33,125
‫أريد أن تفعلا شيئًا.‬

343
00:35:37,708 --> 00:35:40,250
‫لأجل العائلة.‬

344
00:36:59,625 --> 00:37:00,500
‫هل أنت بخير؟‬

345
00:37:03,375 --> 00:37:04,416
‫ذراعي…‬

346
00:37:05,375 --> 00:37:08,458
‫لكن دماغي يعمل مجددًا.‬

347
00:37:09,416 --> 00:37:11,708
‫لديك نظام مناعيّ ممتاز.‬

348
00:37:13,125 --> 00:37:14,166
‫أجل، الأفضل.‬

349
00:37:16,875 --> 00:37:17,875
‫شكرًا لك.‬

350
00:37:19,750 --> 00:37:20,958
‫شكرًا لإحضار الكتاب.‬

351
00:37:22,166 --> 00:37:24,541
‫والآن يمكن أن ينتفع الجميع من "هومو ديوس".‬

352
00:37:29,000 --> 00:37:30,708
‫لماذا أردت مقابلتي؟‬

353
00:37:34,541 --> 00:37:35,625
‫لكنك أردت…‬

354
00:38:00,583 --> 00:38:02,458
‫- "ميا"!‬
‫- ماذا؟‬

355
00:38:18,875 --> 00:38:19,708
‫كلا.‬

356
00:39:28,916 --> 00:39:30,916
‫"(ميا)"‬

357
00:40:16,958 --> 00:40:20,000
‫شاحنة نقل، 11.99 يورو بالساعة"‬

