1
00:00:10,343 --> 00:00:12,470
‫جرح طلق ناري في الربع الأسفل الأيسر.‬

2
00:00:16,224 --> 00:00:18,184
‫فقد الكثير من الدماء في مسرح الجريمة.‬

3
00:00:21,438 --> 00:00:22,731
‫يعاني تسارع دقات القلب.‬

4
00:00:22,814 --> 00:00:25,316
‫حقنة وريدية بتجويف واسع.‬
‫لنبدأ الحفرة المرفقية في الذراع الأيمن.‬

5
00:00:25,400 --> 00:00:28,028
‫معدل ضربات القلب 140. ضغط الدم 110 على 65.‬

6
00:00:28,111 --> 00:00:30,447
‫- أوجدت جرح مخرج الرصاصة؟‬
‫- مرّت عبر الخاصرة اليسرى.‬

7
00:00:30,530 --> 00:00:32,323
‫عند العد إلى 3. 1 ، 2 ، 3.‬

8
00:00:32,406 --> 00:00:34,701
‫3. ألديك لتر محلول ملحي جاهز؟‬

9
00:00:34,784 --> 00:00:37,746
‫لنجهّز دم فئة "أو" سالب من أجل سرعة النقل‬
‫وضخّه في المحلول.‬

10
00:00:37,829 --> 00:00:40,373
‫- أين أجده؟‬
‫- الضغط ينخفض. من المسؤول الليلة؟‬

11
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
‫- "تومسون".‬
‫- أبلغوها.‬

12
00:00:42,083 --> 00:00:45,795
‫- ستستقبل أحدًا.‬
‫- ضغط الدم 85 على 60، والنبض في تسارع.‬

13
00:00:45,879 --> 00:00:49,090
‫افحصوا الأمعاء. جدوا الجرح واضغطوا عليه.‬

14
00:00:49,174 --> 00:00:50,091
‫- اختلال بطيني.‬
‫- ‬‫عُلم‬‫.‬

15
00:00:50,175 --> 00:00:51,051
‫ضغط على الصدر.‬

16
00:00:51,134 --> 00:00:53,011
‫- هل عُقّم ذلك؟‬
‫- أين الدم فئة "أو" سالب؟‬

17
00:00:53,094 --> 00:00:55,847
‫- نحتاج إلى مزيد من الضغط على الجرح.‬
‫- لا يزال ال‬‫اختلال ‬‫ال‬‫بطيني.‬

18
00:00:55,930 --> 00:00:57,640
‫مزيل الرجفان. شحن إلى 200.‬

19
00:00:59,726 --> 00:01:00,685
‫مستعدة!‬

20
00:01:05,315 --> 00:01:06,399
‫مجددًا. مستعدة!‬

21
00:01:15,408 --> 00:01:18,369
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

22
00:01:52,570 --> 00:01:55,573
‫لدينا الفودكا لكن ننتظر الويسكي والبوربون.‬

23
00:01:55,657 --> 00:01:57,075
‫مفاجأة!‬

24
00:02:01,955 --> 00:02:05,125
‫"مبارك يا (ريكي)!"‬

25
00:02:07,836 --> 00:02:10,713
‫"ريكي"، تهانينا على التخرج مع مرتبة الشرف.‬

26
00:02:10,797 --> 00:02:11,965
‫كلنا فخورون بك.‬

27
00:02:12,048 --> 00:02:14,217
‫عجبًا. شكرًا يا رفاق.‬

28
00:02:16,219 --> 00:02:17,679
‫"ريكي".‬

29
00:02:18,805 --> 00:02:21,516
‫ليت أمك كانت هنا.‬

30
00:02:21,599 --> 00:02:24,519
‫لشعرت بسعادة غامرة.‬

31
00:02:24,602 --> 00:02:27,730
‫لم يكن عليك إقامة هذا الحفل.‬
‫كانت الشاحنة كافية بالفعل.‬

32
00:02:27,814 --> 00:02:29,816
‫لقد استحققت تلك السيارة.‬

33
00:02:30,650 --> 00:02:33,236
‫لم أكن لأطلب حفيدًا أفضل،‬

34
00:02:33,820 --> 00:02:36,281
‫لكن "جاك" هو من أقام هذا الحفل.‬

35
00:02:49,085 --> 00:02:50,461
‫- "بريتشر".‬
‫- مرحبًا!‬

36
00:02:50,545 --> 00:02:52,755
‫- نفدت مني عصي الموتزاريلا.‬
‫- أرى ذلك.‬

37
00:02:52,839 --> 00:02:55,091
‫اطلب من أحد الندل أن يعيد ملء طبقك.‬

38
00:02:55,175 --> 00:02:56,134
‫عُلم.‬

39
00:02:56,759 --> 00:02:58,636
‫من شدّة ظرافته، يمكنني أن آكله بملعقة.‬

40
00:02:58,720 --> 00:03:00,138
‫أجل، إنه فتى رائع.‬

41
00:03:00,221 --> 00:03:02,348
‫هل تعرف متى سترجع "بيج"؟‬

42
00:03:02,849 --> 00:03:04,517
‫هذا ليس من شأننا.‬

43
00:03:04,601 --> 00:03:06,561
‫لماذا؟ هل هناك خطب ما؟‬

44
00:03:06,644 --> 00:03:09,564
‫لا. ستعود حالما يتعافى والدها.‬

45
00:03:10,148 --> 00:03:13,067
‫هل أطلب منها إعداد كعكة زفاف "هوب"؟‬
‫يمكنني الاتصال بها.‬

46
00:03:13,151 --> 00:03:15,195
‫هذه فكرة ممتازة.‬

47
00:03:15,278 --> 00:03:18,448
‫ألا ترون أننا نستبق الأحداث قليلًا؟‬
‫لقد خُطبا للتو.‬

48
00:03:18,531 --> 00:03:19,616
‫بالتأكيد لا!‬

49
00:03:19,699 --> 00:03:22,535
‫عندما يتعلق الأمر بالتخطيط للزفاف،‬
‫عليك ألا تهدري ثانية واحدة!‬

50
00:03:22,619 --> 00:03:25,330
‫سيداتي، بعد إذنكن. سأذهب لأتفقد المطبخ.‬

51
00:03:32,879 --> 00:03:34,214
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

52
00:03:34,297 --> 00:03:35,924
‫- أهلًا!‬
‫- تهانيّ يا بني.‬

53
00:03:36,007 --> 00:03:37,091
‫شكرًا.‬

54
00:03:37,175 --> 00:03:40,929
‫تعتذر "هوب" عن حضورها اليوم.‬
‫توقفت رحلتها بسبب العواصف الرعدية.‬

55
00:03:41,012 --> 00:03:43,264
‫- لا بأس.‬
‫- هذه من ثلاثتنا.‬

56
00:03:43,348 --> 00:03:46,976
‫أجل. لم توافق "ميل"‬
‫على هدية "هوب" الأصلية.‬

57
00:03:47,060 --> 00:03:49,103
‫هذا لأنه كان كتاب بطاقات أعدّته بنفسها.‬

58
00:03:50,438 --> 00:03:53,816
‫هيا، افتح هديّتك.‬
‫ولتعلم أننا نهديك شيئًا مميزًا.‬

59
00:03:53,900 --> 00:03:55,568
‫رائع. شكرًا.‬

60
00:03:55,652 --> 00:03:57,862
‫- عفوًا. تهانئي.‬
‫- شكرًا.‬

61
00:04:00,823 --> 00:04:03,493
‫سأذهب للاطمئنان على "جاك".‬
‫أستكون بخير هنا؟‬

62
00:04:03,576 --> 00:04:05,703
‫أجل، بالطبع. لم لا أكون كذلك؟‬

63
00:04:08,790 --> 00:04:11,084
‫هل أخبرك "هوب" ألا أغيب عن مرمى بصرك؟‬

64
00:04:11,167 --> 00:04:13,461
‫- لا، لقد…‬
‫- عجبًا!‬

65
00:04:13,544 --> 00:04:14,379
‫حسنًا، لا بأس.‬

66
00:04:14,462 --> 00:04:17,589
‫أجل، لكنني أقسمت إنني لن أخبرك،‬
‫لذا أرجو ألا تقل لها شيئًا.‬

67
00:04:17,673 --> 00:04:19,007
‫أفعال هذه المرأة لا تُعقل!‬

68
00:04:19,091 --> 00:04:22,428
‫إنها في الجانب الآخر من البلدة‬
‫وما زالت تحاول التحكّم في حياتي.‬

69
00:04:22,512 --> 00:04:23,554
‫إنها تحبك.‬

70
00:04:23,638 --> 00:04:26,432
‫أو تظن أنني لا أستطيع العيش من دونها.‬

71
00:04:26,516 --> 00:04:28,309
‫حسنًا، بمعرفة "هوب"، ربما يكون كلاهما.‬

72
00:04:31,521 --> 00:04:33,022
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

73
00:04:33,606 --> 00:04:36,776
‫أتريد أن تأخذ استراحة؟‬
‫قال "بريتشر" إنه يستطيع تولّي المشواة.‬

74
00:04:37,277 --> 00:04:39,904
‫ألهذا علاقة بكونك ممرضة،‬
‫أم أنك تحاولين الاختلاء بي؟‬

75
00:04:41,447 --> 00:04:44,117
‫لم تمض إلا 3 أسابيع فقط. ‬
‫عليك ألا تجهد نفسك.‬

76
00:04:44,200 --> 00:04:46,577
‫هذه ليست الإجابة التي كنت أود سماعها.‬

77
00:04:47,328 --> 00:04:50,581
‫حسنًا، بالطبع أرغب في الاختلاء بك،‬

78
00:04:50,665 --> 00:04:52,542
‫إن كان هذا يجعلك تشعر بتحسن.‬

79
00:04:52,625 --> 00:04:54,460
‫أجل، إنه كذلك. شكرًا.‬

80
00:04:57,171 --> 00:04:59,132
‫أتعرفين ما الذي أرغب فيه حقًا؟‬

81
00:05:00,466 --> 00:05:02,844
‫- أن نحتفل وحدنا بعيد ميلادك.‬
‫- لا.‬

82
00:05:02,927 --> 00:05:06,139
‫يمكننا فعل ما تشائين، اتفقنا؟‬
‫تمنّي، وسأحقق رغبتك مهما كانت.‬

83
00:05:06,889 --> 00:05:09,225
‫هذا لطف بالغ منك، لكن عليّ أن أعمل.‬

84
00:05:10,893 --> 00:05:13,813
‫إن أردت حقًا،‬
‫يمكنك أن تحضّر لي حمام فقاعات بعد العشاء‬

85
00:05:13,896 --> 00:05:15,732
‫وتحضر لي كعكة جوز الهند.‬

86
00:05:15,815 --> 00:05:18,359
‫لا يجوز أبدًا الجمع بين كعكة وجوز الهند‬
‫في جملة واحدة،‬

87
00:05:18,443 --> 00:05:20,445
‫كما لا يجوز لأحد أن يعمل يوم عيد ميلاده.‬

88
00:05:20,528 --> 00:05:21,738
‫لا أوافقك.‬

89
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
‫أحب العمل. إنه يسعدني.‬

90
00:05:24,449 --> 00:05:26,284
‫إنه اليوم الوحيد‬
‫الذي يحق لك فعل ما تشائين.‬

91
00:05:26,367 --> 00:05:28,911
‫أستنبط من كلامك ‬
‫أنك لا تعمل يوم عيد ميلادك؟‬

92
00:05:28,995 --> 00:05:32,498
‫عندما كنت في الخدمة فقط،‬
‫وهذا لأنني كنت أخوض حربًا.‬

93
00:05:32,582 --> 00:05:35,418
‫منذ أن امتلكت هذه الحانة،‬
‫لا أعمل ذلك اليوم إطلاقًا.‬

94
00:05:35,501 --> 00:05:36,878
‫حسنًا. كيف تقضّيه إذًا؟‬

95
00:05:36,961 --> 00:05:39,630
‫أبدأ اليوم بالذهاب إلى الصيد، وأنهيه‬

96
00:05:39,714 --> 00:05:42,216
‫مع شريحة لحم مطبوخة بإتقان وزجاجة ويسكي.‬

97
00:05:42,300 --> 00:05:45,303
‫عجبًا! أفضّل العمل على الذهاب للصيد.‬

98
00:05:45,386 --> 00:05:46,637
‫أنت ضالّة جدًا.‬

99
00:05:46,721 --> 00:05:48,806
‫عدني ألا تخبر أحدًا كيف أقضي عيد ميلادي.‬

100
00:05:48,890 --> 00:05:50,808
‫بحقك! لا تجبريني على هذا الوعد.‬

101
00:05:50,892 --> 00:05:52,018
‫- ألا أستطيع‬‫؟‬
‫- لا.‬

102
00:05:52,101 --> 00:05:52,935
‫هل أنت متأكد؟‬

103
00:05:53,478 --> 00:05:55,897
‫حسنًا، ربما يمكنك. حسنًا.‬

104
00:05:57,607 --> 00:05:59,901
‫أنت! كعكاتك تحترق!‬

105
00:06:01,986 --> 00:06:05,656
‫- لعلمك، أخي فاشل في تعدد المهام.‬
‫- شكرًا على هذه المعلومة.‬

106
00:06:05,740 --> 00:06:08,201
‫بالمناسبة، اتصلت أمي.‬

107
00:06:08,284 --> 00:06:10,453
‫وتريد معرفة لماذا لا تردين على رسائلها‬

108
00:06:10,536 --> 00:06:12,747
‫وإن كنت بحاجة إلى من يقلّك‬
‫إلى المنزل من المطار.‬

109
00:06:12,830 --> 00:06:16,459
‫تعرف أنني لا أحجز تذكرة العودة.‬
‫إنها تحاول مراقبتي فحسب.‬

110
00:06:17,418 --> 00:06:19,379
‫لست مضطرة إلى البقاء هنا. أنا بخير.‬

111
00:06:19,462 --> 00:06:21,547
‫أجل، أرى ذلك.‬

112
00:06:23,925 --> 00:06:25,593
‫ثمة خطب ما فيها.‬

113
00:06:26,677 --> 00:06:27,553
‫ما قصدك؟‬

114
00:06:27,637 --> 00:06:31,599
‫منذ أن تخرجت من كلية الحقوق،‬
‫عملت لمدة 80 ساعة بلا توقف.‬

115
00:06:31,682 --> 00:06:34,018
‫الآن تتصرف كأنها في عطلة.‬

116
00:06:34,102 --> 00:06:37,605
‫حين كنت في المستشفى، كانت قلقة عليك بحق.‬

117
00:06:38,106 --> 00:06:41,150
‫أعتقد أنها تحتاج إلى بعض الوقت‬
‫لتتأكد من أنك بخير.‬

118
00:06:43,069 --> 00:06:44,612
‫- قد تكونين محقة.‬
‫- أجل.‬

119
00:06:45,655 --> 00:06:47,407
‫أيمكننا مواصلة ما كنا نفعل؟‬

120
00:06:47,907 --> 00:06:50,243
‫ماذا تعني؟ أتعني هذا؟‬

121
00:06:50,326 --> 00:06:52,286
‫- أجل، هذا ما أعنيه.‬
‫- حقًا؟ أجل.‬

122
00:06:55,081 --> 00:06:57,083
‫"كوني"، هل تحدّثت إلى "هوب"؟‬

123
00:06:57,166 --> 00:06:59,001
‫أجل، دردشنا قليلًا ليلة أمس.‬

124
00:06:59,085 --> 00:07:01,504
‫ثمة إعصار متوجّه إلى "ميامي".‬

125
00:07:01,587 --> 00:07:05,758
‫الطقس سيئ جدًا، واضطُروا إلى إلغاء‬
‫كل الرحلات المتوجّهة إلى جنوب "فرجينيا".‬

126
00:07:05,842 --> 00:07:06,968
‫أين هي بالضبط؟‬

127
00:07:07,051 --> 00:07:10,888
‫تزور خالتها في "بورت رويال آيلاند"،‬
‫"كارولاينا الجنوبية".‬

128
00:07:10,972 --> 00:07:12,890
‫كان يُفترض أن تعود ليلة أمس.‬

129
00:07:12,974 --> 00:07:15,059
‫من المؤسف أنها تأخرت.‬

130
00:07:17,103 --> 00:07:19,981
‫ماذا؟ أكترث لأمر "هوب".‬

131
00:07:20,064 --> 00:07:22,442
‫خاصةً عندما يتعلق الأمر بالطبيب.‬

132
00:07:23,443 --> 00:07:25,445
‫أنا والطبيب صديقان مقربان،‬

133
00:07:25,528 --> 00:07:29,449
‫ويسعدني أن أعتني به إلى حين عودتها.‬

134
00:07:29,532 --> 00:07:31,492
‫والآن، المعذرة.‬

135
00:07:32,785 --> 00:07:35,913
‫اعتناء "ميرييل" بالطبيب في غياب "هوب"‬

136
00:07:35,997 --> 00:07:38,082
‫أشبه بثعلب يحرس حظيرة دجاج.‬

137
00:07:38,166 --> 00:07:41,127
‫"ميرييل" كثيرة الكلام قليلة الفعل.‬
‫ما كنت لتفعل شيئًا.‬

138
00:07:42,295 --> 00:07:44,046
‫هذا رأيك.‬

139
00:07:46,382 --> 00:07:48,468
‫أثق بأن "نيك" يتصرّف بتهذيب فحسب.‬

140
00:07:52,722 --> 00:07:55,057
‫- مرحبًا يا "جاك".‬
‫- "مايك"، لست مضطرًا للبقاء.‬

141
00:07:55,141 --> 00:07:58,769
‫ما زال لديّ الكثير من العمل.‬
‫باءت المداهمة بالفشل.‬

142
00:07:58,853 --> 00:08:00,021
‫توقّف "كالفين" عن العمل.‬

143
00:08:00,104 --> 00:08:02,815
‫بما أنه كان تحت المراقبة‬
‫منذ حادث إطلاق النار،‬

144
00:08:02,899 --> 00:08:04,275
‫فإن الفاعل حر طليق.‬

145
00:08:04,358 --> 00:08:05,485
‫أما زال مكان "جيمي"‬‫ مجهولًا‬‫؟‬

146
00:08:05,568 --> 00:08:07,612
‫بلى، وهذا سبب بقائي.‬

147
00:08:07,695 --> 00:08:09,363
‫"جاك"، هل لي بثانية من وقتك؟‬

148
00:08:09,864 --> 00:08:11,949
‫- خذ وقتك. سأحضر الطعام.‬
‫- حسنًا.‬

149
00:08:12,700 --> 00:08:14,410
‫تعرف أنك في إجازة اليوم، صحيح؟‬

150
00:08:14,911 --> 00:08:16,954
‫- أشعر بأنني وغد.‬
‫- لماذا؟‬

151
00:08:17,914 --> 00:08:21,042
‫كل ما قلته لك بشأن حمل "شارمين" منك‬

152
00:08:21,125 --> 00:08:22,752
‫ووقوعك في غرام "ميل"…‬

153
00:08:23,461 --> 00:08:24,962
‫والآن تقيم لي حفلًا؟‬

154
00:08:25,922 --> 00:08:26,881
‫أنا غبي.‬

155
00:08:26,964 --> 00:08:29,050
‫أنت بمثابة أحد أفراد عائلتي. تعرف ذلك.‬

156
00:08:29,926 --> 00:08:33,261
‫وأحيانًا يقول أفراد العائلة أشياء‬
‫لا يعنو‬‫ن‬‫ها. لا تقلق بشأن ذلك.‬

157
00:08:35,056 --> 00:08:37,265
‫يسعدني أنك لم تمت.‬

158
00:08:37,350 --> 00:08:38,601
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

159
00:08:39,769 --> 00:08:40,602
‫"ريكي"،‬

160
00:08:41,354 --> 00:08:42,355
‫أنا فخور بك.‬

161
00:08:43,563 --> 00:08:44,815
‫اذهب واستمتع بحفلك.‬

162
00:08:51,113 --> 00:08:54,283
‫يبدو أن "جاك" يشعر بتحسّن.‬

163
00:08:55,159 --> 00:08:57,161
‫أجل، هذا مذهل، باعتبار ما حدث له.‬

164
00:08:57,245 --> 00:08:59,247
‫أما زال لا يتذكّر ما حدث؟‬

165
00:08:59,330 --> 00:09:01,874
‫أجل، يتذكّر أنه كان في كوخ "ميل"‬

166
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
‫ثم استيقظ في المستشفى بعد ذلك بيومين.‬

167
00:09:06,254 --> 00:09:07,505
‫أليس هذا غريبًا؟‬

168
00:09:08,548 --> 00:09:11,467
‫إن أُصبت بطلق ناري وعجزت عن تذكّر الفاعل،‬

169
00:09:11,968 --> 00:09:13,094
‫تعقّبوا زوجتي.‬

170
00:09:16,597 --> 00:09:17,473
‫شكرًا يا رجل.‬

171
00:09:17,974 --> 00:09:20,017
‫- تهانئي.‬
‫- شكرًا.‬

172
00:09:21,060 --> 00:09:22,979
‫- أنا فخورة بك.‬
‫- مهلًا!‬

173
00:09:23,062 --> 00:09:25,898
‫- ماذا تفعلين؟ "كوني" هنا.‬
‫- لا أراها.‬

174
00:09:25,982 --> 00:09:29,986
‫أجل، هذا لأنها تراقبك مثل الـ"نينجا".‬

175
00:09:30,069 --> 00:09:32,488
‫- أنت مرتاب جدًا.‬
‫- لا أتصرّف بارتياب.‬

176
00:09:32,572 --> 00:09:35,783
‫أشارت لي هذه الإِشارة قبل 5 دقائق،‬
‫"أنا أراقبك".‬

177
00:09:38,452 --> 00:09:40,538
‫ألم يكن هذا أفضل من القلق بشأن "كوني"؟‬

178
00:09:41,372 --> 00:09:42,373
‫بكل تأكيد.‬

179
00:09:47,253 --> 00:09:51,257
‫بما أن أكثر وقت مزدحم طوال السنة‬
‫هو فصل الصيف،‬

180
00:09:51,340 --> 00:09:54,677
‫لن أضمن لك الحديقة ومنطقة الجلوس،‬

181
00:09:54,760 --> 00:09:56,304
‫إذ سيكون هذا سيئًا‬

182
00:09:56,387 --> 00:09:59,265
‫لأنهما مناسبان جدًا للاحتفال.‬

183
00:09:59,348 --> 00:10:00,182
‫أجل.‬

184
00:10:00,266 --> 00:10:03,561
‫"جو إيلين"، أعتقد أنك تضجرين هذا المسكين.‬

185
00:10:04,812 --> 00:10:07,940
‫لا أظن أن الطبيب يجد التخطيط‬

186
00:10:08,024 --> 00:10:10,568
‫لأسعد أيام حياته مملًا.‬

187
00:10:12,278 --> 00:10:13,904
‫أليس كذلك؟‬

188
00:10:14,447 --> 00:10:17,158
‫- أتريد إحداكما فطيرة؟‬
‫- أجل! أود ذلك.‬

189
00:10:17,241 --> 00:10:19,827
‫"جو إيلين"، هلا تحضرين لنا شريحة من فضلك‬‫؟‬

190
00:10:19,910 --> 00:10:20,995
‫أظن ذلك.‬

191
00:10:21,078 --> 00:10:22,455
‫وشوكتان؟‬

192
00:10:22,538 --> 00:10:23,748
‫- بالتأكيد.‬
‫- شكرًا لك.‬

193
00:10:24,790 --> 00:10:26,959
‫بدوت أنك بحاجة إلى مساعدة.‬

194
00:10:27,043 --> 00:10:29,003
‫كنت أحاول الانتظار‬
‫حتى تتوقّف لتلتقط أنفاسها،‬

195
00:10:29,086 --> 00:10:32,173
‫لكن رئتها قوية كجندي بحرية.‬

196
00:10:34,925 --> 00:10:35,843
‫أأنت بخير؟‬

197
00:10:36,344 --> 00:10:39,388
‫أجل. صداع بسيط فحسب.‬

198
00:10:39,472 --> 00:10:42,308
‫لقد تعرّضت لضغط شديد.‬

199
00:10:42,391 --> 00:10:45,144
‫أولًا مع "جاك" ثم تخلّي "هوب" عنك. الأمر…‬

200
00:10:45,227 --> 00:10:48,356
‫تزور خالتها ابنة الثمانين.‬

201
00:10:48,439 --> 00:10:51,150
‫- أجل، هذا ما قصدته بالضبط.‬
‫- أجل.‬

202
00:10:51,233 --> 00:10:54,195
‫على أيّ حال، عليك العودة إلى المنزل.‬

203
00:10:54,278 --> 00:10:57,239
‫- "ريكي" سيتفهّم.‬
‫- لا، أنا بخير.‬

204
00:10:58,157 --> 00:10:58,991
‫أأنت متأكد؟‬

205
00:10:59,075 --> 00:10:59,909
‫أجل.‬

206
00:11:00,409 --> 00:11:02,703
‫إن احتجت إلى أيّ شيء، فاتصل بي.‬

207
00:11:29,188 --> 00:11:30,231
‫مرحبًا.‬

208
00:11:30,314 --> 00:11:32,066
‫- مرحبًا يا "ميل".‬
‫- مرحبًا.‬

209
00:11:33,067 --> 00:11:35,486
‫- تعرفين أن الحفل هناك.‬
‫- أعلم.‬

210
00:11:37,029 --> 00:11:39,490
‫أنتظر غروب الشمس فحسب.‬

211
00:11:40,533 --> 00:11:42,243
‫إنه وقتي المفضل في اليوم.‬

212
00:11:42,952 --> 00:11:44,245
‫أجل، أتفهّم السبب.‬

213
00:11:44,829 --> 00:11:49,417
‫أحيانًا أظن أننا لا نقدّر‬
‫هذا المكان الخلاب الذي نعيش فيه.‬

214
00:11:54,171 --> 00:11:57,258
‫هلا تحملين "كلوي" قليلًا‬
‫حتى أحضر شيئًا لأشربه؟‬

215
00:11:57,341 --> 00:11:58,175
‫بالطبع.‬

216
00:11:58,968 --> 00:11:59,969
‫سأعود سريعًا.‬

217
00:12:00,636 --> 00:12:01,679
‫خذي وقتك.‬

218
00:12:31,584 --> 00:12:33,335
‫- مرحبًا!‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي.‬

219
00:12:37,506 --> 00:12:38,507
‫شكرًا لك.‬

220
00:12:38,591 --> 00:12:40,718
‫آخر عيد ميلاد قبل أن تصبحي أمًا.‬

221
00:12:40,801 --> 00:12:41,927
‫هذا صحيح.‬

222
00:12:42,428 --> 00:12:44,346
‫هل أشعلها؟ تمنّي أمنية.‬

223
00:12:44,430 --> 00:12:46,056
‫لا، لست بحاجة إلى ذلك.‬

224
00:12:46,140 --> 00:12:49,268
‫- لم لا؟‬
‫- لأنني لا أريد تمنّي شيء.‬

225
00:12:50,352 --> 00:12:52,146
‫فلديّ كل ما أردته يومًا.‬

226
00:13:27,473 --> 00:13:28,516
‫"جاك".‬

227
00:13:29,058 --> 00:13:29,975
‫مرحبًا.‬

228
00:13:30,559 --> 00:13:31,602
‫تبدو بحال جيدة.‬

229
00:13:32,186 --> 00:13:33,062
‫شكرًا لك.‬

230
00:13:34,063 --> 00:13:37,900
‫آسفة لأنني لم آت إلى المستشفى.‬
‫لم أكن متأكدة من أنك ترغب في وجودي.‬

231
00:13:37,983 --> 00:13:39,235
‫لا تقلقي لهذا الشأن.‬

232
00:13:39,985 --> 00:13:40,986
‫"ليدي" دعتني.‬

233
00:13:41,070 --> 00:13:42,321
‫كان هذا لطف‬‫ًا‬‫ منها.‬

234
00:13:42,822 --> 00:13:45,658
‫وآسفة لتأخري.‬
‫كان لدى "تود" حالة طارئة في العمل.‬

235
00:13:46,992 --> 00:13:47,910
‫أعتذر.‬

236
00:13:48,577 --> 00:13:50,704
‫عندما تزدهر الأعمال، لا يتوقّف العمل أبدًا.‬

237
00:13:50,788 --> 00:13:51,664
‫مرحبًا!‬

238
00:13:52,289 --> 00:13:55,125
‫"تود" محامي مرموق‬
‫متخصص في الإصابات الشخصية.‬

239
00:13:55,209 --> 00:13:56,126
‫"تود مصري".‬

240
00:13:56,210 --> 00:13:58,087
‫"جاك شيردان".‬

241
00:13:58,170 --> 00:14:00,798
‫"جاك". سُررت بلقائك شخصيًا.‬

242
00:14:01,924 --> 00:14:03,467
‫- مرحبًا يا "ميل".‬
‫- مرحبًا.‬

243
00:14:03,551 --> 00:14:06,220
‫"ميل". لعلمك، أنا مرتبط.‬

244
00:14:07,221 --> 00:14:09,807
‫أنت سيئ جدًا. أقلت هذا حقًا؟‬

245
00:14:11,392 --> 00:14:12,309
‫حسنًا.‬

246
00:14:12,810 --> 00:14:14,436
‫كيف التقيتما إذًا؟‬

247
00:14:14,520 --> 00:14:16,981
‫- كان هذا قبل شهر.‬
‫- بل 3 ‬‫أسابيع ‬‫تقريبًا.‬

248
00:14:17,064 --> 00:14:21,986
‫صحيح. وجاء إلى الصالون لقص شعره‬
‫وجلس على كرسيّ.‬

249
00:14:22,069 --> 00:14:24,446
‫- أليس هذا جامحًا؟‬
‫- ليس لمن يحتاج إلى قص شعره.‬

250
00:14:25,114 --> 00:14:27,074
‫حلّاقي الشخصي في "يوريكا"،‬

251
00:14:27,157 --> 00:14:31,245
‫لكنني اشتريت عقارًا في "كلير ريفر"،‬
‫وقررت تفقّد صالون "تشار".‬

252
00:14:31,328 --> 00:14:34,540
‫أجل. إنه القدر.‬
‫لم يكن يُفترض بي العمل ذلك اليوم.‬

253
00:14:35,124 --> 00:14:36,584
‫هذا قدركما.‬

254
00:14:36,667 --> 00:14:38,586
‫هذا صحيح، وفي الواقع‬

255
00:14:38,669 --> 00:14:44,383
‫لم أكن سأقول شيئًا بسبب حفل "ريكي"، لكن…‬

256
00:14:45,801 --> 00:14:46,844
‫نحن مخطوبان.‬

257
00:14:48,262 --> 00:14:49,305
‫عجبًا.‬

258
00:15:07,990 --> 00:15:10,075
‫"(ميل)"‬

259
00:15:15,456 --> 00:15:16,290
‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬

260
00:15:16,373 --> 00:15:18,876
‫"عيد ميلاد سعيدًا أيتها القصيرة‬
‫مع حبي (جوي)"‬

261
00:15:31,347 --> 00:15:32,473
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

262
00:15:33,349 --> 00:15:34,516
‫شكرًا لك.‬

263
00:15:34,600 --> 00:15:38,228
‫وأشكرك على هذه الزهور الجميلة.‬
‫كان هذا لطف‬‫ًا‬‫ شديد منك.‬

264
00:15:38,312 --> 00:15:39,146
‫على الرحب والسعة.‬

265
00:15:39,229 --> 00:15:41,148
‫ما خططك أنت و"جاك" من أجل عيد ميلادك؟‬

266
00:15:42,232 --> 00:15:44,151
‫- سأعمل.‬
‫- ماذا؟‬

267
00:15:44,234 --> 00:15:45,778
‫لم لا تأخذين إجازة؟‬

268
00:15:45,861 --> 00:15:48,489
‫بربك يا "جوي".‬
‫تعرفين أنني لا أهتم بأعياد الميلاد.‬

269
00:15:48,572 --> 00:15:52,076
‫لأن أبي لم يكن يحتفل بها‬
‫لا يعني بأنه ينبغي أن نفعل مثله.‬

270
00:15:52,159 --> 00:15:55,537
‫احتفلت بعيد ميلادي الماضي في "باريس"‬
‫وأنفقت كل ما في بطاقتي الائتمانية.‬

271
00:15:55,621 --> 00:15:57,081
‫حرفيًا. بطاقة بلا حد ائتماني.‬

272
00:15:58,207 --> 00:16:00,626
‫لا أريد المبالغة في الاحتفال.‬

273
00:16:00,709 --> 00:16:03,796
‫أريد حمام فقاعات وكعكة صغيرة فحسب.‬

274
00:16:03,879 --> 00:16:05,047
‫بربك.‬

275
00:16:05,130 --> 00:16:08,759
‫إنها فرصة لتحتفلي بنفسك.‬
‫كم مرة تُتاح لك الفرصة لفعل ذلك؟‬

276
00:16:12,513 --> 00:16:14,598
‫أتعرفين؟ حضر "جاك" للتو.‬

277
00:16:16,016 --> 00:16:19,269
‫- أيمكنني التحدّث إليك لاحقًا؟‬
‫- أجل. هنيئًا له. استمتعي.‬

278
00:16:19,353 --> 00:16:20,562
‫حسنًا، أحبك.‬

279
00:16:20,646 --> 00:16:21,647
‫أحبك أيضًا.‬

280
00:16:24,525 --> 00:16:26,610
‫- مرحبًا.‬
‫- ها هي فتاة عيد الميلاد!‬

281
00:16:27,695 --> 00:16:28,696
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

282
00:16:30,072 --> 00:16:32,282
‫- شكرًا لك.‬
‫- ظننت أنك ما زلت في الفراش.‬

283
00:16:32,908 --> 00:16:34,159
‫لديّ عمل. أتتذكّر؟‬

284
00:16:34,243 --> 00:16:37,329
‫- ستذهبين إلى المستشفى فعلًا؟‬
‫- أجل، قلت لك ذلك أمس.‬

285
00:16:37,413 --> 00:16:40,874
‫- لم أظنك جادة.‬
‫- إنه بالنسبة إليّ مجرد يوم عادي.‬

286
00:16:40,958 --> 00:16:43,002
‫لا أفهم. لماذا لا تريدين الاحتفال؟‬

287
00:16:44,586 --> 00:16:46,964
‫لا أريد التطرق إلى هذا الموضوع الآن.‬

288
00:16:48,007 --> 00:16:50,175
‫بالتأكيد. لا يهم. إنه يومك.‬

289
00:16:50,259 --> 00:16:52,219
‫آسفة. لا أقصد أن أكون عنيدة. أنا فحسب…‬

290
00:16:52,302 --> 00:16:53,887
‫أعلم. لا بأس.‬

291
00:16:53,971 --> 00:16:54,847
‫هل أنت غاضب؟‬

292
00:16:54,930 --> 00:16:57,057
‫لا، بالطبع لا. أريدك أن تكوني سعيدة فحسب.‬

293
00:16:58,100 --> 00:16:59,101
‫أنا سعيدة.‬

294
00:17:00,978 --> 00:17:01,937
‫من ذلك؟‬

295
00:17:03,564 --> 00:17:04,565
‫المدلّكة.‬

296
00:17:04,647 --> 00:17:06,775
‫- المدلّكة؟‬
‫- لا بأس. انسي أمرها.‬

297
00:17:06,858 --> 00:17:08,736
‫سأخبرها أن ترحل. لا بأس. لا.‬

298
00:17:08,819 --> 00:17:10,988
‫لا.‬

299
00:17:11,070 --> 00:17:14,199
‫- أأنت متأكدة؟‬
‫- أجل. من أنا لأرفض التدليك؟‬

300
00:17:14,282 --> 00:17:15,659
‫هذا ما أتحدّث عنه.‬

301
00:17:15,742 --> 00:17:18,162
‫سأتصل بالطبيب. سأخبره أنك لست قادمة.‬

302
00:17:18,244 --> 00:17:19,371
‫لا. سأفعل ذلك.‬

303
00:17:19,454 --> 00:17:20,748
‫كما تشائين.‬

304
00:17:20,830 --> 00:17:21,874
‫شكرًا لك.‬

305
00:17:21,957 --> 00:17:22,915
‫إنه يومك.‬

306
00:17:23,000 --> 00:17:23,834
‫إنه يومي.‬

307
00:17:23,916 --> 00:17:25,335
‫ستُدلّلين.‬

308
00:17:28,422 --> 00:17:30,799
‫"مخيم (بينهورست)"‬

309
00:17:50,486 --> 00:17:51,361
‫أأنت مستعد؟‬

310
00:17:52,821 --> 00:17:53,655
‫أجل.‬

311
00:17:54,823 --> 00:17:55,741
‫حسنًا.‬

312
00:17:56,617 --> 00:17:58,077
‫أمسكتك. هيا.‬

313
00:17:59,036 --> 00:18:00,037
‫هاك.‬

314
00:18:02,456 --> 00:18:03,415
‫ها أنت ذا.‬

315
00:18:04,541 --> 00:18:07,086
‫- حملتها؟‬
‫- لم لا يمكنني البقاء معك؟‬

316
00:18:07,169 --> 00:18:10,089
‫لأنك ستستمتع هنا بوقتك أكثر بكثير.‬

317
00:18:10,589 --> 00:18:11,799
‫ألا يمكنك القدوم معي؟‬

318
00:18:11,882 --> 00:18:14,468
‫لا، آسف يا صاح. هذا المخيم للأطفال فحسب.‬

319
00:18:14,551 --> 00:18:18,597
‫- يمكنني البقاء مع "كوني" في المتجر.‬
‫- ستكوّن صداقات جديدة كثيرة.‬

320
00:18:18,680 --> 00:18:20,766
‫أجل. لست بارعًا في ذلك حقًا.‬

321
00:18:20,849 --> 00:18:23,685
‫- أنا صديقك.‬
‫- الأمر مختلف.‬

322
00:18:23,769 --> 00:18:24,853
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

323
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
‫هل ستسجّل الدخول؟‬

324
00:18:25,854 --> 00:18:27,397
‫أجل، هذا "كريستوفر".‬

325
00:18:27,481 --> 00:18:29,316
‫- مرحبًا يا "كريستوفر".‬
‫- مرحبًا.‬

326
00:18:29,399 --> 00:18:30,567
‫إنه متوتر قليلًا.‬

327
00:18:31,151 --> 00:18:33,487
‫لا تقلق. إنه اليوم الأول للجميع.‬

328
00:18:40,494 --> 00:18:42,579
‫سأكون في انتظارك حين يحضرونك.‬

329
00:18:42,663 --> 00:18:43,997
‫أتعدني؟‬

330
00:18:52,297 --> 00:18:54,591
‫عليكم رؤية هويّة من سيقلّه، صحيح؟‬

331
00:18:54,675 --> 00:18:57,177
‫ثمة شخصان فحسب مصرّح لهما‬
‫بأخذ "كريستوفر" للمنزل.‬

332
00:18:57,261 --> 00:18:58,595
‫أجل. بالتأكيد.‬

333
00:18:58,679 --> 00:19:00,973
‫نتحقق من الهويّات قبل إخراج الأطفال.‬

334
00:19:01,056 --> 00:19:02,015
‫حسنًا.‬

335
00:19:31,253 --> 00:19:34,798
‫- ما رأيك في ملابس السباحة الجديدة؟‬
‫- أجل، رائعة.‬

336
00:19:37,801 --> 00:19:40,387
‫أنت، هل تبحث عن أحد؟‬

337
00:19:42,014 --> 00:19:43,599
‫أتأكد من أن "كوني" ليست هنا.‬

338
00:19:43,682 --> 00:19:46,310
‫هل جُننت؟ "كوني" تركب كاياك؟‬

339
00:19:46,935 --> 00:19:49,146
‫آخر مرة ذهبت للسباحة كان عام 1900.‬

340
00:19:49,229 --> 00:19:51,773
‫- لكن ماذا إن…‬
‫- ظننت أننا اتفقنا أن ننسى أمرها.‬

341
00:19:53,525 --> 00:19:56,320
‫- لا أريدها أن تتصل بوالديك.‬
‫- وإن يكن، ماذا إن فعلت؟‬

342
00:19:56,403 --> 00:19:58,363
‫ماذا إن أعادوك إلى "لوس أنجلوس"؟‬

343
00:19:58,447 --> 00:19:59,281
‫ثق بي.‬

344
00:19:59,364 --> 00:20:01,992
‫يفضّلون أن أكون هنا‬‫ على ‬‫و‬‫جودي‬‫ في المنزل.‬

345
00:20:02,075 --> 00:20:03,410
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

346
00:20:03,994 --> 00:20:06,580
‫حين لا أكون هناك، ‬
‫يمكنهم‬‫ا‬‫ فعل ما يحلو لهم‬‫ا‬‫.‬

347
00:20:06,663 --> 00:20:07,497
‫مثل ماذا؟‬

348
00:20:07,581 --> 00:20:10,626
‫التسكّع مع أصدقائهما في النادي الريفي.‬
‫الجميع مزيّفون.‬

349
00:20:10,709 --> 00:20:13,879
‫- لا يفعلون سوى استغلال بعضهم.‬
‫- أتعنين من حيث إنفاق المال؟‬

350
00:20:13,962 --> 00:20:15,255
‫أعني كل شيء.‬

351
00:20:15,339 --> 00:20:16,381
‫هل تشتاقين إليها؟‬

352
00:20:17,382 --> 00:20:19,218
‫أعني الديار.‬

353
00:20:19,301 --> 00:20:20,135
‫لا.‬

354
00:20:21,470 --> 00:20:26,600
‫أيعني هذا أنك ستبقين في "فيرجن ريفر"؟‬

355
00:20:27,309 --> 00:20:30,229
‫هذا يعتمد. ستلتحق بكلية المجتمع، صحيح؟‬

356
00:20:30,938 --> 00:20:31,939
‫أجل.‬

357
00:20:32,022 --> 00:20:35,609
‫إن كنت ستمكث، فلست مستعجلة على الرحيل.‬

358
00:20:49,706 --> 00:20:54,503
‫أأنت متأكد‬
‫من أنه التنكس البقعي المتعلق بالسن؟‬

359
00:20:54,586 --> 00:20:55,963
‫أخشى ذلك.‬

360
00:20:56,046 --> 00:21:01,760
‫واحتمال العمى الدائم؟‬

361
00:21:01,843 --> 00:21:07,224
‫هذا يعتمد على مسار العلاج الذي ستخضع له،‬
‫لكن أجل، هذا ممكن.‬

362
00:21:07,307 --> 00:21:09,726
‫أجل، هذا ما توقّعته.‬

363
00:21:09,810 --> 00:21:11,728
‫ربما عليك التفكير في إضافة‬

364
00:21:11,812 --> 00:21:14,398
‫طبيب آخر في عيادتك ليغطّي غيابك.‬

365
00:21:14,481 --> 00:21:19,444
‫في الواقع سألتقي في خلال دقيقتين‬
‫مع مسؤول تعيين.‬

366
00:21:19,528 --> 00:21:20,487
‫تصرّف ذكي.‬

367
00:21:21,363 --> 00:21:22,572
‫أخبرني فحسب‬

368
00:21:22,656 --> 00:21:24,324
‫حين تريد بدء العلاج.‬

369
00:21:24,408 --> 00:21:27,202
‫أجل، سأفعل. وشكرًا لك يا "أليكس".‬

370
00:21:37,713 --> 00:21:38,880
‫دكتور "مولينز"؟‬

371
00:21:39,715 --> 00:21:41,883
‫"جوليا"، سُررت بلقائك شخصيًا.‬

372
00:21:41,967 --> 00:21:43,051
‫وأنا كذلك.‬

373
00:21:43,135 --> 00:21:44,636
‫- اجلسي من فضلك.‬
‫- شكرًا لك.‬

374
00:21:44,720 --> 00:21:45,637
‫أجل.‬

375
00:21:46,513 --> 00:21:48,432
‫أتنوي التقاعد؟‬

376
00:21:48,515 --> 00:21:51,977
‫الآن أتحرّى كل خياراتي فحسب.‬

377
00:21:52,060 --> 00:21:54,229
‫وفي أيّ وقت تريد الموظف الجديد؟‬

378
00:21:54,313 --> 00:21:56,023
‫في أقرب وقت ممكن،‬

379
00:21:56,106 --> 00:21:58,859
‫وأريد الحفاظ على سرية هذا البحث.‬

380
00:21:58,942 --> 00:22:02,487
‫سأخبر المرضى فور أن أجد بديلًا نهائيًا.‬

381
00:22:02,571 --> 00:22:05,240
‫إذًا لا تنوي إنشاء طلب عبر الإنترنت؟‬

382
00:22:05,324 --> 00:22:06,908
‫هذا صحيح.‬

383
00:22:06,992 --> 00:22:10,954
‫إن كان هذا الوضع، فتنتظرنا مهمة صعبة جدًا.‬

384
00:22:11,038 --> 00:22:11,872
‫لماذا؟‬

385
00:22:11,955 --> 00:22:14,583
‫الطب مجال تنافسي جدًا الآن.‬

386
00:22:15,500 --> 00:22:17,711
‫إنها عيادة مزدهرة،‬

387
00:22:17,794 --> 00:22:21,631
‫وتتيح فرصة علاج مجموعة متنوعة من الأمراض‬
‫بلا بيروقراطية .‬

388
00:22:21,715 --> 00:22:24,634
‫معظم الأطباء لا يتطلعون‬
‫إلى ممارسة الطب الريفي.‬

389
00:22:26,094 --> 00:22:29,348
‫ولم لا؟ ليس لدينا ازدحام مروري.‬
‫كل الناس لطفاء جدًا.‬

390
00:22:29,431 --> 00:22:31,391
‫المدن الكبرى تقدّم عروضًا أفضل.‬

391
00:22:32,017 --> 00:22:33,101
‫مثل؟‬

392
00:22:33,602 --> 00:22:35,729
‫أجور عالية، امتيازات…‬

393
00:22:36,521 --> 00:22:38,357
‫عن أيّ نوع من الامتيازات نتحدّث؟‬

394
00:22:38,440 --> 00:22:41,360
‫مكافآت توقيع وعضوية النادي الريفي.‬

395
00:22:43,487 --> 00:22:45,864
‫- هذا سخيف.‬
‫- هكذا السوق.‬

396
00:22:46,365 --> 00:22:50,577
‫أعتقد أن هذا المكان لا يحتاج إلى ذلك.‬

397
00:23:09,012 --> 00:23:12,099
‫حسنًا. لا تفتحي عينيك. لا أمزح.‬

398
00:23:12,182 --> 00:23:13,308
‫حسنًا.‬

399
00:23:14,768 --> 00:23:15,977
‫ممنوع اختلاس النظر.‬

400
00:23:17,854 --> 00:23:18,855
‫افتحي عينيك.‬

401
00:23:22,192 --> 00:23:25,112
‫ماذا؟ أحضرت لي السوشي؟‬

402
00:23:26,321 --> 00:23:28,281
‫شكرًا لك!‬

403
00:23:28,365 --> 00:23:29,408
‫على الرحب والسعة.‬

404
00:23:29,491 --> 00:23:31,660
‫لم أكن أعلم بوجود مطعم سوشي قريب.‬

405
00:23:31,743 --> 00:23:34,538
‫لا يُوجد. أقرب مكان في "غريس فالي".‬

406
00:23:35,831 --> 00:23:36,915
‫تبعد ساعتين عن هنا.‬

407
00:23:37,541 --> 00:23:39,584
‫ليس إن كان صديقك طيّار.‬

408
00:23:40,419 --> 00:23:42,212
‫ذهب بطائرته بينما كنت في جلسة التدليك.‬

409
00:23:43,630 --> 00:23:47,509
‫يا إلهي. هذا مذهل. أعجز عن الكلام حتى.‬

410
00:23:47,592 --> 00:23:50,178
‫طلبت من "جوي" أن ترسل إليّ قائمة‬
‫بقطعك المفضّلة، لذا…‬

411
00:23:50,262 --> 00:23:54,057
‫هذا مثالي ومذهل. شكرًا لك.‬

412
00:23:55,559 --> 00:23:57,144
‫لقد بالغت.‬

413
00:23:58,478 --> 00:24:02,274
‫آل "شيردان" يعتقدون أن أعياد الميلاد‬
‫هي أفضل أيام السنة.‬

414
00:24:02,357 --> 00:24:03,525
‫لماذا؟‬

415
00:24:03,608 --> 00:24:06,153
‫لأنك تشاركين العطلات مع الجميع،‬

416
00:24:06,236 --> 00:24:08,363
‫لكن عيد ميلادك يخصك وحدك.‬

417
00:24:10,615 --> 00:24:14,619
‫- لم تكن أعياد الميلاد مهمة في منزلي.‬
‫- ألهذا لا تحتفلين بها؟‬

418
00:24:14,703 --> 00:24:17,706
‫لم آخذك إلى شخص يبحث عن معلومات.‬

419
00:24:17,789 --> 00:24:19,749
‫أعتقد أن هذا تخصص "هوب".‬

420
00:24:19,833 --> 00:24:23,295
‫لم أواعد فتاة لا ترغب في الاحتفال‬
‫بعيد ميلادها من قبل.‬

421
00:24:23,378 --> 00:24:25,547
‫دائمًا هناك ضغط للقيام بشيء مميز.‬

422
00:24:25,630 --> 00:24:26,965
‫أعتقد أنه ليس لي مثيل.‬

423
00:24:27,048 --> 00:24:28,049
‫هذا صحيح.‬

424
00:24:30,969 --> 00:24:33,930
‫دائمًا تفاجئينني بشكل يسرّني.‬

425
00:24:34,014 --> 00:24:35,932
‫أحب أن أبقيك مترقبًا دائمًا.‬

426
00:24:37,350 --> 00:24:38,643
‫جرب هذه.‬

427
00:24:43,565 --> 00:24:44,566
‫إنها طيبة جدًا.‬

428
00:24:45,066 --> 00:24:46,318
‫إنها لذيذة.‬

429
00:24:47,444 --> 00:24:52,949
‫أسقطت "شارمين" الخبر علينا كالصاعقة.‬

430
00:24:53,533 --> 00:24:54,367
‫أجل.‬

431
00:24:54,451 --> 00:24:59,289
‫لا أعرف إن كانت جادة بشأن  ذلك الرجل‬

432
00:25:00,081 --> 00:25:01,750
‫أم أنها تحاول إزعاجي.‬

433
00:25:01,833 --> 00:25:03,502
‫في كلتا الحالتين، ليس نوعها المفضل.‬

434
00:25:04,002 --> 00:25:07,589
‫يبدو أنه معجب بها جدًا، كما أنه ناجح.‬

435
00:25:07,672 --> 00:25:10,008
‫لا، "شارمين" لا تكترث للمال.‬

436
00:25:11,009 --> 00:25:12,260
‫على أيّ حال، سأتحدّث إليها.‬

437
00:25:12,344 --> 00:25:14,346
‫لا أريد أن يتسكّع شخص أخرق بجوار التوأم.‬

438
00:25:14,429 --> 00:25:17,015
‫أعتقد أن هذا سابق لأوانه، أليس كذلك؟‬

439
00:25:17,098 --> 00:25:20,185
‫الآن لا يمكنهما رؤيته، لكن يمكنهما سماعه.‬

440
00:25:20,268 --> 00:25:21,770
‫لا يناسبني هذا.‬

441
00:25:22,979 --> 00:25:25,899
‫على أيّ حال،‬
‫ماذا تريدين أن نفعل على العشاء؟‬

442
00:25:27,984 --> 00:25:32,280
‫لا أدري. نلتقي هنا.‬
‫ربما نحضر شيئًا من الحانة.‬

443
00:25:32,364 --> 00:25:34,658
‫- متأكدة من أنك لا تريدين الخروج؟‬
‫- متأكدة.‬

444
00:25:34,741 --> 00:25:37,869
‫ما دمت سأحصل على كعكتي الصغيرة‬
‫وحمام الفقاعات، سأكون سعيدة.‬

445
00:25:39,704 --> 00:25:40,539
‫حسنًا.‬

446
00:25:42,916 --> 00:25:44,167
‫هل لي بقطعة أخرى؟‬

447
00:25:44,960 --> 00:25:45,919
‫جرّب هذه.‬

448
00:26:09,901 --> 00:26:12,654
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬
‫- أتيت لتوصيل رسالة.‬

449
00:26:14,531 --> 00:26:16,074
‫لا يحب أحد الواشي.‬

450
00:26:16,866 --> 00:26:18,910
‫لا علاقة لي بالمداهمة.‬

451
00:26:18,994 --> 00:26:19,828
‫حقًا؟‬

452
00:26:20,954 --> 00:26:23,206
‫لست مسؤولًا إذًا عن القبض على "سبنسر"؟‬

453
00:26:24,833 --> 00:26:28,086
‫لولا موظف مخلص، لكنت في السجن الآن.‬

454
00:26:29,170 --> 00:26:30,547
‫هل تفاجأت…‬

455
00:26:32,799 --> 00:26:36,303
‫عندما حضر صديقك الشرطي‬
‫ولم يجد مخدرات أو نقود؟‬

456
00:26:36,386 --> 00:26:37,387
‫لأن هذا ما حدث.‬

457
00:26:38,305 --> 00:26:40,265
‫إن كنت ستقتلني، فلتفعل.‬

458
00:26:40,348 --> 00:26:42,434
‫في الوقت المناسب. الوقت الذي يناسبني.‬

459
00:26:42,976 --> 00:26:45,562
‫وحين أفعل ذلك، سأحرص على أن تظل ميتًا.‬

460
00:26:47,063 --> 00:26:50,567
‫أعتقد أن الجانب الإيجابي‬
‫أنك حاولت التعويض عن كل شيء،‬

461
00:26:50,650 --> 00:26:52,485
‫باعتبار ما حدث لـ"جاك".‬

462
00:26:54,487 --> 00:26:56,489
‫أريدك أن تتذكّر شيئًا.‬

463
00:26:56,573 --> 00:27:00,076
‫ذات يوم سيعود رجال تنفيذ القانون‬
‫إلى ديارهم،‬

464
00:27:01,995 --> 00:27:03,413
‫وسأظل أنا هنا.‬

465
00:27:14,674 --> 00:27:17,802
‫ها نحن أولاء يا فتاة.‬
‫هيا. مرة أخرى. ها نحن أولاء.‬

466
00:27:19,012 --> 00:27:20,055
‫مرحبًا يا "ليلي".‬

467
00:27:20,138 --> 00:27:21,097
‫مرحبًا!‬

468
00:27:21,181 --> 00:27:22,682
‫كيف حالك؟‬

469
00:27:22,766 --> 00:27:23,850
‫عيد ميلاد سعيدًا!‬

470
00:27:23,933 --> 00:27:26,061
‫أجل، شكرًا لك.‬

471
00:27:26,144 --> 00:27:29,773
‫أظل أنسى أن "بري" أخبرت البلدة بأكملها‬
‫أن اليوم عيد ميلادي.‬

472
00:27:29,856 --> 00:27:31,816
‫يصعب الاحتفاظ بالسر في "فيرجن ريفر".‬

473
00:27:31,900 --> 00:27:33,068
‫هذا صحيح.‬

474
00:27:33,777 --> 00:27:35,945
‫كيف حالك؟ هل كل شيء بخير؟‬

475
00:27:36,029 --> 00:27:39,658
‫أجل. "تارا" بخير. "كلوي" تكبر بسرعة.‬

476
00:27:39,741 --> 00:27:42,118
‫ألديك أنت و"جاك" خطط كبيرة لليوم؟‬

477
00:27:42,202 --> 00:27:46,164
‫لا. أخبرته أنني لا أريد القيام‬
‫بشيء مميز من أجل عيد ميلادي.‬

478
00:27:46,247 --> 00:27:49,876
‫كنت هكذا حتى تزوجت أنا و"باك".‬

479
00:27:49,959 --> 00:27:51,461
‫كان "باك" يعتقد أنه ينبغي‬

480
00:27:51,544 --> 00:27:53,838
‫الاحتفال بهبة الولادة في كل عيد ميلاد‬

481
00:27:53,922 --> 00:27:56,091
‫ويقدّم شكره عن عام آخر لم يُصب فيه بأذى.‬

482
00:27:56,174 --> 00:27:58,426
‫أنا ممتنة لقضاء احتفالات رائعة معه.‬

483
00:27:59,469 --> 00:28:03,014
‫أيًا كان ما ستفعلينه الليلة مع "جاك"،‬
‫أرجو أن تستمتعي بوقتك.‬

484
00:28:03,098 --> 00:28:04,182
‫شكرًا لك.‬

485
00:28:05,350 --> 00:28:07,602
‫- إلى اللقاء.‬
‫- هيا يا صغيرة. ها نحن أولاء.‬

486
00:28:14,526 --> 00:28:16,611
‫قمت بعمل رائع هنا.‬

487
00:28:18,697 --> 00:28:20,907
‫- أتظنين أنها ستعجبها؟‬
‫- أجل.‬

488
00:28:20,990 --> 00:28:24,285
‫حتى تبلغ الـ12، ثم سترغب في طلاء‬
‫كل شيء باللون الأسود.‬

489
00:28:28,998 --> 00:28:30,500
‫أتوق إلى لقائها.‬

490
00:28:31,918 --> 00:28:34,170
‫أن أتعرّف عليها، وأعرف كيف ستغدو.‬

491
00:28:35,255 --> 00:28:37,424
‫هذا معنى أن تكوني أم‬‫ًا‬‫.‬

492
00:28:37,507 --> 00:28:40,093
‫وتنالي شرف مشاهدة طفلتك تكبر،‬

493
00:28:40,176 --> 00:28:42,220
‫ويغيّر هذا نظرتك بأكملها للحياة.‬

494
00:28:44,222 --> 00:28:45,223
‫للأفضل؟‬

495
00:28:45,849 --> 00:28:47,392
‫أكثر مما تتخيلي‬‫ن‬‫.‬

496
00:29:02,449 --> 00:29:03,450
‫نوبات صداع؟‬

497
00:29:04,033 --> 00:29:05,869
‫القليل، لكن ليست قوية جدًا.‬

498
00:29:05,952 --> 00:29:06,870
‫حقًا؟‬

499
00:29:06,953 --> 00:29:08,288
‫أتشعر بدوار؟‬

500
00:29:08,371 --> 00:29:09,205
‫لا.‬

501
00:29:09,289 --> 00:29:10,206
‫حقًا؟‬

502
00:29:10,290 --> 00:29:12,041
‫- هل تنام؟‬
‫- أجل، جيدًا جدًا.‬

503
00:29:12,125 --> 00:29:13,126
‫لنلق نظرة.‬

504
00:29:16,921 --> 00:29:19,215
‫قام ذلك الجرّاح بعمل رائع.‬

505
00:29:20,341 --> 00:29:22,051
‫يبدو بخير. أيمكنك الجلوس؟‬

506
00:29:25,096 --> 00:29:27,724
‫إلى متى سأستمر في إجراء هذه الفحوصات؟‬

507
00:29:27,807 --> 00:29:31,227
‫اطمأن الأطباء في "غريس فالي" على حالتك،‬

508
00:29:31,311 --> 00:29:34,689
‫لكن في ظل وجود مشاكل الذاكرة لديك،‬
‫أريد أن أبقيك تحت الملاحظة.‬

509
00:29:35,815 --> 00:29:37,275
‫أيًا كان من أطلق النار عليّ،‬

510
00:29:38,234 --> 00:29:40,195
‫فأنا أراه. الأمر فحسب…‬

511
00:29:41,529 --> 00:29:42,405
‫لكن لا أتذكّر.‬

512
00:29:42,489 --> 00:29:43,531
‫عقولنا تحمينا‬

513
00:29:43,615 --> 00:29:46,201
‫بمحو ذكريات الأحداث الصادمة.‬

514
00:29:46,284 --> 00:29:47,869
‫سأظل أحاول.‬

515
00:29:47,952 --> 00:29:48,870
‫اسمع.‬

516
00:29:49,662 --> 00:29:51,748
‫"مايك" هنا. المأمور يبحث في الأمر.‬

517
00:29:51,831 --> 00:29:54,375
‫عليك أن تكون صبورًا وتركّز على التعافي فحسب.‬

518
00:29:56,044 --> 00:30:00,131
‫على أيّ حال، ماذا خططت لليلة "ميل" المميزة؟‬

519
00:30:00,799 --> 00:30:02,383
‫عشاء من الحانة.‬

520
00:30:03,760 --> 00:30:04,969
‫في عيد ميلادها؟‬

521
00:30:05,637 --> 00:30:07,514
‫أنت رجل مغامر.‬

522
00:30:07,597 --> 00:30:09,974
‫قالت إنها لا تريد فعل أي شيء، لذا…‬

523
00:30:11,893 --> 00:30:12,727
‫ماذا؟‬

524
00:30:13,853 --> 00:30:18,191
‫من واقع خبرتي، حين تخبرك امرأة‬
‫بألا تزعج نفسك بفعل شيء مميز،‬

525
00:30:18,274 --> 00:30:20,819
‫فهذا يعني أنه يجدر بك أن تفعل شيئًا،‬

526
00:30:20,902 --> 00:30:22,362
‫وإلا ستُفتح عليك أبواب جهنم.‬

527
00:30:22,445 --> 00:30:24,405
‫لا أظن أن "ميل" من هذا النوع.‬

528
00:30:24,489 --> 00:30:28,368
‫أجل، أوافقك، لكنك مررت ببضعة أسابيع عصيبة.‬

529
00:30:28,952 --> 00:30:31,246
‫- إذًا؟‬
‫- ربما لا يتعلق الأمر بما تريد هي.‬

530
00:30:31,329 --> 00:30:33,748
‫ربما لا تريدك أن تضطر إلى فعل أي شيء.‬

531
00:30:48,096 --> 00:30:49,013
‫مرحبًا؟‬

532
00:30:52,016 --> 00:30:54,811
‫صدقًا لا أكترث لما تفعل بأغراضي.‬

533
00:30:57,063 --> 00:31:00,483
‫ألق كل شيء في القمامة أو لا تفعل.‬
‫كفّ عن الاتصال بي فحسب.‬

534
00:31:25,967 --> 00:31:26,885
‫هل ستلتقي بأحد؟‬

535
00:31:27,635 --> 00:31:30,054
‫لا، أبحث عن "جاك" فحسب.‬

536
00:31:30,930 --> 00:31:32,181
‫إنه يملك المكان.‬

537
00:31:32,265 --> 00:31:33,808
‫أجل، أعرف "جاك".‬

538
00:31:33,892 --> 00:31:34,976
‫أحقًا تعرفينه؟‬

539
00:31:35,059 --> 00:31:36,936
‫أجل. كنا نقيم معًا في الواقع.‬

540
00:31:37,020 --> 00:31:41,316
‫حقًا؟ لا أتذكّر أن "جاك" عاش مع امرأة قط.‬

541
00:31:41,816 --> 00:31:43,735
‫أعتقد أنني الاستثناء.‬

542
00:31:45,320 --> 00:31:46,738
‫ما سرّك إذًا؟‬

543
00:31:47,780 --> 00:31:50,742
‫حسنًا، يقول البعض إنني لا أُقاوم.‬

544
00:31:50,825 --> 00:31:52,952
‫أتفهّم ذلك.‬

545
00:31:53,036 --> 00:31:54,370
‫هل أشتري لك مشروبًا؟‬

546
00:31:54,454 --> 00:31:55,413
‫الإجابة لا.‬

547
00:31:55,914 --> 00:31:57,749
‫أنت، تحدّث عن نفسك.‬

548
00:31:58,333 --> 00:31:59,250
‫يمكنك المغادرة.‬

549
00:32:00,710 --> 00:32:01,794
‫أمهليني دقيقة.‬

550
00:32:12,221 --> 00:32:13,056
‫مهلًا.‬

551
00:32:14,432 --> 00:32:15,892
‫- تبدو بخير يا رجل.‬
‫- أأرسلك "كالفين"؟‬

552
00:32:15,975 --> 00:32:18,353
‫لا. انتهت علاقتي بـ"كالفين".‬

553
00:32:19,228 --> 00:32:21,814
‫هذا مريح، بعد أن توقّف عن العمل.‬

554
00:32:23,441 --> 00:32:27,153
‫جئت لأطمئن عليك فحسب.‬

555
00:32:27,737 --> 00:32:29,155
‫أنا بخير، شكرًا لك.‬

556
00:32:29,906 --> 00:32:30,990
‫يمكنك الذهاب الآن.‬

557
00:32:32,784 --> 00:32:34,118
‫سمعت أنك فقدت ذاكرتك.‬

558
00:32:35,244 --> 00:32:36,287
‫كم هذا مؤسف.‬

559
00:32:37,497 --> 00:32:39,916
‫لا بد أن عدم تذكّرك ما حدث أمر محبط.‬

560
00:32:39,999 --> 00:32:41,334
‫ماذا تريد يا "بريدي"؟‬

561
00:32:41,918 --> 00:32:45,588
‫الأمر فحسب…‬
‫أنه مرّ وقت طويل منذ رأينا بعضنا.‬

562
00:32:46,422 --> 00:32:47,256
‫أجل.‬

563
00:32:48,216 --> 00:32:49,050
‫ماذا تقصد؟‬

564
00:32:50,635 --> 00:32:51,469
‫لا شيء.‬

565
00:32:52,303 --> 00:32:53,262
‫أنا فحسب…‬

566
00:32:54,514 --> 00:32:56,182
‫يسعدني استردادك عافيتك.‬

567
00:32:57,100 --> 00:32:59,268
‫حسنًا. سأبتعد عن طريقك.‬

568
00:33:07,485 --> 00:33:08,569
‫مرحبًا.‬

569
00:33:10,989 --> 00:33:12,532
‫- أجل، ها أنت ذا.‬
‫- شكرًا.‬

570
00:33:13,116 --> 00:33:15,576
‫مرحبًا! يبدو أن أحدًا استمتع بوقته.‬

571
00:33:15,660 --> 00:33:18,454
‫ماذا فضّلت؟ رمي السهام؟ السباحة؟‬

572
00:33:19,622 --> 00:33:20,832
‫مع من تناولت الغداء؟‬

573
00:33:21,749 --> 00:33:23,876
‫لا أحد. لقد كرهته. لن أعود أبدًا.‬

574
00:33:31,634 --> 00:33:34,345
‫- ربما يجب أن أتوقّف عن الزاوية.‬
‫- لا.‬

575
00:33:34,429 --> 00:33:37,223
‫الجو مشرق جدًا. التوقيت الصيفي…‬

576
00:33:38,057 --> 00:33:40,435
‫مستحيل ‬‫إلّا ‬‫أن تكون "كوني" سمعت ذلك.‬
‫علينا الذهاب.‬

577
00:33:40,518 --> 00:33:41,728
‫توقّف!‬

578
00:33:42,437 --> 00:33:43,813
‫أنصت إليّ.‬

579
00:33:43,896 --> 00:33:46,274
‫أنت تدفعني إلى الجنون.‬

580
00:33:46,357 --> 00:33:48,735
‫هوسك بـ"كوني" يفسد كل شيء.‬

581
00:33:48,818 --> 00:33:52,113
‫آسف، لكنني الشخص‬
‫الذي شُوهد بالسروال الداخلي!‬

582
00:33:52,196 --> 00:33:54,449
‫انس ذلك. لم ينتشر الأمر.‬

583
00:33:54,532 --> 00:33:56,617
‫يكفي أن يتناهى الخبر إلى علم ‬‫"كوني‬‫"‬‫!‬

584
00:33:56,701 --> 00:33:59,245
‫المخاطرة هي ما تجعل الحياة ممتعة.‬

585
00:33:59,328 --> 00:34:02,206
‫إن لم تعرف ذلك حتى الآن،‬
‫فلا يمكنني مساعدتك.‬

586
00:34:02,290 --> 00:34:03,249
‫أين تذهبين؟‬

587
00:34:04,250 --> 00:34:07,420
‫إلى المنزل. حتى لا تقلق‬
‫بشأن "كوني" بعد الآن.‬

588
00:34:27,440 --> 00:34:28,399
‫ماذا يجري؟‬

589
00:34:28,483 --> 00:34:30,193
‫تغيير بسيط في الخطط.‬

590
00:34:30,275 --> 00:34:35,197
‫معي تذكرتين لرحلة عشاء بحرية‬
‫على ضوء القمر في "يوريكا".‬

591
00:34:35,281 --> 00:34:37,742
‫تقول تذكرة السيدة إنك ستحتاجين إلى سترة،‬

592
00:34:37,824 --> 00:34:39,994
‫وقد تحتاجين إلى تغيير المنامة.‬

593
00:34:41,161 --> 00:34:42,830
‫لا أفهم ماذا يحدث.‬

594
00:34:42,914 --> 00:34:45,291
‫سنذهب في رحلة عشاء بحرية على ضوء القمر.‬

595
00:34:45,373 --> 00:34:48,043
‫لا، أفهم معنى رحلة عشاء بحرية.‬

596
00:34:48,127 --> 00:34:50,922
‫ما لا أفهمه هو سبب ذهابنا.‬

597
00:34:51,005 --> 00:34:53,007
‫"جاك"، فعلت الكثير بالفعل.‬

598
00:34:53,091 --> 00:34:54,967
‫أحاول إسعادك فحسب.‬

599
00:34:55,467 --> 00:34:57,178
‫لست بحاجة إلى الخروج.‬

600
00:34:58,012 --> 00:34:59,806
‫وجودي معك يسعدني.‬

601
00:35:02,183 --> 00:35:03,601
‫أنا جادة.‬

602
00:35:04,185 --> 00:35:05,103
‫حسنًا.‬

603
00:35:05,895 --> 00:35:10,191
‫حسنًا. تقولين إذًا إن علينا البقاء،‬
‫وفي العام المقبل سنفعل الشيء نفسه،‬

604
00:35:10,274 --> 00:35:12,985
‫وستفكّرين أنني لا أقدّرك،‬

605
00:35:13,069 --> 00:35:15,363
‫ولا أكترث لأمرك بما يكفي لأخطط لشيء.‬

606
00:35:15,988 --> 00:35:20,451
‫"جاك"، أنت تخوض جدالًا مزيفًا مع امرأة غيري.‬

607
00:35:21,452 --> 00:35:25,123
‫إن أردت شيئًا، فسأخبرك.‬

608
00:35:25,790 --> 00:35:27,542
‫هذا ما تقولينه الآن.‬

609
00:35:27,625 --> 00:35:29,836
‫هذا ما سأقوله في أي وقت.‬

610
00:35:32,255 --> 00:35:33,172
‫حسنًا.‬

611
00:35:34,173 --> 00:35:36,425
‫- سأصدّقك.‬
‫- شكرًا لك.‬

612
00:35:36,509 --> 00:35:38,594
‫- لكن ثمة شيء آخر عليّ فعله.‬
‫- ماذا؟‬

613
00:35:38,678 --> 00:35:40,680
‫- قابليني في منزلي بعد ساعة.‬
‫- "جاك"…‬

614
00:35:41,722 --> 00:35:42,974
‫ثقي بي.‬

615
00:36:04,579 --> 00:36:07,832
‫جميع الخطوط مشغولة.‬
‫يُرجى المحاولة في وقت لاحق.‬

616
00:36:14,297 --> 00:36:15,464
‫"ميرييل"؟‬

617
00:36:15,548 --> 00:36:17,383
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

618
00:36:18,551 --> 00:36:20,303
‫أعددت لك لازانيا بالخضروات.‬

619
00:36:21,596 --> 00:36:22,597
‫ناضجة بالفعل.‬

620
00:36:22,680 --> 00:36:25,933
‫ليس عليك سوى تسخينها لـ10 دقائق،‬
‫وستكون جاهزة للأكل.‬

621
00:36:26,017 --> 00:36:28,019
‫ما كان عليك تكبّد كل ذلك العناء.‬

622
00:36:29,520 --> 00:36:33,274
‫- ماذا تتناول؟‬
‫- هذا عشاء جاهز مجمّد.‬

623
00:36:33,357 --> 00:36:35,568
‫هذا إثبات لوجهة نظري.‬

624
00:36:36,611 --> 00:36:40,281
‫شكرًا لك. يبدو هذا أفضل بكثير.‬

625
00:36:40,364 --> 00:36:42,700
‫على الرحب والسعة. سأراك غدًا.‬

626
00:36:43,451 --> 00:36:44,827
‫أتريدين الانضمام إليّ؟‬

627
00:36:44,911 --> 00:36:47,246
‫لا؟ استمتع بوقت خلوتك.‬

628
00:36:55,504 --> 00:36:59,508
‫"استيقظ القبطان أبكر من المعتاد‬
‫واتّجه إلى الشاطئ،‬

629
00:36:59,592 --> 00:37:00,843
‫ويتدلى سيفه‬

630
00:37:00,927 --> 00:37:03,095
‫من تحت معطفه الأزرق،‬

631
00:37:03,179 --> 00:37:08,643
‫واضعًا منظاره تحت ذراعه،‬
‫وقبعته مائلة على رأسه."‬

632
00:37:11,437 --> 00:37:13,231
‫يمكننا إكمال بقية القصة لاحقًا.‬

633
00:37:14,899 --> 00:37:17,109
‫لست مضطرًا إلى العودة غدًا، اتفقنا؟‬

634
00:37:20,446 --> 00:37:22,323
‫لا أجيد لعب "فورتنايت".‬

635
00:37:24,408 --> 00:37:25,785
‫سخروا كلهم مني.‬

636
00:37:25,868 --> 00:37:27,203
‫لم يكن هذا لطيفًا.‬

637
00:37:28,162 --> 00:37:29,247
‫أشتاق إلى أمي.‬

638
00:37:30,373 --> 00:37:31,582
‫أجل، أعرف ذلك.‬

639
00:37:32,166 --> 00:37:34,126
‫آسف لأنها ليست هنا.‬

640
00:37:37,797 --> 00:37:41,300
‫لكنك تعرف أنني لا أجيد لعب‬
‫"فورتنايت" أيضًا.‬

641
00:37:41,842 --> 00:37:45,471
‫لذا ربما نعلّم بعضنا.‬

642
00:37:46,305 --> 00:37:48,641
‫ليس لديك "إكس بوكس" أو "بلاي ستيشن".‬

643
00:37:48,724 --> 00:37:50,810
‫ربما علينا شراء واحد إذًا.‬

644
00:37:50,893 --> 00:37:52,311
‫سيكون هذا رائعًا.‬

645
00:37:52,812 --> 00:37:55,189
‫حقًا؟ حسنًا إذًا.‬

646
00:37:59,193 --> 00:38:00,152
‫كما تعلم،‬

647
00:38:00,236 --> 00:38:03,197
‫أحيانًا حين تشعر بالوحدة،‬

648
00:38:03,906 --> 00:38:06,325
‫تجد شخصًا آخر يشعر بنفس الشعور‬

649
00:38:06,409 --> 00:38:09,287
‫وفي النهاية تصبحان صديقين مقربين.‬

650
00:38:10,079 --> 00:38:11,372
‫هل حدث هذا لك قط؟‬

651
00:38:11,455 --> 00:38:12,373
‫أجل.‬

652
00:38:13,207 --> 00:38:16,210
‫أجل، قابلت "جاك"‬
‫حين انضممت إلى جنود البحرية.‬

653
00:38:16,294 --> 00:38:18,254
‫لكن جنود البحرية أقوياء.‬

654
00:38:18,337 --> 00:38:20,756
‫يمكن أن تكون قويًا وتشعر بالوحدة.‬

655
00:38:21,757 --> 00:38:25,386
‫إذًا إن عدت إلى المخيم غدًا،‬
‫فيمكنني العثور على صديق مقرّب كما حدث معك؟‬

656
00:38:25,469 --> 00:38:26,429
‫بالتأكيد.‬

657
00:38:26,929 --> 00:38:28,931
‫سأجرّب ذلك. طابت ليلتك يا "بريتشر".‬

658
00:38:31,600 --> 00:38:33,644
‫أجل. طابت ليلتك يا صغيري.‬

659
00:38:54,999 --> 00:38:58,919
‫متحديًا قوانين الطبيعة، أقدّم لك…‬

660
00:39:01,047 --> 00:39:02,548
‫كعكة جوز الهند.‬

661
00:39:08,220 --> 00:39:09,930
‫إن جرّبتها، فستعجبك.‬

662
00:39:10,014 --> 00:39:14,101
‫في هذ‬‫ه‬‫ المرحلة في حياتي أعرف ماذا أريد.‬

663
00:39:18,397 --> 00:39:23,569
‫ما رأيك إن وضعت عجينة السكر في مكان‬

664
00:39:24,820 --> 00:39:25,821
‫مثير؟‬

665
00:39:31,035 --> 00:39:32,244
‫هذا غير منصف.‬

666
00:39:42,671 --> 00:39:43,506
‫حسنًا.‬

667
00:39:47,802 --> 00:39:49,595
‫- إنها طيبة.‬
‫- أخبرتك.‬

668
00:39:52,932 --> 00:39:54,183
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

669
00:39:57,269 --> 00:40:00,064
‫آسف بشأن اليوم. ظننت أنني أفعل الصواب.‬

670
00:40:00,147 --> 00:40:01,232
‫لا بأس.‬

671
00:40:03,067 --> 00:40:07,238
‫- كل ما فعلته كان لطيفًا.‬
‫- لكن لم يجعلك شيء تغيّرين رأيك.‬

672
00:40:10,032 --> 00:40:11,283
‫هذه ليست غلطتك.‬

673
00:40:13,160 --> 00:40:17,206
‫ماتت أمي قبل عيد ميلادي الـ11 بأسبوع.‬

674
00:40:19,125 --> 00:40:20,418
‫وحين بلغت الـ12،‬

675
00:40:20,501 --> 00:40:23,254
‫كان أبي مكتئبًا جدًا‬
‫لدرجة أنه لم يغادر فراشه.‬

676
00:40:25,339 --> 00:40:31,262
‫ومنذ ذلك الحين،‬
‫لم يعد يومًا أرغب في الاحتفال به.‬

677
00:40:34,682 --> 00:40:36,016
‫أنا آسف جدًا يا حبيبتي.‬

678
00:40:37,351 --> 00:40:39,061
‫لا بأس. هذا هو الحال.‬

679
00:40:40,688 --> 00:40:41,814
‫لا، ليس كذلك.‬

680
00:40:43,899 --> 00:40:46,026
‫أكره فكرة أنك تتألمين.‬

681
00:40:48,070 --> 00:40:49,947
‫ليت بإمكاني فعل شيء ما.‬

682
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
‫فعلت الكثير من أجلي بالفعل.‬

683
00:40:56,370 --> 00:40:57,580
‫أنت لا تدرك ذلك حتى.‬

684
00:41:29,069 --> 00:41:31,405
‫- ثمة شيء يحترق.‬
‫- ماذا؟‬

685
00:41:32,072 --> 00:41:33,282
‫ثمة شيء يحترق.‬

686
00:41:33,991 --> 00:41:35,409
‫أعتقد أن ثمة شيء يحترق!‬

687
00:41:37,620 --> 00:41:39,205
‫تبًا!‬

688
00:41:40,664 --> 00:41:41,499
‫حسنًا.‬

689
00:41:42,041 --> 00:41:42,917
‫هيا.‬

690
00:42:11,153 --> 00:42:13,072
‫"مستوحى من كتب (روبين كار)"‬

691
00:43:00,119 --> 00:43:05,124
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬

