1
00:00:19,686 --> 00:00:20,645
‫أتشعر بتحسن؟‬

2
00:00:20,729 --> 00:00:21,688
‫أجل.‬

3
00:00:31,740 --> 00:00:32,991
‫أأنت مستعد للذهاب؟‬

4
00:00:34,659 --> 00:00:37,162
‫قال رئيس الإطفاء‬
‫إنه لا يسعنا فعل أي شيء آخر.‬

5
00:00:39,873 --> 00:00:40,707
‫حسنًا.‬

6
00:00:42,667 --> 00:00:46,254
‫قالت "بري" إنها ستقيم في نزل "فيتشس"‬
‫لو احتجت إلى غرفتك في الحانة،‬

7
00:00:46,337 --> 00:00:48,298
‫وبابي مفتوح لك إن أردت المكوث معي.‬

8
00:00:49,257 --> 00:00:50,592
‫لا أشعر أنني بخير.‬

9
00:00:57,515 --> 00:00:58,349
‫مرحبًا.‬

10
00:00:58,933 --> 00:01:00,351
‫الأدرينالين يصيبه بالغثيان.‬

11
00:01:00,435 --> 00:01:02,604
‫أجل. عليّ أن أخرجه من هنا.‬

12
00:01:02,687 --> 00:01:04,938
‫قد يكون تحت تأثير‬
‫بعض المحفزات من "العراق".‬

13
00:01:05,522 --> 00:01:06,691
‫أعرف.‬

14
00:01:06,775 --> 00:01:09,152
‫أنا في غاية الأسف. أعلم أن هذا صعب عليكما.‬

15
00:01:09,235 --> 00:01:10,236
‫شكرًا.‬

16
00:01:12,072 --> 00:01:12,989
‫هيا.‬

17
00:01:13,656 --> 00:01:14,491
‫حسنًا.‬

18
00:01:17,118 --> 00:01:18,078
‫شكرًا.‬

19
00:01:25,376 --> 00:01:26,711
‫كيف حاله؟‬

20
00:01:28,338 --> 00:01:29,714
‫لا أعرف، صدّقني.‬

21
00:01:31,800 --> 00:01:33,510
‫قد يستغرق المرء وقتًا طويلًا‬

22
00:01:34,803 --> 00:01:35,804
‫قبل أن ينهار.‬

23
00:01:49,484 --> 00:01:51,319
‫هلا أحضّر لك شيئًا لتأكله؟‬

24
00:01:52,570 --> 00:01:53,655
‫لا، شكرًا.‬

25
00:01:54,364 --> 00:01:56,574
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- أجل، لا أريد. شكرًا.‬

26
00:02:06,000 --> 00:02:08,669
‫اسمع، لا داعي لأن تخفي مشاعرك،‬

27
00:02:09,838 --> 00:02:11,548
‫خاصةً معي.‬

28
00:02:15,176 --> 00:02:17,554
‫لقد فقدت منزلك للتو. وهو لهمّ مضن.‬

29
00:02:19,180 --> 00:02:21,766
‫ولن يفيدني التحسّر عليه بشيء أيضًا، صحيح؟‬

30
00:02:22,600 --> 00:02:23,768
‫فلن يحدث ذلك أي فارق.‬

31
00:02:25,395 --> 00:02:27,105
‫مع ذلك، لا عيب في تقبّل ما يخالجك.‬

32
00:02:27,188 --> 00:02:29,232
‫أشعر بأن المصائب تتوالى فوق رأسي.‬

33
00:02:30,441 --> 00:02:31,985
‫أعرف. لقد عانيت الأمريّن.‬

34
00:02:32,068 --> 00:02:32,944
‫وكذلك أنت.‬

35
00:02:33,444 --> 00:02:37,365
‫أجل، وتركتني أنفّس عن ذلك بالبكاء والصراخ،‬

36
00:02:38,825 --> 00:02:40,410
‫والبكاء أكثر.‬

37
00:02:41,744 --> 00:02:43,496
‫الانفعال لا ينفع معي.‬

38
00:02:43,580 --> 00:02:45,874
‫إذ ينتهى بيّ الأمر بتحطيم الأغراض.‬

39
00:02:45,957 --> 00:02:49,210
‫فلتحطّم ما يعجبك إذًا.‬

40
00:02:50,170 --> 00:02:53,756
‫لكنني أفضّل أن تفعل ذلك في الحانة‬
‫لأنني لا أملك تأمين المستأجرين.‬

41
00:02:54,382 --> 00:02:57,343
‫سأحاول تذكّر هذا‬
‫عندما تأتيني رغبة تحطيم شيء ما.‬

42
00:02:57,927 --> 00:02:59,470
‫اسمع.‬

43
00:03:00,930 --> 00:03:02,849
‫أنا هنا لأجلك. أيًا كان ما تحتاج إليه.‬

44
00:03:03,558 --> 00:03:04,434
‫أجل.‬

45
00:03:06,060 --> 00:03:08,938
‫شكرًا. سأذهب لأستحم‬
‫وأحاول أن آخذ قسطًا من الراحة.‬

46
00:03:09,022 --> 00:03:09,856
‫حسنًا.‬

47
00:03:11,941 --> 00:03:12,859
‫مهلًا!‬

48
00:03:14,777 --> 00:03:15,904
‫أحبك.‬

49
00:03:16,487 --> 00:03:17,447
‫أحبك أيضًا.‬

50
00:03:28,249 --> 00:03:31,294
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

51
00:03:39,427 --> 00:03:40,720
‫أجل، سيكون ذلك رائعًا.‬

52
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
‫حسنًا، سأمرّ عليك غدًا.‬

53
00:03:44,140 --> 00:03:44,974
‫شكرًا.‬

54
00:03:45,600 --> 00:03:46,476
‫إلى اللقاء.‬

55
00:03:48,519 --> 00:03:49,354
‫مرحبًا.‬

56
00:03:50,563 --> 00:03:52,941
‫- مرحبًا.‬
‫- هل كان ذلك محقق الإطفاء؟‬

57
00:03:54,234 --> 00:03:58,029
‫لا، بل "جو إيلين".‬
‫اتصلت لأرى إن كان لديها أي أماكن شاغرة.‬

58
00:03:58,613 --> 00:04:00,198
‫حسنًا.‬

59
00:04:01,032 --> 00:04:02,367
‫ألا ترغب في المكوث هنا؟‬

60
00:04:02,450 --> 00:04:06,079
‫هذا ليس دافعي، ‬
‫وإنما المكان ليس رحبًا لكلينا.‬

61
00:04:06,162 --> 00:04:08,706
‫يمكنني إخلاء إحدى الخزائن.‬

62
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
‫لن يعارض "دوك" تخزين الأغراض في العيادة.‬

63
00:04:10,875 --> 00:04:12,585
‫لا أريد أن أحمّلك عبء القيام بذلك.‬

64
00:04:12,669 --> 00:04:14,045
‫هذا ليس عبئًا صدّقني.‬

65
00:04:14,128 --> 00:04:17,882
‫أتذكرين المثل الذي ضربته "هوب " عن الضيوف؟‬

66
00:04:17,966 --> 00:04:19,550
‫لا أريد أن أكون ضيفًا ثقيلًا فحسب.‬

67
00:04:19,634 --> 00:04:24,222
‫كان ذلك موقفًا مختلفًا كليًا،‬
‫بخلاف أنه تجمعنا علاقة.‬

68
00:04:24,305 --> 00:04:26,683
‫هذا لا يعني أننا لن ننكّد على بعضنا البعض.‬

69
00:04:27,850 --> 00:04:30,937
‫معذرة. ما الذي أفعله يزعجك؟‬

70
00:04:31,020 --> 00:04:33,398
‫لا شيء. بل أنا من يزعجك.‬

71
00:04:33,481 --> 00:04:35,942
‫لا أريدك أن تشعري‬
‫أنني أفرض عليك وجودي هنا.‬

72
00:04:36,025 --> 00:04:37,151
‫هذا غير صحيح.‬

73
00:04:37,235 --> 00:04:38,152
‫مرّت ليلة واحدة.‬

74
00:04:40,196 --> 00:04:42,865
‫حسنًا، فكّر في الأمر.‬

75
00:04:42,949 --> 00:04:45,535
‫يجب أن أذهب إلى العمل. سأراك لاحقًا.‬

76
00:04:46,411 --> 00:04:47,370
‫حسنًا.‬

77
00:04:48,454 --> 00:04:49,330
‫إلى اللقاء.‬

78
00:04:52,917 --> 00:04:55,628
‫غيّر الإعصار "آيدا" مساره.‬

79
00:04:55,712 --> 00:04:58,381
‫يستعد سكان جُزر "هيلتون هيد"، ‬
‫و"بورت رويال"،‬

80
00:04:58,464 --> 00:05:00,383
‫و"فورت فريمونت" في "كارولينا الجنوبية"، ‬

81
00:05:00,466 --> 00:05:03,052
‫لبلوغه اليابسة في وقت لاحق من هذا المساء.‬

82
00:05:03,136 --> 00:05:05,763
‫بعد ترقيته إلى إعصار من الدرجة 3،‬

83
00:05:05,847 --> 00:05:09,684
‫يتوقع خبراء الأرصاد ارتفاع العواصف‬
‫إلى 3 أمتار ونصف المتر تقريبًا‬

84
00:05:09,767 --> 00:05:12,228
‫مع رياح تصل سرعتها إلى 201 كيلومترًا.‬

85
00:05:14,897 --> 00:05:18,609
‫تم تحويل مكالمتك‬
‫إلى نظام آلي للرسائل الصوتية.‬

86
00:05:20,111 --> 00:05:21,237
‫"هوب"، مرحبًا، هذا أنا.‬

87
00:05:21,321 --> 00:05:23,281
‫اسمعي، إن كنت لا تزالين في "بورت رويال"،‬

88
00:05:23,364 --> 00:05:26,743
‫عليك مغادرة المنزل أنت و"نانسي" فورًا.‬

89
00:05:26,826 --> 00:05:30,121
‫فقد أصبح هذا الإعصار‬
‫أقوى من أن تحاولي تجاوزه.‬

90
00:05:30,204 --> 00:05:33,875
‫آمن واجهة لك أن تقودي إلى "ألينديل".‬

91
00:05:34,459 --> 00:05:37,170
‫هذا أكثر طريق آمن استطعت إيجاده.‬

92
00:05:37,837 --> 00:05:43,092
‫اسلكي الطريق السريع 21 شمالًا‬
‫إلى الطريق السريع 278 غربًا.‬

93
00:05:43,176 --> 00:05:46,763
‫واتصلي بي حالما تصلان إلى هناك،‬
‫لأطمئن أنكما وصلتما سالمين.‬

94
00:05:47,472 --> 00:05:49,932
‫وتوخي الحذر، اتفقنا؟‬

95
00:05:51,726 --> 00:05:52,643
‫أحبك.‬

96
00:05:55,104 --> 00:05:55,980
‫إلى اللقاء.‬

97
00:05:57,106 --> 00:05:58,441
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبًا.‬

98
00:05:58,524 --> 00:06:01,069
‫أيصدف أن أجد لديك ملف السيدة "غاردنر"؟‬

99
00:06:01,152 --> 00:06:04,197
‫إنها قادمة لتجري فحصًا صحيًا اليوم،‬
‫وهو ما سيكون مسليًّا للغاية.‬

100
00:06:05,031 --> 00:06:06,240
‫فآخر مرة رأيتها،‬

101
00:06:06,324 --> 00:06:10,161
‫طلبت مني أن أستمتع بريعان شبابي‬

102
00:06:10,244 --> 00:06:12,413
‫لأنه في يوم ما سيتوقف استقلابي،‬

103
00:06:12,497 --> 00:06:15,750
‫ولن أتمكن من ارتداء الجينز الضيق ثانيةً.‬

104
00:06:15,833 --> 00:06:18,836
‫أجل. ملفها في المكتب.‬

105
00:06:18,920 --> 00:06:20,046
‫حسنًا.‬

106
00:06:21,047 --> 00:06:23,424
‫ماذا بك؟ أكل شيء على ما يُرام؟‬

107
00:06:26,177 --> 00:06:29,222
‫جزيرة "بورت رويال"‬
‫على وشك أن يضربها إعصار من الدرجة الـ3.‬

108
00:06:29,305 --> 00:06:32,600
‫يا للهول! هل تمكنا من مغادرة المنزل؟‬

109
00:06:33,476 --> 00:06:36,396
‫لا أعرف. أعجز عن الوصول إلى "هوب"‬
‫أو خالتها،‬

110
00:06:36,479 --> 00:06:38,689
‫وأظن أن تيار الكهرباء انقطع عندهما.‬

111
00:06:39,190 --> 00:06:40,024
‫يا للهول!‬

112
00:06:40,108 --> 00:06:42,068
‫- أنا آسفة جدًا.‬
‫- أجل.‬

113
00:06:42,151 --> 00:06:44,404
‫يمكنني أن أحلّ محلّك‬
‫إن أردت العودة إلى المنزل.‬

114
00:06:44,487 --> 00:06:48,241
‫ما من شيء لأفعله في المنزل.‬
‫من الأفضل أن أشغل نفسي بالعمل.‬

115
00:06:48,324 --> 00:06:49,158
‫حسنًا.‬

116
00:06:49,659 --> 00:06:53,579
‫أعلمني إن غيرت رأيك،‬
‫أو إن احتجت إلى أي شيء.‬

117
00:06:54,163 --> 00:06:56,666
‫هذا لطف بالغ منك. سأكون بخير.‬

118
00:06:57,667 --> 00:07:00,420
‫صحيح، كيف حال "جاك"؟‬

119
00:07:02,547 --> 00:07:05,383
‫يقول إنه بخير.‬

120
00:07:06,509 --> 00:07:10,054
‫يريد أن يمكث في النزل بدلًا من المكوث معي.‬

121
00:07:10,138 --> 00:07:11,639
‫هذا لا يفاجئني في الحقيقة.‬

122
00:07:12,723 --> 00:07:17,520
‫فـ"جاك" شخص عصامي. ويفخر بكونه كذلك أصلًا.‬

123
00:07:18,438 --> 00:07:20,022
‫هذا صحيح تمامًا.‬

124
00:07:20,106 --> 00:07:24,694
‫أجل، لعله بحاجة‬
‫إلى الاعتماد على نفسه لبعض الوقت‬

125
00:07:24,777 --> 00:07:27,488
‫ليشعر أن حياته ما زالت قبض يديه.‬

126
00:07:28,781 --> 00:07:32,952
‫أستشف من كلامك ألا أقف في طريقه‬
‫إن أراد المكوث في النزل.‬

127
00:07:33,035 --> 00:07:35,955
‫أنا لا ألمّح إلى شيء،‬
‫وإنما أصف ما أراه من وجهة نظري.‬

128
00:07:36,038 --> 00:07:38,458
‫- أيها الجبان.‬
‫- أجل، جبان يتمتّع بخبرة كبيرة.‬

129
00:07:41,085 --> 00:07:45,089
‫جاءت "ليلي" تسأل عنك ليلة أمس‬
‫بينما كنت أغلق.‬

130
00:07:45,173 --> 00:07:46,507
‫هل "كلوي" بخير؟‬

131
00:07:46,591 --> 00:07:47,508
‫إنها بخير.‬

132
00:07:47,592 --> 00:07:50,094
‫شعرت أنه أمر يخص النساء.‬

133
00:07:50,178 --> 00:07:51,804
‫- "يخص النساء!"‬
‫- أجل.‬

134
00:07:51,888 --> 00:07:54,599
‫أأنت متأكد أنك لست شخصية من "أوتلاندر"؟‬

135
00:07:55,183 --> 00:07:56,017
‫يا لظرافتك!‬

136
00:07:58,227 --> 00:07:59,479
‫أخشى أنني جئت باكرًا قليلًا.‬

137
00:07:59,562 --> 00:08:00,730
‫صباح الخير يا "فيرجينيا".‬

138
00:08:01,314 --> 00:08:04,192
‫لا بأس. تفضّلي واقعدي وسأوافيك حالًا.‬

139
00:08:06,611 --> 00:08:08,404
‫سأذهب لأحضر ملفها.‬

140
00:08:18,956 --> 00:08:20,166
‫مرحبًا؟‬

141
00:08:20,750 --> 00:08:23,169
‫"فيرنون". مرحبًا.‬
‫أنا "جوليا" من وكالة التوظيف.‬

142
00:08:23,252 --> 00:08:25,880
‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

143
00:08:25,963 --> 00:08:27,632
‫أنا بخير. شكرًا.‬

144
00:08:27,715 --> 00:08:31,093
‫لدي مرشحان واعدان قادمان للقائك اليوم.‬

145
00:08:31,177 --> 00:08:32,178
‫رائع.‬

146
00:08:32,260 --> 00:08:34,597
‫هل سيحضر أحد آخر المقابلة؟‬

147
00:08:34,679 --> 00:08:36,724
‫- مثل من؟‬
‫- ممرضتك.‬

148
00:08:36,807 --> 00:08:39,684
‫من المفيد سماع وجهة نظر أخرى في المقابلة.‬

149
00:08:39,769 --> 00:08:42,897
‫سبق وأخبرك أن هذا البحث سيبقى سريًا.‬

150
00:08:42,980 --> 00:08:45,274
‫حسبتك تتحدث عن أطراف خارجية.‬

151
00:08:45,358 --> 00:08:48,653
‫عادةً لا يحتاج تعيين الموظفين ‬
‫في الشركات الصغيرة إلى سرية.‬

152
00:08:48,736 --> 00:08:52,865
‫أطلع موظفيّ بالأمور الضرورية فحسب،‬
‫وليس من الضروري أن يعرف أحد هذا.‬

153
00:08:52,949 --> 00:08:56,744
‫بالطبع، لكنك ستود معرفة‬
‫إن كان المتقدّم غير سوي نفسيًا‬

154
00:08:56,827 --> 00:08:58,538
‫قبل تعيينه.‬

155
00:08:58,621 --> 00:09:01,415
‫وحسب خبرتي، تضليل الموظفين‬

156
00:09:01,499 --> 00:09:03,793
‫يمكن أن يتسبب بصداع كبير للإدارة.‬

157
00:09:03,876 --> 00:09:06,796
‫حسنًا، ستبقى هذه الإدارة قائمة رغم المصاعب.‬

158
00:09:07,838 --> 00:09:09,632
‫- طاب يومك.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

159
00:09:22,061 --> 00:09:23,104
‫لا مؤاخذة.‬

160
00:09:23,688 --> 00:09:25,565
‫ليس عليك تغطية عينيك يا جدتي.‬

161
00:09:25,648 --> 00:09:28,150
‫لا أريد اقتحام خصوصيتكما.‬

162
00:09:28,234 --> 00:09:29,777
‫أيّ خصوصية؟‬

163
00:09:31,821 --> 00:09:35,074
‫لقد أعددت لكما بعض الكعك هذا الصباح.‬

164
00:09:35,157 --> 00:09:36,951
‫- شكرًا يا جدتي.‬
‫- تفضلا يا عزيزيّ.‬

165
00:09:37,034 --> 00:09:38,452
‫هذا لطف بالغ منك.‬

166
00:09:38,953 --> 00:09:39,829
‫حسنًا.‬

167
00:09:40,830 --> 00:09:43,916
‫سأعود إلى غرفتي.‬
‫ناديا عليّ إن احتجتما إلى شيء.‬

168
00:09:53,092 --> 00:09:54,677
‫نسيت الحليب.‬

169
00:09:56,053 --> 00:09:58,222
‫لا يمكنني تناول الكعك من دون حليب.‬

170
00:10:00,016 --> 00:10:01,058
‫أليست رائعة؟‬

171
00:10:02,768 --> 00:10:03,853
‫حسنًا.‬

172
00:10:04,437 --> 00:10:05,730
‫تفضلا يا عزيزيّ.‬

173
00:10:06,230 --> 00:10:08,774
‫هذا لك وهذا لك.‬

174
00:10:09,984 --> 00:10:13,279
‫هل أحضر لكما أيّ شيء آخر؟‬

175
00:10:13,988 --> 00:10:15,072
‫هلا تجلبين ليّ منديلًا؟‬

176
00:10:15,573 --> 00:10:16,949
‫بالطبع يا عزيزي.‬

177
00:10:21,037 --> 00:10:22,997
‫- ماذا؟‬
‫- منديل؟ حقًا؟‬

178
00:10:28,753 --> 00:10:29,670
‫تفضّل.‬

179
00:10:30,212 --> 00:10:32,048
‫سأترككما وشأنكما الآن.‬

180
00:10:36,636 --> 00:10:37,845
‫ما العيب في طلب منديل؟‬

181
00:10:38,763 --> 00:10:40,389
‫ألا تريد الانفراد بيّ؟‬

182
00:10:40,473 --> 00:10:41,641
‫نحن بمفردنا.‬

183
00:10:41,724 --> 00:10:44,435
‫لسنا كذلك.‬
‫لا ينقصنا إلا أن تجلس جدتك بيننا.‬

184
00:10:44,518 --> 00:10:45,603
‫هذا منزلها.‬

185
00:10:45,686 --> 00:10:50,274
‫بالضبط. إن أردت ممارسة الجنس ثانيةً،‬
‫فلتجد مكانًا نختلي فيه ببعضنا.‬

186
00:10:57,990 --> 00:11:00,493
‫"حانة (جاك)"‬

187
00:11:03,788 --> 00:11:04,705
‫ها نحن أولاء.‬

188
00:11:05,998 --> 00:11:06,874
‫مرحبًا!‬

189
00:11:07,750 --> 00:11:09,418
‫حاولت الاتصال بك ليلة أمس.‬

190
00:11:10,586 --> 00:11:13,047
‫آسف. لم أقو على الحديث.‬

191
00:11:13,130 --> 00:11:14,340
‫هل أنت بخير؟‬

192
00:11:15,049 --> 00:11:15,966
‫أنا بخير.‬

193
00:11:17,593 --> 00:11:20,513
‫احترق منزلي، لكن هذه فائدة التأمين، صحيح؟‬

194
00:11:22,723 --> 00:11:24,850
‫- عليك أن تلعب اليانصيب.‬
‫- لماذا؟‬

195
00:11:24,934 --> 00:11:26,310
‫لأن الكون مدين لك.‬

196
00:11:26,394 --> 00:11:28,396
‫لا أظن أن الكون يأبه أصلًا.‬

197
00:11:28,479 --> 00:11:30,815
‫حسنًا، أتمكث عند "ميل"؟‬

198
00:11:30,898 --> 00:11:32,024
‫أجل، بصورة مؤقتة.‬

199
00:11:33,109 --> 00:11:36,112
‫عليّ أن أحسم قراري إما بالانتقال عندها‬
‫أو المكوث في النزل.‬

200
00:11:36,195 --> 00:11:38,155
‫لم قد ترغب في البقاء في النزل؟‬

201
00:11:38,656 --> 00:11:41,492
‫لا أريد أن أثقل كاهليها أكثر.‬
‫فلديها ما يكفيها من أعباء.‬

202
00:11:41,575 --> 00:11:42,910
‫ماذا تريد منك أن تفعل؟‬

203
00:11:42,993 --> 00:11:45,371
‫طلبت مني أن أمكث عندها.‬
‫ماذا ستقول غير ذلك؟‬

204
00:11:45,454 --> 00:11:47,957
‫لا أعرفها جيدًا، لكنها تبدو صريحة للغاية.‬

205
00:11:48,040 --> 00:11:51,085
‫إنها كذلك. إنها حنونة أيضًا.‬
‫لعلّها عرضت ذلك بدافع التعاطف.‬

206
00:11:51,168 --> 00:11:53,337
‫لا أظن أن هذا هو دافعها.‬

207
00:11:53,879 --> 00:11:56,424
‫إن كنت غير مرتاح، ارجع هنا.‬
‫وسأمكث أنا في النزل.‬

208
00:11:56,507 --> 00:11:58,384
‫حسبتك ستعودين إلى المنزل قريبًا.‬

209
00:12:00,136 --> 00:12:03,556
‫لقد قررت أن أختلي بنفسي لمزيد من الوقت.‬

210
00:12:03,639 --> 00:12:05,141
‫ووافق رئيسك على ذلك؟‬

211
00:12:05,224 --> 00:12:06,767
‫لا تشغل بالك بي.‬

212
00:12:07,268 --> 00:12:08,769
‫اعتن بنفسك فحسب.‬

213
00:12:11,814 --> 00:12:13,065
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا!‬

214
00:12:14,775 --> 00:12:15,609
‫مرحبًا.‬

215
00:12:16,152 --> 00:12:16,986
‫مرحبًا.‬

216
00:12:17,069 --> 00:12:18,738
‫لست مضطرة للاطمئنان عليّ.‬

217
00:12:18,821 --> 00:12:20,364
‫ستناول الغداء فحسب.‬

218
00:12:20,448 --> 00:12:22,992
‫حقًا؟ لم يحن وقت الظهيرة حتى.‬

219
00:12:23,075 --> 00:12:25,327
‫أعرف، ولكنني أتضور جوعًا بالفعل.‬

220
00:12:26,746 --> 00:12:27,788
‫ماذا؟‬

221
00:12:28,456 --> 00:12:30,124
‫أنت تعلم أنه من المعروف‬

222
00:12:30,207 --> 00:12:33,127
‫أن التوتر يحفز الهرمونات المرتبطة بالشهية.‬

223
00:12:34,128 --> 00:12:36,172
‫لهذا السبب يسمونه الأكل بدافع التوتر.‬

224
00:12:37,381 --> 00:12:41,051
‫هذا يتعلّق بتوترك ليلة أمس، وليس توتري.‬

225
00:12:41,135 --> 00:12:42,052
‫هذا صحيح.‬

226
00:12:42,136 --> 00:12:45,055
‫لعلمك، لو لم تكوني ممرضة، ‬
‫لغدوت محامية بارعة.‬

227
00:12:45,806 --> 00:12:46,932
‫شكرًا.‬

228
00:12:48,309 --> 00:12:50,019
‫إذًا، هل من أخبار عن المنزل؟‬

229
00:12:50,102 --> 00:12:53,606
‫أجل، يقولون إن الأسلاك المعيوبة في العلية‬
‫هي سبب نشوب الحريق.‬

230
00:12:53,689 --> 00:12:55,316
‫حسنًا. هذا خبر جيد.‬

231
00:12:56,525 --> 00:12:58,486
‫أقصد أن الحريق ليس بفعل فاعل.‬

232
00:12:58,986 --> 00:13:01,822
‫عجبًا. معايير الأخبار الجيدة عندك‬
‫منخفضة جدًا.‬

233
00:13:01,906 --> 00:13:04,950
‫أجل، هذا يزيد من مقدار الأخبار الجيدة‬
‫في العالم.‬

234
00:13:05,534 --> 00:13:06,410
‫وجهة نظر سديدة.‬

235
00:13:06,494 --> 00:13:07,369
‫مرحبًا يا "ميل".‬

236
00:13:07,870 --> 00:13:11,373
‫آسف على تأخري. جاءت "كوني" للمساعدة،‬
‫وبعد أن نظفت المطبخ،‬

237
00:13:11,457 --> 00:13:13,292
‫استغرقت نصف ساعة لأجد مفاتيحي.‬

238
00:13:13,375 --> 00:13:16,212
‫- كانت نواياها سليمة.‬
‫- لكن لم يجد ذلك نفعًا مع المفاتيح.‬

239
00:13:16,295 --> 00:13:17,963
‫يا لظرافتك!‬

240
00:13:18,464 --> 00:13:19,423
‫شكرًا لكما.‬

241
00:13:19,507 --> 00:13:21,467
‫أتودين أن آخذ طلب طعامك إلى نادل؟‬

242
00:13:21,550 --> 00:13:23,636
‫سيكون ذلك رائعًا. شكرًا.‬

243
00:13:24,178 --> 00:13:26,263
‫سآخذ سلطة الدجاج المشوي.‬

244
00:13:26,347 --> 00:13:27,723
‫- عُلم.‬
‫- شكرًا.‬

245
00:13:30,142 --> 00:13:31,644
‫ستأتي الليلة، صحيح؟‬

246
00:13:31,727 --> 00:13:33,562
‫أجل. سأحضّر العشاء.‬

247
00:13:34,146 --> 00:13:35,648
‫رائع. لألقاك لاحقًا.‬

248
00:13:38,901 --> 00:13:41,612
‫مرحبًا يا رجل! سمعت بأمر الحريق.‬

249
00:13:41,695 --> 00:13:44,657
‫- كيف حالك؟‬
‫- سئمت من سؤال الناس عن حالي.‬

250
00:13:45,366 --> 00:13:49,495
‫صحيح. فالصبر ليس من شيمك.‬
‫كما لديك ثقب قطره 15 سنتيمترًا في ظهرك.‬

251
00:13:49,578 --> 00:13:52,623
‫وبعد يومين فقط،‬
‫تسألني متى يمكنك العودة إلى طاقمك.‬

252
00:13:52,706 --> 00:13:55,334
‫- تعرف أنني أكره أن أكون في حالة يأس.‬
‫- أتفّهم ذلك.‬

253
00:13:56,085 --> 00:13:59,171
‫لكنني وجدت شيئًا قد يبهجك.‬

254
00:13:59,255 --> 00:14:00,089
‫ما هذا؟‬

255
00:14:00,172 --> 00:14:02,383
‫- دليل عن موقع "جيمي".‬
‫- حقًا؟‬

256
00:14:02,466 --> 00:14:04,885
‫أنا ذاهب للتحدث مع المأمور "دانكن".‬

257
00:14:04,969 --> 00:14:05,886
‫حسنًا.‬

258
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
‫- شكرًا.‬
‫- عفوًا.‬

259
00:14:08,264 --> 00:14:11,058
‫كم أشفق عليك يا رجل!‬
‫لا بد أنك تفتقد الإثارة في الديار.‬

260
00:14:11,141 --> 00:14:14,311
‫أستمتع بتواجدي في "فيرجن ريفر" في الواقع.‬

261
00:14:14,395 --> 00:14:15,896
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

262
00:14:15,980 --> 00:14:17,857
‫لم أخل أنك رجل قد يعيش في بلدة صغيرة.‬

263
00:14:17,940 --> 00:14:19,024
‫تروقني الأجواء.‬

264
00:14:19,608 --> 00:14:21,193
‫حقًا، فاليوم مثلًا قبل العمل.‬

265
00:14:21,277 --> 00:14:23,988
‫بدلًا من أن أكون عالقًا في الازدحام،‬
‫ذهبت للصيد.‬

266
00:14:24,071 --> 00:14:25,698
‫حقًا؟ هل اصطدت شيئًا؟‬

267
00:14:25,781 --> 00:14:26,907
‫ليس هذا هو المغزى.‬

268
00:14:27,408 --> 00:14:29,827
‫- على السمك اعتياد تواجدي.‬
‫- أجل، تابع المحاولة.‬

269
00:14:29,910 --> 00:14:31,829
‫- أراك لاحقًا يا أخي.‬
‫- شكرًا لك يا رجل.‬

270
00:14:39,128 --> 00:14:41,130
‫لا تبكي أرجوك. ها أنا بقربك.‬

271
00:14:42,631 --> 00:14:46,051
‫شكرًا. لا بأس. أترين؟‬
‫نحن نتحرك الآن يا عزيزتي.‬

272
00:14:46,135 --> 00:14:48,429
‫لا بأس.‬

273
00:14:52,975 --> 00:14:54,143
‫لا بأس يا حلوتي.‬

274
00:14:56,812 --> 00:14:58,731
‫لا عليك. ها أنا بجانبك.‬

275
00:15:02,026 --> 00:15:04,153
‫لا. لا بأس يا عزيزتي.‬

276
00:15:04,236 --> 00:15:06,739
‫أمي، ماذا تفعلين؟ حسبتك تريدين التسوق.‬

277
00:15:06,822 --> 00:15:08,991
‫احتجت إلى بعض الهواء النقي فحسب.‬
‫هذا كل شيء.‬

278
00:15:09,575 --> 00:15:11,285
‫أمتأكدة أنك بخير؟ تبدين مرهقة.‬

279
00:15:11,368 --> 00:15:12,661
‫أكبر في السن حسب ما أظن.‬

280
00:15:13,162 --> 00:15:15,372
‫أفتقر إلى الطاقة‬
‫التي كنت مفعمة بها في صغرك.‬

281
00:15:15,456 --> 00:15:16,540
‫أنت لست عجوزًا.‬

282
00:15:16,624 --> 00:15:19,043
‫أشعر أحيانًا أنني بلغت قرنًا من الزمان.‬

283
00:15:19,793 --> 00:15:23,088
‫هذا لأنك تحمّلين نفسك فوق طاقتها.‬
‫باعتنائك بي وبـ"كلوي".‬

284
00:15:23,172 --> 00:15:25,007
‫أنا راشدة. يمكنني غسل ملابسي بنفسي.‬

285
00:15:25,090 --> 00:15:28,594
‫أحب أن أخدمك. ‬
‫فلن أكون حاضرة دومًا لأفعل ذلك.‬

286
00:15:28,677 --> 00:15:30,304
‫عم تتحدثين؟‬

287
00:15:30,804 --> 00:15:34,099
‫إن بلغت سن جدتي "فران"،‬
‫فستلعبين مع أحفاد "كلوي".‬

288
00:15:34,183 --> 00:15:35,601
‫ألن يكون هذا رائعًا؟‬

289
00:15:42,483 --> 00:15:45,861
‫الأول على صفك، جامعة "واشنطن".‬
‫جامعة رائعة.‬

290
00:15:46,820 --> 00:15:49,782
‫كنت تمارس طب الأسرة‬
‫في "سان فرانسيسكو جنرال".‬

291
00:15:49,865 --> 00:15:50,699
‫هذا صحيح.‬

292
00:15:50,783 --> 00:15:52,952
‫وتعيش حاليًا في "غرايس فالي".‬

293
00:15:53,035 --> 00:15:55,037
‫أجل، ترعرعت زوجتي هناك.‬

294
00:15:55,120 --> 00:15:57,164
‫أمستعد إذًا للعيش في "فيرجن ريفر"؟‬

295
00:15:57,247 --> 00:15:58,457
‫لا، سآتي يوميًا.‬

296
00:15:59,708 --> 00:16:03,504
‫بخلاف الممرضة المساعدة، ‬
‫كم مساعدًا طبيًا لديك؟‬

297
00:16:04,505 --> 00:16:05,339
‫ولا واحد.‬

298
00:16:06,674 --> 00:16:09,885
‫إن كنت تعيش على بُعد ساعتين،‬
‫فكيف ستلبي النداءات خارج ساعات العمل؟‬

299
00:16:09,969 --> 00:16:12,429
‫أظنها ستوجّه‬
‫إلى مركز الرعاية العاجلة في "كلير ريفر".‬

300
00:16:13,639 --> 00:16:14,682
‫تظن ذلك.‬

301
00:16:15,724 --> 00:16:16,809
‫لقد أخطأت الظن.‬

302
00:16:26,902 --> 00:16:28,570
‫أيها الرئيس، لدينا مشكلة.‬

303
00:16:29,154 --> 00:16:29,989
‫ما هي؟‬

304
00:16:30,072 --> 00:16:32,533
‫تمزّق الخرطوم الهيدروليكي ‬
‫الموجود على آلة القطع.‬

305
00:16:33,784 --> 00:16:34,827
‫تبًا.‬

306
00:16:35,953 --> 00:16:38,872
‫- هل تأذى أحد؟‬
‫- كاد "باد" يفقد يده.‬

307
00:16:39,415 --> 00:16:40,332
‫رباه!‬

308
00:16:41,458 --> 00:16:43,293
‫إذًا؟ ما مقدار الضرر؟‬

309
00:16:43,377 --> 00:16:46,005
‫يبلغ سعر ماكينة تقطيع الأشجار الجديدة‬
‫حوالي 50 ألفًا.‬

310
00:16:46,505 --> 00:16:49,091
‫ليس معنا هذا المبلغ. ‬
‫كم سيكلفنا ثمن إصلاح آلتنا؟‬

311
00:16:49,591 --> 00:16:53,220
‫نحتاج إلى ميكانيكي مركبات ثقيلة.‬
‫والبارع منهم سيكلفنا 40 دولارًا في الساعة.‬

312
00:16:53,303 --> 00:16:55,431
‫جد شخصًا مستعدًا لقبول سعر اتفاقي.‬

313
00:16:57,182 --> 00:16:58,434
‫هؤلاء نادرون.‬

314
00:17:02,104 --> 00:17:03,313
‫لكنني سأجد حلًا.‬

315
00:17:03,397 --> 00:17:07,358
‫ولنبق هذا الأمر بيننا، اتفقنا؟‬

316
00:17:07,443 --> 00:17:10,112
‫إن ظن الرجال أن الشركة في أزمة، سيستقيلون،‬

317
00:17:10,863 --> 00:17:11,946
‫حينها سينتهي أمري.‬

318
00:17:12,865 --> 00:17:13,699
‫لك ذلك.‬

319
00:17:31,884 --> 00:17:36,221
‫اتبع ذلك الطريق،‬
‫وسيعيدك إلى الطريق السريع الرئيس.‬

320
00:17:36,305 --> 00:17:39,808
‫حسنًا. شكرًا. أعلمني إن غيرت رأيك‬
‫بشأن تلك المراجع.‬

321
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا! من كان هذا؟‬

322
00:17:43,187 --> 00:17:44,980
‫مجرد سائح.‬

323
00:17:45,481 --> 00:17:47,357
‫يسأل عن مراجع؟‬

324
00:17:47,441 --> 00:17:49,443
‫حسبته قال "مواقع".‬

325
00:17:49,943 --> 00:17:51,320
‫مواقع ماذا؟‬

326
00:17:51,403 --> 00:17:54,448
‫علمي علمك! أتريدين بعض القهوة؟‬

327
00:17:54,531 --> 00:17:56,158
‫أجل، من فضلك. أود ذلك.‬

328
00:17:57,117 --> 00:17:58,994
‫لقد أحضرت لك هذه.‬

329
00:18:00,037 --> 00:18:02,039
‫تلك المربى.‬

330
00:18:02,122 --> 00:18:02,998
‫بطعم الفراولة.‬

331
00:18:03,082 --> 00:18:07,753
‫شكرًا. آمل أنك لم تتكبدي الكثير من المتاعب‬
‫على حسابي.‬

332
00:18:07,836 --> 00:18:09,004
‫لا. إطلاقًا.‬

333
00:18:09,588 --> 00:18:10,422
‫شكرًا.‬

334
00:18:12,800 --> 00:18:15,719
‫هل وصلتك أي أخبار عن "هوب"؟‬

335
00:18:17,179 --> 00:18:19,389
‫لا.‬

336
00:18:19,473 --> 00:18:20,641
‫هل من جديد في الأخبار؟‬

337
00:18:20,724 --> 00:18:23,769
‫في الغالب صعّب عليهم الطقس مغادرة المنزل.‬

338
00:18:23,852 --> 00:18:24,978
‫خالتها "نانسي"،‬

339
00:18:25,062 --> 00:18:29,817
‫تبلغ 90 عامًا تقريبًا على كرسي متحرك،‬
‫وما كانت "هوب" لتتخلى عنها أبدًا.‬

340
00:18:29,900 --> 00:18:32,027
‫الجزيرة مكشوفة جدًا.‬

341
00:18:32,111 --> 00:18:35,447
‫تضربها أي عاصفة كبيرة، والفيضانات…‬

342
00:18:35,531 --> 00:18:36,657
‫حسنًا، اسمعني.‬

343
00:18:36,740 --> 00:18:40,202
‫إذا كنت سأراهن على شخص ما‬
‫للنجاة من كارثة طبيعية،‬

344
00:18:40,285 --> 00:18:41,120
‫فسأراهن على "هوب".‬

345
00:18:42,329 --> 00:18:45,374
‫لا يملك إعصار "آيدا" فكرة عما يواجهه.‬

346
00:18:46,750 --> 00:18:49,711
‫لم لا نلعب الطاولة لنشتت انتباهك؟‬

347
00:18:50,838 --> 00:18:54,633
‫حسنًا، أظن أن لدي بعض الوقت‬
‫قبل موعدي التالي.‬

348
00:18:55,843 --> 00:18:58,595
‫- ممتاز.‬
‫- سأجلبها من المكتب. سأعود حالًا.‬

349
00:18:58,679 --> 00:19:00,305
‫وسأخلي الطاولة.‬

350
00:19:11,483 --> 00:19:14,278
‫أشكّ أنني سألاعبك بتركيز.‬

351
00:19:14,903 --> 00:19:16,989
‫لا بأس. لن أضغطك في اللعب.‬

352
00:19:17,072 --> 00:19:20,200
‫حسنًا. ستضاعفين الرهان فحسب.‬

353
00:19:34,631 --> 00:19:35,632
‫"ميل".‬

354
00:19:36,592 --> 00:19:39,094
‫"بري"! مرحبًا!‬

355
00:19:39,178 --> 00:19:42,598
‫- ماذا تفعلين هنا في "كلير ريفر"؟‬
‫- أشتري ملابس لـ"جاك".‬

356
00:19:42,681 --> 00:19:44,516
‫وأنا كذلك.‬

357
00:19:45,017 --> 00:19:47,227
‫شعرت بأنني أغرق‬
‫في بحر من الأقمشة المنقوشة.‬

358
00:19:47,311 --> 00:19:49,229
‫من الواضح أنك تعرفين أخي.‬

359
00:19:49,313 --> 00:19:52,232
‫أظن أنه خرج من الرحم‬
‫وهو يرتدي قميصًا بأزرار.‬

360
00:19:53,025 --> 00:19:54,693
‫يمكنني تخيل ذلك.‬

361
00:19:54,776 --> 00:19:58,655
‫ثمة صالون أظافر في آخر الشارع.‬
‫كنت سأجربه. أتريدين المجيء؟‬

362
00:20:00,532 --> 00:20:02,701
‫أجل. قال "دوك" إن لدي بعض الوقت.‬

363
00:20:02,784 --> 00:20:05,329
‫- ليس هناك ما يمنعك إذًا.‬
‫- هذا صحيح. حسنًا.‬

364
00:20:06,079 --> 00:20:08,040
‫إذًا، كم مرة تزورين "جاك"؟‬

365
00:20:08,540 --> 00:20:11,793
‫لم أره منذ حوالي عام ونصف.‬

366
00:20:12,294 --> 00:20:15,756
‫كانت آخر مرة ‬
‫عندما جئت لرؤية صديق من الجامعة‬

367
00:20:15,839 --> 00:20:17,382
‫انتقل إلى "غاربرفيل".‬

368
00:20:17,466 --> 00:20:18,967
‫عجبًا. أيّ كلية ارتدت؟‬

369
00:20:19,051 --> 00:20:20,594
‫ارتدت "تشابمان".‬

370
00:20:20,677 --> 00:20:21,553
‫بحقك.‬

371
00:20:22,262 --> 00:20:23,222
‫هل أنت جادة؟‬

372
00:20:23,722 --> 00:20:26,225
‫- لقد ارتدت "تشابمان" أيضًا.‬
‫- مستحيل.‬

373
00:20:26,308 --> 00:20:27,142
‫أجل.‬

374
00:20:27,226 --> 00:20:30,354
‫لم ألتق بأحد ارتادها قط. ‬
‫معظم الناس لم يسمعوا بها أصلًا.‬

375
00:20:30,437 --> 00:20:33,106
‫أعرف. لا أصدق هذا. متى تخرجت؟‬

376
00:20:33,190 --> 00:20:35,442
‫- عام 2007.‬
‫- كنا نرتادها في الوقت نفسه.‬

377
00:20:36,235 --> 00:20:38,070
‫- ماذا كان اختصاصك؟‬
‫- العلوم السياسية.‬

378
00:20:38,153 --> 00:20:40,322
‫- العلوم الصحية.‬
‫- في الجهة المقابلة من الحرم الجامعي.‬

379
00:20:40,405 --> 00:20:43,033
‫- مع ذلك، أنا واثقة بأننا تقابلنا.‬
‫- حتمًا فعلنا.‬

380
00:20:43,617 --> 00:20:45,118
‫يا له من عالم صغير!‬

381
00:20:57,506 --> 00:20:58,340
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

382
00:20:58,423 --> 00:20:59,800
‫أحمل مفاجأة لك.‬

383
00:20:59,883 --> 00:21:01,760
‫إن أحضرت لي الغداء، فقد أكلت بالفعل.‬

384
00:21:01,843 --> 00:21:02,844
‫لا، ليست غداءً.‬

385
00:21:03,637 --> 00:21:04,930
‫ما هي؟‬

386
00:21:05,013 --> 00:21:07,432
‫إن أخبرتك، فلن تكون مفاجأة.‬

387
00:21:07,516 --> 00:21:09,351
‫حسنًا. لم تخبرني بهذا الآن إذًا؟‬

388
00:21:10,018 --> 00:21:12,980
‫لأنه عليك أن تخبري "كوني" ‬
‫أنك ستباتين الليلة في منزل صديقة.‬

389
00:21:13,063 --> 00:21:14,439
‫لم قد أفعل ذلك؟‬

390
00:21:14,523 --> 00:21:16,108
‫لأنني سآخذك إلى مكان ما.‬

391
00:21:16,733 --> 00:21:18,986
‫مكان ما خارج "فيرجن ريفر"؟‬

392
00:21:19,569 --> 00:21:20,404
‫هذا صحيح.‬

393
00:21:20,487 --> 00:21:22,906
‫حسنًا. ماذا أرتدي؟‬

394
00:21:22,990 --> 00:21:24,157
‫ملابسك العادية فحسب.‬

395
00:21:24,241 --> 00:21:25,993
‫- هل سأحتاج إلى سترة؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

396
00:21:26,076 --> 00:21:27,411
‫- كيس نوم؟‬
‫- لا.‬

397
00:21:27,494 --> 00:21:29,788
‫- هل سيكون هناك حلوى؟‬
‫- إن أردت ذلك.‬

398
00:21:29,871 --> 00:21:31,123
‫هل سأحتاج إلى منامة؟‬

399
00:21:31,999 --> 00:21:32,833
‫لا.‬

400
00:21:34,418 --> 00:21:35,294
‫حسنًا.‬

401
00:21:36,044 --> 00:21:37,296
‫لقد أغريتني الآن.‬

402
00:21:37,379 --> 00:21:39,589
‫جيد. هذا ما كنت آمله.‬

403
00:21:46,805 --> 00:21:48,724
‫لا أصدق كم كانت أظافري غير متناسقة.‬

404
00:21:48,807 --> 00:21:50,183
‫أعرف. أنا أيضًا.‬

405
00:21:50,267 --> 00:21:51,977
‫أحب هذا اللون. ما اسمه؟‬

406
00:21:52,060 --> 00:21:53,937
‫أليس جميلًا؟ أستخدم "بوت ات إن نيوترل".‬

407
00:21:54,021 --> 00:21:56,315
‫- وأنا "ريد ريد هوت ريو".‬
‫- لون فاقع!‬

408
00:21:56,398 --> 00:21:57,941
‫أتعرفين ما علينا فعله أيضًا؟‬

409
00:21:58,442 --> 00:22:00,235
‫نذهب إلى "تمبر". إنه متجر معجّنات.‬

410
00:22:00,319 --> 00:22:02,571
‫يعدّون كعكة الكراميل المملحة‬
‫بشوكولاتة الحليب.‬

411
00:22:02,654 --> 00:22:03,905
‫كفاك.‬

412
00:22:08,285 --> 00:22:10,620
‫- ما رأيك؟‬
‫- ظريفة. إنها تناسب أظافرك.‬

413
00:22:10,704 --> 00:22:11,580
‫أتظنين ذلك؟‬

414
00:22:11,663 --> 00:22:12,622
‫- يا إلهي!‬
‫- رباه!‬

415
00:22:14,082 --> 00:22:15,500
‫- آسفة.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

416
00:22:15,584 --> 00:22:16,752
‫أجل، أنا بخير.‬

417
00:22:16,835 --> 00:22:18,628
‫- دعيني أساعدك.‬
‫- لا بأس. سأتولى ذلك.‬

418
00:22:24,801 --> 00:22:28,597
‫"نزل (سام) الكوخي"‬

419
00:22:35,187 --> 00:22:36,188
‫مفاجأة.‬

420
00:22:36,271 --> 00:22:39,066
‫يا إلهي! إنه رومانسي للغاية!‬

421
00:22:40,609 --> 00:22:42,569
‫- هل أعجبك؟‬
‫- أجل.‬

422
00:22:51,411 --> 00:22:52,371
‫هل أستطيع مساعدتكما؟‬

423
00:22:54,164 --> 00:22:55,957
‫أجل. نريد حجرة لو سمحت.‬

424
00:22:56,041 --> 00:22:58,251
‫هل يرافقكما شخص بالغ؟‬

425
00:22:58,335 --> 00:23:01,797
‫نبلغ كلانا الـ18. ‬
‫في الواقع، عمرها 19 عامًا، لذا…‬

426
00:23:03,840 --> 00:23:05,926
‫أحتاج إلى رؤية بطاقتيّ هويتكما.‬

427
00:23:16,019 --> 00:23:18,563
‫- متى ستغادران؟‬
‫- غدًا.‬

428
00:23:21,316 --> 00:23:22,192
‫أمعكما أمتعة؟‬

429
00:23:22,275 --> 00:23:23,151
‫لا.‬

430
00:23:23,819 --> 00:23:25,028
‫سأعود حالًا.‬

431
00:23:26,947 --> 00:23:28,740
‫أعتقد أنه يظن أننا سنمارس الجنس.‬

432
00:23:28,824 --> 00:23:30,367
‫هذا ما سنفعله.‬

433
00:23:32,577 --> 00:23:34,746
‫حسنًا، سريران مفردان…‬

434
00:23:34,830 --> 00:23:36,331
‫نريد سريرًا مزدوجًا من فضلك.‬

435
00:23:36,415 --> 00:23:37,374
‫حسنًا، لا بأس.‬

436
00:23:37,874 --> 00:23:40,419
‫أحتاج إلى بطاقة ائتمان للنفقات الطارئة.‬

437
00:23:40,502 --> 00:23:42,087
‫ليس معي إلا أوراق نقدية.‬

438
00:23:42,170 --> 00:23:45,298
‫معذرة يا سيدي.‬
‫نحتاج إلى بطاقة ائتمان لتأمين الكوخ.‬

439
00:23:45,382 --> 00:23:47,217
‫- تفضّل.‬
‫- شكرًا.‬

440
00:24:07,737 --> 00:24:10,699
‫مرحبًا. أنا أعرفك. التقينا في منزل "جاك".‬

441
00:24:11,324 --> 00:24:12,576
‫أنت…‬

442
00:24:12,659 --> 00:24:13,577
‫"بري".‬

443
00:24:13,660 --> 00:24:15,287
‫"بري". صحيح.‬

444
00:24:16,329 --> 00:24:17,497
‫ماذا أحضر لكما؟‬

445
00:24:17,581 --> 00:24:20,250
‫سأحتسي الويسكي الحامض. أتريد شرابًا؟‬

446
00:24:21,668 --> 00:24:23,503
‫لا، شكرًا. عليّ أن أذهب.‬

447
00:24:24,004 --> 00:24:25,422
‫كنت أتصرف بلباقة فحسب.‬

448
00:24:26,840 --> 00:24:30,385
‫حسنًا، إن كنت ستجبرينني،‬
‫سأحتسي مشروبًا آخر.‬

449
00:24:33,805 --> 00:24:34,931
‫الجولة التالية على حسابي.‬

450
00:24:35,015 --> 00:24:36,725
‫ما أدارك أنه ستكون هناك جولة أخرى؟‬

451
00:24:36,808 --> 00:24:38,310
‫من واقع خبرتي.‬

452
00:24:38,894 --> 00:24:40,604
‫هذا كلام جريء.‬

453
00:24:41,313 --> 00:24:43,523
‫- هل يعرف "جاك" أنك هنا؟‬
‫- لا. لماذا؟‬

454
00:24:44,524 --> 00:24:46,985
‫حتمًا لا يريدني أن أحتسي شرابًا مع أخته.‬

455
00:24:47,068 --> 00:24:48,570
‫كيف تعرف أنني أخته؟‬

456
00:24:49,696 --> 00:24:52,532
‫بلدة صغيرة. ربما أكون استقصيت عن ذلك.‬

457
00:24:52,616 --> 00:24:54,367
‫أفعلت ذلك؟‬

458
00:24:56,036 --> 00:24:57,829
‫هل من شيء آخر ينبغي أن أكون على علم به؟‬

459
00:24:58,580 --> 00:25:01,416
‫سمعت أنك محامية، وعازبة.‬

460
00:25:02,125 --> 00:25:03,919
‫عجبًا! لديك مصدر سرّي رائع للمعلومات.‬

461
00:25:04,002 --> 00:25:05,629
‫أثمة شيء خاطئ فيما سمعته؟‬

462
00:25:05,712 --> 00:25:10,592
‫أحدها صحيح والآخر معقد.‬

463
00:25:12,302 --> 00:25:14,429
‫- هل ستخبرينني أيها؟‬
‫- أشك في ذلك.‬

464
00:25:14,513 --> 00:25:15,514
‫لماذا؟‬

465
00:25:15,597 --> 00:25:16,890
‫لأنني لا أعرفك.‬

466
00:25:19,643 --> 00:25:21,019
‫إذًا علينا إصلاح ذلك.‬

467
00:25:29,694 --> 00:25:32,239
‫أتمانع مغادرتي؟‬
‫أريد تناول العشاء مع "كريستوفر".‬

468
00:25:32,739 --> 00:25:35,992
‫لا، غادر. الزبائن قليلة.‬
‫كنت أفكر في الإغلاق على أي حال.‬

469
00:25:36,743 --> 00:25:38,495
‫هل حسمت قرارك بشأن "ميل"؟‬

470
00:25:39,829 --> 00:25:42,541
‫- فكرت في المكوث عندها، لكن…‬
‫- أجل، لكن.‬

471
00:25:43,667 --> 00:25:45,460
‫أظن أنني سأمكث في النزل.‬

472
00:25:46,253 --> 00:25:47,254
‫لماذا؟‬

473
00:25:48,046 --> 00:25:51,091
‫الإجابة سهلة. لن أقلق حيال فرض نفسي عليها.‬

474
00:25:51,174 --> 00:25:55,053
‫أو يمكنك رؤية الأمر كفرصة‬
‫لمعرفة إن كان ثمة رابط بينكما أم لا.‬

475
00:25:55,136 --> 00:25:58,723
‫وإن لم يكن؟‬
‫هذا شيء لا أرغب في معرفته الآن.‬

476
00:25:58,807 --> 00:26:03,645
‫حسنًا، لأذكرك فحسب،‬
‫لم أرك يومًا تتهرّب من فعل أي شيء.‬

477
00:26:07,190 --> 00:26:08,358
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

478
00:26:08,441 --> 00:26:11,403
‫- أنا في أمسّ احتياج إلى كوكتيل الآن.‬
‫- بإضافة "سيفن أب"؟‬

479
00:26:11,486 --> 00:26:13,572
‫يبدو أن هذا هو شرابي المفضل هذه الأيام.‬

480
00:26:13,655 --> 00:26:16,700
‫- ارحل أنت يا "بريتش"، سأعدّه أنا.‬
‫- شكرًا. وداعًا يا "شارمين".‬

481
00:26:16,783 --> 00:26:17,701
‫وداعًا.‬

482
00:26:18,451 --> 00:26:19,327
‫عجبًا!‬

483
00:26:20,745 --> 00:26:24,165
‫ما زلت أتذكر أول مرة‬
‫أتيت فيها إلى هذا المكان.‬

484
00:26:25,000 --> 00:26:26,501
‫أمضيت 20 دقيقة‬

485
00:26:26,585 --> 00:26:29,629
‫تحاول أن تثنيني‬
‫عن طلب مشروب "زينفاندل" أبيض.‬

486
00:26:29,713 --> 00:26:31,423
‫بشكل غير ناجح، إن جاز التعبير.‬

487
00:26:31,506 --> 00:26:34,509
‫أجل، أقدّر جهدك.‬

488
00:26:35,635 --> 00:26:38,346
‫ألا يبدو هذا من الماضي البعيد؟‬

489
00:26:39,097 --> 00:26:41,891
‫حدث الكثير منذ ذلك الحين.‬

490
00:26:41,975 --> 00:26:43,602
‫أجل، هذا صحيح.‬

491
00:26:45,353 --> 00:26:48,481
‫اسمع، جئت إلى هنا لأقدّم اعتذاري.‬

492
00:26:49,608 --> 00:26:50,442
‫من أجل ماذا؟‬

493
00:26:51,192 --> 00:26:54,779
‫لقد عاملتك بجفاء طوال فترة انفصالنا،‬

494
00:26:54,863 --> 00:26:58,366
‫وما كان يجب عليّ أن أضغط عليك كما فعلت.‬

495
00:26:58,450 --> 00:26:59,492
‫لا مشكلة.‬

496
00:27:00,201 --> 00:27:01,202
‫لا، بل هناك مشكلة.‬

497
00:27:01,286 --> 00:27:02,495
‫فهمت الأمر الآن.‬

498
00:27:02,996 --> 00:27:06,333
‫في اللحظة التي قابلت فيها "تود"، شعرت…‬

499
00:27:07,626 --> 00:27:11,171
‫يا للروعة، أتفهمني؟‬
‫أنا وأنت لم نكن كذلك قط.‬

500
00:27:11,254 --> 00:27:13,089
‫لم أكن أبحث عن علاقة دائمة.‬

501
00:27:13,173 --> 00:27:17,302
‫أعلم، على عكسي، وكان عليّ الاستماع إليك.‬

502
00:27:19,512 --> 00:27:20,388
‫شكرًا.‬

503
00:27:20,472 --> 00:27:21,473
‫عفوًا.‬

504
00:27:22,432 --> 00:27:25,477
‫وأنا في غاية السعادة لأنك وجدت "ميل"،‬

505
00:27:25,560 --> 00:27:27,854
‫لأنه لو لم تفعل، لما قابلت "تود" قط.‬

506
00:27:28,355 --> 00:27:30,190
‫حسنًا، سعادتك تسعدني.‬

507
00:27:32,567 --> 00:27:33,777
‫عليّ أن أسأل.‬

508
00:27:35,195 --> 00:27:37,989
‫بحقك. لم أكن لأتصورك مع رجل مثل "تود".‬

509
00:27:38,073 --> 00:27:39,074
‫لم لا؟‬

510
00:27:39,157 --> 00:27:41,451
‫كما تعلمين، الحلاق الخاص،‬

511
00:27:41,534 --> 00:27:44,329
‫والعقار الذي يملكه.‬
‫اعترفي أنه يبالغ قليلًا.‬

512
00:27:44,412 --> 00:27:46,539
‫لا. هذا ما يعجبني فيه.‬

513
00:27:46,623 --> 00:27:49,668
‫فهو واثق من نفسه، ويريدنا أن نتزوج‬

514
00:27:49,751 --> 00:27:51,252
‫ونكوّن عائلة كبيرة.‬

515
00:27:51,336 --> 00:27:53,338
‫وبفضل هذا العقار الذي يملكه،‬

516
00:27:53,421 --> 00:27:56,549
‫ليس عليك القلق بشأن إيجاد مكان آخر للتوأم.‬

517
00:27:58,510 --> 00:27:59,511
‫ماذا يعني هذا؟‬

518
00:28:00,095 --> 00:28:03,640
‫سمعت عن الحريق، وأنا آسفة جدًا بالمناسبة.‬

519
00:28:04,432 --> 00:28:08,144
‫لكن على الأقل لا داعي للقلق‬
‫بشأن العثور على منزل آخر.‬

520
00:28:08,228 --> 00:28:09,521
‫لست قلقًا.‬

521
00:28:09,604 --> 00:28:11,856
‫فقد تحدثت إلى المقاول حول إعادة البناء.‬

522
00:28:11,940 --> 00:28:14,526
‫يستغرق البناء دائمًا وقتًا أطول مما تظن.‬

523
00:28:14,609 --> 00:28:17,237
‫لذا بدلًا من تأجير المنزل،‬

524
00:28:17,320 --> 00:28:19,864
‫قررنا أنا و"تود" العيش معًا في "كلير ريفر".‬

525
00:28:19,948 --> 00:28:21,991
‫في منزل به باحة كبيرة وبركة سباحة.‬

526
00:28:22,075 --> 00:28:25,787
‫سيكون منزلي جاهزًا خلال 6 أشهر.‬
‫لن يكونا الطفلين قادرين على المشي حتى.‬

527
00:28:25,870 --> 00:28:30,667
‫أخبرك فحسب‬
‫إن قررت عدم إعادة البناء أو أيًا ما ستفعله،‬

528
00:28:31,543 --> 00:28:33,586
‫يمكنك زيارة التوأم وقتما تشاء.‬

529
00:28:35,004 --> 00:28:35,880
‫زيارة؟‬

530
00:28:35,964 --> 00:28:39,134
‫أجل، ويقول "تود" إننا لا نحتاج‬
‫إلى اتفاقية حضانة رسمية حتى.‬

531
00:28:39,217 --> 00:28:42,387
‫يمكننا أن نتبع سياسة الباب المفتوح،‬
‫ولتأتي للزيارة كما يحلو لك.‬

532
00:28:42,470 --> 00:28:44,597
‫في حدود المعقول، بالطبع.‬

533
00:28:47,767 --> 00:28:48,977
‫هذا "تود".‬

534
00:28:50,645 --> 00:28:51,479
‫يجب أن أذهب.‬

535
00:28:51,563 --> 00:28:53,815
‫شكرًا جزيلًا على الـ"سفن أب".‬

536
00:28:55,483 --> 00:28:56,401
‫مرحبًا!‬

537
00:29:05,285 --> 00:29:09,080
‫أنت شجاع يا "ويلبور". وأريدك أن تعرف شيئًا.‬

538
00:29:09,164 --> 00:29:10,123
‫ماذا يا "إيد"؟‬

539
00:29:10,206 --> 00:29:14,461
‫إن كنت سأموت قبلك، فستورث كل ما أمتلك.‬

540
00:29:14,544 --> 00:29:15,462
‫هذا لطف منك.‬

541
00:29:15,545 --> 00:29:18,089
‫لكني سأبدو سخيفًا مع حدوات الفرس والسرج.‬

542
00:29:18,673 --> 00:29:19,924
‫ليت بإمكاني أن أغادر…‬

543
00:29:20,008 --> 00:29:23,136
‫رباه! هل عدت إلى "فيرجن ريفر" لتجلب ثلجًا؟‬

544
00:29:23,219 --> 00:29:24,888
‫- يجب أن نغادر.‬
‫- لقد وصلنا للتو.‬

545
00:29:24,971 --> 00:29:27,307
‫- رأيت "تشارلي" في موقف السيارات.‬
‫- "تشارلي" من؟‬

546
00:29:27,390 --> 00:29:29,893
‫"تشارلي"، صاحب الشعر الرمادي، رفيق "جاك".‬

547
00:29:29,976 --> 00:29:31,603
‫- ذلك الرجل العجوز؟‬
‫- أجل.‬

548
00:29:32,437 --> 00:29:36,941
‫أتذكرين موظف الاستقبال؟‬
‫إنه ابن أخيه. ما احتمالات حدوث ذلك؟‬

549
00:29:37,025 --> 00:29:38,818
‫في مكان كهذا؟ مرتفعة جدًا.‬

550
00:29:38,902 --> 00:29:41,488
‫- "تشارلي" يعرف الجميع.‬
‫- وإن يكن؟‬

551
00:29:41,571 --> 00:29:45,158
‫يمكنه أن يخبر "كوني" بوجودنا هنا.‬
‫أو يخبر "بول" أحدًا يعرف "كوني".‬

552
00:29:45,241 --> 00:29:47,660
‫- "بول" من؟‬
‫- الرجل الذي سجّل دخولنا.‬

553
00:29:47,744 --> 00:29:52,540
‫لا يكترث ذلك الرجل لما نفعله،‬
‫كما أن "تشارلي" رجل عجوز.‬

554
00:29:52,624 --> 00:29:54,793
‫أراهن أنه نسي أنه رآك حتى.‬

555
00:29:55,543 --> 00:29:56,461
‫رويدك!‬

556
00:29:57,045 --> 00:30:00,423
‫نحن في هذا الكوخ المذهل وحدنا.‬

557
00:30:01,007 --> 00:30:04,093
‫- أعرف.‬
‫- لذا، دعنا لا نهدر وقتنا في الحديث.‬

558
00:30:05,678 --> 00:30:08,014
‫أنا آسف. لا أنفك أفكّر في "كوني".‬

559
00:30:08,097 --> 00:30:10,266
‫أتفضل أن تفكر في "كوني" بدلًا مني؟‬

560
00:30:10,850 --> 00:30:11,935
‫طبعًا لا.‬

561
00:30:12,018 --> 00:30:13,061
‫حسنًا إذًا.‬

562
00:30:15,814 --> 00:30:16,773
‫هل هذا يساعد؟‬

563
00:30:17,816 --> 00:30:18,691
‫أجل.‬

564
00:30:18,775 --> 00:30:20,235
‫ما رأيك بهذا؟‬

565
00:30:21,277 --> 00:30:23,530
‫- أجل، هذا أفضل بكثير.‬
‫- حسنًا إذًا.‬

566
00:30:39,671 --> 00:30:43,258
‫تم تحويل مكالمتك‬
‫إلى نظام آلي للرسائل الصوتية.‬

567
00:30:56,271 --> 00:30:57,856
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

568
00:30:58,690 --> 00:31:00,942
‫ما الخطب؟ هل نسيت شيئًا في المكتب؟‬

569
00:31:01,025 --> 00:31:05,947
‫لا. كنت أرغب في لعب الورق،‬
‫و"جاك" مشغول. لذا…‬

570
00:31:06,447 --> 00:31:08,283
‫لست في مزاج للعب…‬

571
00:31:08,366 --> 00:31:10,827
‫لنلعب مرّة واحدة فقط. مرة واحدة.‬

572
00:31:13,746 --> 00:31:15,707
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا. رائع.‬

573
00:31:20,086 --> 00:31:21,421
‫ماذا سنلعب؟‬

574
00:31:22,046 --> 00:31:23,006
‫"غو فيش".‬

575
00:31:23,590 --> 00:31:24,424
‫حقًا؟‬

576
00:31:25,383 --> 00:31:27,135
‫إنها اللعبة الوحيدة التي أجيدها.‬

577
00:31:27,719 --> 00:31:29,178
‫واضح أن هذا يتعلق بـ"هوب".‬

578
00:31:30,138 --> 00:31:32,056
‫لا، شعرت برغبة في لعب الورق.‬

579
00:31:33,683 --> 00:31:37,437
‫حسنًا، ما زلت لا أعرف شيئًا عنها‬
‫إن كان هذا ما تودين معرفته.‬

580
00:31:40,356 --> 00:31:41,399
‫هل شاهدت الأخبار؟‬

581
00:31:41,482 --> 00:31:44,819
‫أجل، ضرب الإعصار اليابسة منذ حوالي الساعة،‬

582
00:31:45,695 --> 00:31:48,656
‫ومن هول ما رأيت أطفأت التلفاز.‬

583
00:31:49,240 --> 00:31:52,118
‫في الواقع، ستزيدك المشاهدة قلقًا.‬

584
00:31:55,204 --> 00:31:56,164
‫سأبدأ أولًا.‬

585
00:31:57,624 --> 00:31:58,541
‫هل لديك 7؟‬

586
00:31:59,125 --> 00:32:01,753
‫هذه لعبة سخيفة. لم لا أعلّمك لعب "سوليتير"؟‬

587
00:32:01,836 --> 00:32:03,171
‫هل معك 7 أم لا؟‬

588
00:32:03,838 --> 00:32:04,672
‫أيتها العنيدة.‬

589
00:32:05,298 --> 00:32:06,591
‫تمامًا مثل "هوب".‬

590
00:32:08,509 --> 00:32:10,053
‫"غو فيش".‬

591
00:32:15,516 --> 00:32:18,186
‫لو كان بإمكاني التواصل معها فحسب، لشعرت…‬

592
00:32:18,978 --> 00:32:19,854
‫لشعرت بالطمأنينة.‬

593
00:32:20,521 --> 00:32:22,523
‫هل اتصلت بقسم الشرطة المحلي؟‬

594
00:32:23,316 --> 00:32:26,527
‫أجل، جميع خطوط الهاتف مشغولة.‬

595
00:32:27,403 --> 00:32:29,322
‫يبدو أنه ما عاد بيدك حيلة.‬

596
00:32:29,405 --> 00:32:30,698
‫أعرف.‬

597
00:32:31,824 --> 00:32:33,159
‫وهذا يُفقدني صوابي.‬

598
00:32:33,743 --> 00:32:34,827
‫بالطبع.‬

599
00:32:42,085 --> 00:32:43,461
‫هل لديك رقم 9؟‬

600
00:32:48,216 --> 00:32:51,928
‫حاليًا، موجة العاصفة على ارتفاع 3 أمتار.‬

601
00:32:54,222 --> 00:32:57,684
‫إن كانتا لا تزالان في ذلك المنزل،‬
‫فإن فرص الغرق…‬

602
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
‫ماذا عن فريق جهود الإنقاذ؟‬

603
00:33:00,228 --> 00:33:04,482
‫مستحيل. تهب الرياح بسرعة‬
‫تفوق الـ160 كيلومترًا في الساعة.‬

604
00:33:10,238 --> 00:33:11,114
‫هل لديك ملك؟‬

605
00:33:14,242 --> 00:33:15,118
‫"غو فيش".‬

606
00:33:34,554 --> 00:33:35,930
‫لا أتحمّل فقدانها.‬

607
00:33:38,391 --> 00:33:40,476
‫إنها العالم بأسره في نظري.‬

608
00:33:40,560 --> 00:33:41,477
‫أعرف.‬

609
00:33:42,311 --> 00:33:43,146
‫أعرف.‬

610
00:33:43,938 --> 00:33:46,149
‫وأعرف مدى صعوبة الانتظار.‬

611
00:33:51,320 --> 00:33:54,866
‫قضى "مارك" في غرفة العمليات‬
‫3 ساعات قبل وفاته.‬

612
00:33:59,370 --> 00:34:02,999
‫عدم المعرفة كان أمرًا لا يُحتمل.‬

613
00:34:04,834 --> 00:34:07,754
‫أتفهّم الألم الذي تشعر به.‬

614
00:34:10,422 --> 00:34:11,841
‫وقد فقدته على أي حال.‬

615
00:34:11,924 --> 00:34:13,509
‫لا.‬

616
00:34:13,592 --> 00:34:17,096
‫تلك كانت قصتي. هذا لا يعني أنها ستحدث لك.‬

617
00:34:17,679 --> 00:34:20,141
‫- ولكن يمكن أن تحدث.‬
‫- بلى.‬

618
00:34:20,224 --> 00:34:22,601
‫لكن حتى الآن، لا يزال لديك أمل.‬

619
00:34:25,855 --> 00:34:27,148
‫آسفة.‬

620
00:34:28,858 --> 00:34:30,025
‫كان ذلك سيئًا جدًا.‬

621
00:34:30,109 --> 00:34:32,820
‫أعتذر. خرج ذلك بشكل عفوي تمامًا.‬

622
00:34:36,699 --> 00:34:39,786
‫شكرًا. شكرًا على قدومك.‬

623
00:34:39,869 --> 00:34:40,911
‫لا شكر على واجب.‬

624
00:34:41,871 --> 00:34:44,373
‫أريدك أن تعرف أنك لا تواجه هذا وحدك.‬

625
00:34:59,889 --> 00:35:01,224
‫وجدت 10 حتى الآن.‬

626
00:35:05,144 --> 00:35:06,270
‫- ألديك واحدة؟‬
‫- لدي 3.‬

627
00:35:06,354 --> 00:35:07,230
‫مرحبًا!‬

628
00:35:08,106 --> 00:35:09,398
‫ماذا تفعلان؟‬

629
00:35:09,899 --> 00:35:11,734
‫"بريتش"، لدي حشرات تعيش في شعري.‬

630
00:35:11,818 --> 00:35:12,652
‫ماذا؟‬

631
00:35:12,735 --> 00:35:16,155
‫وقعت حادثة قمل في المخيم.‬
‫ألم تفحص البريد الإلكتروني؟‬

632
00:35:16,239 --> 00:35:18,783
‫لا، لم أفعل. إذًا، ما مدى سوء الوضع؟‬

633
00:35:18,866 --> 00:35:20,618
‫حسنًا، لقد غيّرت ملاءات الأسرّة،‬

634
00:35:20,701 --> 00:35:23,371
‫وغسلت المناشف وملابس "كريستوفر".‬

635
00:35:23,454 --> 00:35:26,457
‫وعندما أنتهي من تنظيف شعره،‬
‫سأبدأ بتنظيف خزانتك.‬

636
00:35:26,541 --> 00:35:27,708
‫لا يا "كوني"، شكرًا.‬

637
00:35:27,792 --> 00:35:30,670
‫ليس عليك فعل ذلك. كما أن الوقت متأخر.‬

638
00:35:30,753 --> 00:35:36,092
‫تفضّل وفلّ رأسه لو أردت، ‬
‫ولكن إن فاتتك قملة واحدة،‬

639
00:35:36,175 --> 00:35:39,512
‫ستضطر إلى إعادة غسل كل شيء‬
‫وتبدأ العملية بأكملها من جديد.‬

640
00:35:39,595 --> 00:35:40,429
‫حسنًا.‬

641
00:35:40,930 --> 00:35:44,142
‫حسنًا، لن أقاطعكما إذًا.‬

642
00:35:44,225 --> 00:35:48,229
‫"بريتش"، قرأت في "غوغل"‬
‫أن القمل يلتصق بشعر الإنسان.‬

643
00:35:48,312 --> 00:35:50,523
‫- أتريد أن تعرف كيف يتشبّث؟‬
‫- لا، لا أريد.‬

644
00:35:50,606 --> 00:35:53,609
‫باستخدام أقدامه اللزجة. أليس هذا مقرفًا؟‬

645
00:35:54,735 --> 00:35:55,903
‫أجل، إنه كذلك.‬

646
00:35:57,446 --> 00:35:58,865
‫أقدامه اللزجة.‬

647
00:35:59,365 --> 00:36:00,199
‫أجل.‬

648
00:36:02,034 --> 00:36:03,828
‫"(جون ميدلتون)"‬

649
00:36:03,911 --> 00:36:05,037
‫"(بي إل)"‬

650
00:36:08,457 --> 00:36:10,626
‫"سجّل المريض (كريستوفر لاستر) الطبي"‬

651
00:36:12,753 --> 00:36:16,132
‫"(بريتشر)،‬
‫إليك بعض الوثائق التي قد تحتاج إليها."‬

652
00:36:16,215 --> 00:36:18,259
‫"رجاءً كن حذرًا. (بايج)"‬

653
00:36:27,059 --> 00:36:28,269
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

654
00:36:29,187 --> 00:36:31,898
‫آسفة على تأخري. مررت بـ"دوك" لأطمئن عليه.‬

655
00:36:31,981 --> 00:36:32,899
‫لا عليك.‬

656
00:36:33,733 --> 00:36:34,859
‫هل من أخبار عن "هوب"؟‬

657
00:36:34,942 --> 00:36:38,279
‫لا، لكن الإعصار يبدو عاصفًا.‬

658
00:36:39,447 --> 00:36:40,448
‫هل يجب أن أتصل به؟‬

659
00:36:40,531 --> 00:36:43,284
‫قال إنه سينام، لكن اذهب لرؤيته غدًا.‬

660
00:36:43,367 --> 00:36:44,410
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

661
00:36:45,244 --> 00:36:47,496
‫حسنًا. جلبت لك بعض الثياب.‬

662
00:36:48,080 --> 00:36:51,500
‫ماذا؟ لم يكن عليك فعل ذلك.‬
‫أخبرتك أن لدي بعض الأغراض في الحانة.‬

663
00:36:51,584 --> 00:36:54,712
‫أعرف، لكنك ستستهلك جواربك في النهاية.‬

664
00:36:54,795 --> 00:36:57,924
‫حسنًا، إن كنت تعنين غدًا بقولك في النهاية،‬
‫فأنت محقة.‬

665
00:37:01,427 --> 00:37:03,054
‫- شكرًا.‬
‫- عفوًا.‬

666
00:37:05,431 --> 00:37:07,600
‫ما الذي دفعك للذهاب إلى المتجر؟‬

667
00:37:07,683 --> 00:37:10,811
‫لو كنت مكانك، فسأتجنب تذكّر كل شيء فقدته‬

668
00:37:10,895 --> 00:37:14,523
‫بعدم ارتداء الملابس نفسها‬
‫مرارًا وتكرارًا.‬

669
00:37:14,607 --> 00:37:16,984
‫أنت امرأة جميلة حقًا. أتعرفين ذلك؟‬

670
00:37:17,944 --> 00:37:21,447
‫تفكرين دومًا في كيفية تحسين حياة الآخرين.‬

671
00:37:21,989 --> 00:37:24,492
‫- من أين ينبع ذلك؟‬
‫- كانت هذه طباع أمي.‬

672
00:37:24,575 --> 00:37:25,743
‫ليتني التقيت بها.‬

673
00:37:27,745 --> 00:37:28,955
‫لأحببتها.‬

674
00:37:29,038 --> 00:37:31,082
‫أنا أحب ابنتها بالتأكيد.‬

675
00:37:39,382 --> 00:37:40,341
‫حسنًا…‬

676
00:37:41,300 --> 00:37:45,221
‫كنت أتساءل،‬

677
00:37:46,347 --> 00:37:50,601
‫أما زالت دعوتي بالمكوث عندك قائمة؟‬

678
00:37:50,685 --> 00:37:51,602
‫أجل!‬

679
00:37:52,478 --> 00:37:54,689
‫أجل، بالطبع. أجل.‬

680
00:37:55,189 --> 00:37:56,983
‫- حسنًا. جيد.‬
‫- أجل.‬

681
00:38:06,200 --> 00:38:07,868
‫أتريد العودة إلى منزلي؟‬

682
00:38:08,452 --> 00:38:11,330
‫توخي الحذر فحسب، لا أظن أنه عليك القيادة.‬

683
00:38:11,414 --> 00:38:14,083
‫لنعد إلى منزلك إذًا.‬

684
00:38:14,583 --> 00:38:17,169
‫ما رأيك أن أعيدك إلى حانة "جاك"؟‬

685
00:38:17,253 --> 00:38:19,922
‫أو يمكننا إيجاد شيء آخر لنفعله.‬

686
00:38:20,423 --> 00:38:21,632
‫كان هذا ممتعًا.‬

687
00:38:21,716 --> 00:38:22,675
‫أجل.‬

688
00:38:23,676 --> 00:38:25,386
‫أنت لاعبة بلياردو بارعة.‬

689
00:38:26,554 --> 00:38:31,225
‫لا أريدك أن تعتقدي‬
‫أنني أستغلّ الظروف وما إلى ذلك.‬

690
00:38:31,309 --> 00:38:33,519
‫لا أفعل شيئًا لا أريد فعله.‬

691
00:38:34,812 --> 00:38:37,356
‫هل تعرف أنك وسيم للغاية؟‬

692
00:38:38,024 --> 00:38:39,400
‫أهذا رأيك عني؟‬

693
00:38:42,236 --> 00:38:43,487
‫ألا تريد أن تقبلني؟‬

694
00:38:43,571 --> 00:38:44,739
‫طبعًا.‬

695
00:38:45,489 --> 00:38:46,824
‫إنما…‬

696
00:38:48,034 --> 00:38:49,285
‫إن "جاك"…‬

697
00:38:49,368 --> 00:38:50,202
‫ما أمره؟‬

698
00:38:50,703 --> 00:38:52,163
‫منزعج جدًا مني…‬

699
00:38:52,246 --> 00:38:55,249
‫لا داعي لأن يعرف أحد.‬
‫قد يكون هذا سرنا الصغير.‬

700
00:39:29,533 --> 00:39:30,368
‫"ليلي"، مرحبًا.‬

701
00:39:30,451 --> 00:39:33,788
‫مرحبًا. أعتذر عن قدومي في وقت متأخر،‬
‫يمكنني العودة في الصباح.‬

702
00:39:33,871 --> 00:39:36,957
‫لا، لا بأس. تفضّلي.‬
‫ذهب "جاك" إلى الحانة للتو.‬

703
00:39:38,250 --> 00:39:39,377
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

704
00:39:39,460 --> 00:39:42,588
‫لا عليك، تركت لك رسالة صوتية.‬
‫قال "دوك" إنك سألت عني.‬

705
00:39:42,671 --> 00:39:43,631
‫أجل.‬

706
00:39:44,715 --> 00:39:46,384
‫أجل. أنا آسفة جدًا.‬

707
00:39:48,260 --> 00:39:50,304
‫لم أفكّر في أحد سواك لأخبره بذلك.‬

708
00:39:52,348 --> 00:39:53,265
‫"ليلي"، ما الأمر؟‬

709
00:39:55,393 --> 00:39:56,811
‫أنا مصابة بالسرطان.‬

710
00:40:11,409 --> 00:40:13,327
‫"مستوحى من كتب (روبين كار)"‬

711
00:41:00,749 --> 00:41:05,379
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬

