1
00:00:28,611 --> 00:00:29,529
‫"ليلي"؟‬

2
00:00:30,238 --> 00:00:31,614
‫- سأتصل…‬
‫- "ليلي"؟‬

3
00:00:31,698 --> 00:00:33,616
‫أنا هنا يا "دوك"! نحن هنا!‬

4
00:00:33,700 --> 00:00:36,494
‫حمدًا للرب على تواجدك هنا. لقد أُصيبت بنوبة.‬

5
00:00:36,578 --> 00:00:37,620
‫لديها صرع.‬

6
00:00:37,704 --> 00:00:40,874
‫أجل. مضت 5 سنوات على الأقل‬
‫منذ آخر نوبة لها.‬

7
00:00:41,875 --> 00:00:42,709
‫هل حددت مدتها؟‬

8
00:00:42,792 --> 00:00:45,253
‫أعتقد أنها استغرقت 90 ثانية،‬
‫ثم سمعتها تسقط.‬

9
00:00:45,336 --> 00:00:48,089
‫- أخشى أنها صدمت رأسها.‬
‫- ماذا تأخذ؟‬

10
00:00:48,173 --> 00:00:50,592
‫- "لاموتريجين". 50 ملليغرام في اليوم.‬
‫- أجل.‬

11
00:00:51,342 --> 00:00:54,554
‫حسنًا. "تارا"؟ أيمكنك سماعي؟ أنا "ميل".‬

12
00:00:54,637 --> 00:00:57,140
‫سيقيس "دوك" ضغط دمك، مفهوم؟‬

13
00:00:57,223 --> 00:00:58,308
‫ماذا جرى؟‬

14
00:00:58,892 --> 00:01:00,101
‫أين أنا؟‬

15
00:01:00,185 --> 00:01:01,519
‫أنت في المنزل يا عزيزتي.‬

16
00:01:02,062 --> 00:01:03,146
‫أُصبت بنوبة.‬

17
00:01:05,355 --> 00:01:06,191
‫أين أمي؟‬

18
00:01:06,274 --> 00:01:08,193
‫أنا هنا يا عزيزتي. أمامك.‬

19
00:01:08,276 --> 00:01:10,779
‫"ميل" و"دوك" يعتنيان بك جيدًا.‬

20
00:01:10,862 --> 00:01:11,988
‫"ليلي".‬

21
00:01:12,072 --> 00:01:14,240
‫لم لا تأتين معي لنعد القهوة للجميع؟‬

22
00:01:14,324 --> 00:01:15,950
‫- لا تقلقي. سنعتني بها.‬
‫- حسنًا.‬

23
00:01:16,743 --> 00:01:19,537
‫- مؤشراتها الحيوية مستقرة.‬
‫- جيد.‬

24
00:01:20,330 --> 00:01:22,457
‫"تارا"، أترغبين في الجلوس يا عزيزتي؟‬

25
00:01:23,625 --> 00:01:24,584
‫ها نحن أولاء.‬

26
00:01:26,377 --> 00:01:29,005
‫كيف تشعرين؟ أتشعرين بالدوار؟‬

27
00:01:29,756 --> 00:01:31,800
‫- لا.‬
‫- أتشعرين بالغثيان؟‬

28
00:01:33,551 --> 00:01:35,929
‫أيؤلمك رأسك؟ هل لديك صداع؟‬

29
00:01:36,679 --> 00:01:39,057
‫لا؟ سأتفقّد رأسك‬

30
00:01:39,849 --> 00:01:42,811
‫لأرى إن كنت مصابة بأيّ نتوءات، اتفقنا؟‬

31
00:01:43,853 --> 00:01:46,981
‫حسنًا يا عزيزتي. لا أظن أن لديك ارتجاجًا، ‬

32
00:01:47,482 --> 00:01:48,441
‫ولكن للاطمئنان‬

33
00:01:48,525 --> 00:01:52,362
‫سأجعل "ليلي" توقظك كل بضع ساعات‬
‫طوال الليل، مفهوم؟‬

34
00:01:53,071 --> 00:01:54,697
‫حسنًا. ما من خطب بك.‬

35
00:01:54,781 --> 00:01:56,616
‫سأذهب للتحدّث إلى "دوك".‬

36
00:01:59,160 --> 00:02:00,954
‫هاك، لأغطيك بهذه البطانية.‬

37
00:02:05,333 --> 00:02:06,835
‫أخبرني بتاريخها المرضي.‬

38
00:02:06,918 --> 00:02:10,630
‫إنها نوبة توترية، لكنني شاهدت أيضًا‬
‫بعض النوبات الصرعية المصحوبة بغيبة.‬

39
00:02:11,297 --> 00:02:14,425
‫أظنها بدأت بحمى شديدة عندما كانت رضيعة،‬

40
00:02:14,509 --> 00:02:17,512
‫ولحسن الحظ فإن أدويتها فعّالة للغاية.‬

41
00:02:17,595 --> 00:02:19,639
‫- أتظن أن هذا ناتج عن التوتر؟‬
‫- على الأرجح.‬

42
00:02:19,722 --> 00:02:20,765
‫حسنًا.‬

43
00:02:20,849 --> 00:02:22,433
‫رباه! حالها محزن.‬

44
00:02:22,517 --> 00:02:25,228
‫أظن أن سرطان "ليلي" أضنى قلبها‬

45
00:02:25,311 --> 00:02:26,938
‫وزادها عبئًا اعتناؤها بـ"كلوي".‬

46
00:02:27,021 --> 00:02:29,607
‫نحتاج إلى خطة لنقدم لهن يد العون‬
‫بأسرع ما يمكن.‬

47
00:02:29,691 --> 00:02:33,444
‫وإلا ستزداد نوبات "تارا" بشكل متكرر.‬

48
00:02:33,528 --> 00:02:34,362
‫أجل.‬

49
00:02:34,863 --> 00:02:36,281
‫هذا كله خطئي.‬

50
00:02:37,782 --> 00:02:40,743
‫فـ"تارا" تعاني من التوتّر،‬

51
00:02:41,786 --> 00:02:44,622
‫لقد كنا في السيارة‬
‫نتحدّث عن إصابتي بالسرطان‬

52
00:02:45,665 --> 00:02:47,333
‫وأصابتها نوبة فور أن دخلنا المنزل.‬

53
00:02:47,417 --> 00:02:49,586
‫لا يا "ليلي"، بحقك.‬

54
00:02:50,420 --> 00:02:51,838
‫لا يمكنك لوم نفسك، اتفقنا؟‬

55
00:02:55,175 --> 00:02:57,051
‫سأهتم بأمر "كلوي".‬

56
00:02:57,135 --> 00:02:59,971
‫- شكرًا لك.‬
‫- كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

57
00:03:03,600 --> 00:03:04,934
‫يا ليت.‬

58
00:03:10,023 --> 00:03:11,774
‫مرحبًا.‬

59
00:03:11,858 --> 00:03:14,569
‫مرحبًا! مرحبًا يا "كلوي".‬

60
00:03:15,528 --> 00:03:17,280
‫مرحبًا.‬

61
00:03:19,616 --> 00:03:22,076
‫هل أيقظتك الضجّة‬
‫التي أحدثها المتواجدون هنا؟‬

62
00:03:23,161 --> 00:03:25,997
‫هؤلاء الأشخاص المشاكسون. هذا ليس جيدًا!‬

63
00:03:27,332 --> 00:03:29,709
‫لا بأس. اهدئي.‬

64
00:03:32,003 --> 00:03:33,880
‫حسنًا.‬

65
00:03:34,923 --> 00:03:35,840
‫لا بأس.‬

66
00:03:35,924 --> 00:03:38,301
‫ماذا تريدين؟‬

67
00:03:38,843 --> 00:03:39,886
‫أتريدين هذا؟‬

68
00:03:39,969 --> 00:03:41,054
‫أليس هذا جميلًا؟‬

69
00:03:41,930 --> 00:03:42,764
‫لا؟‬

70
00:03:42,847 --> 00:03:43,848
‫حسنًا.‬

71
00:03:45,141 --> 00:03:46,017
‫حقًا؟‬

72
00:03:46,559 --> 00:03:47,727
‫أغمضي عينيك.‬

73
00:03:49,604 --> 00:03:51,773
‫حسنًا. لست مستعدة.‬

74
00:03:53,149 --> 00:03:55,026
‫حسنًا.‬

75
00:03:56,736 --> 00:03:58,821
‫لست مستعدة.‬

76
00:03:59,572 --> 00:04:01,366
‫هلا أطلعك على سر.‬

77
00:04:01,866 --> 00:04:04,494
‫عندما يتعلّق الأمر بالتربية‬
‫فأنا لست مستعدًا أيضًا.‬

78
00:04:05,495 --> 00:04:06,913
‫حسنًا؟ لا تخبري أحدًا.‬

79
00:04:07,747 --> 00:04:08,665
‫حسنًا.‬

80
00:04:13,211 --> 00:04:16,089
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

81
00:04:34,649 --> 00:04:35,525
‫آسفة.‬

82
00:04:36,276 --> 00:04:39,070
‫- لم أقصد إيقاظك.‬
‫- لا عليك. كم الساعة؟‬

83
00:04:39,696 --> 00:04:41,072
‫الوقت باكر.‬

84
00:04:43,616 --> 00:04:46,202
‫حسبتك ستغادرين إلى "لوس أنجلوس" غدًا.‬

85
00:04:47,203 --> 00:04:50,248
‫لا. ثمة مهام كثيرة عليّ إنجازها اليوم.‬

86
00:04:51,165 --> 00:04:55,044
‫عليّ أن أفسّر لك سبب بقائي هنا‬
‫وعدم مرافقتك قبلما تذهبين.‬

87
00:04:55,795 --> 00:04:57,088
‫لا، لا بأس.‬

88
00:04:58,256 --> 00:04:59,299
‫لا يمكنك ترك الحانة.‬

89
00:05:00,091 --> 00:05:02,969
‫- أتفهّم ذلك تمامًا.‬
‫- لا. ليس أمر الحانة فحسب.‬

90
00:05:04,554 --> 00:05:09,100
‫أريد أن تكون أول رحلة لنا معًا مميزة.‬

91
00:05:09,642 --> 00:05:11,269
‫أريد أن نكون نحن محورها‬

92
00:05:12,395 --> 00:05:14,439
‫وليس طلاق أختك.‬

93
00:05:14,939 --> 00:05:16,149
‫صدّقي أو لا.‬

94
00:05:17,775 --> 00:05:18,693
‫هذا منطقيّ.‬

95
00:05:19,819 --> 00:05:22,947
‫التعب باد عليك. ‬
‫ربما عليك العودة إلى الفراش.‬

96
00:05:23,031 --> 00:05:24,741
‫أخبرتك أن لديّ مهامًا كثيرة.‬

97
00:05:24,824 --> 00:05:27,243
‫أجل، ولكن بحقك لم تأت الساعة 7 حتى.‬

98
00:05:31,289 --> 00:05:33,666
‫- أنت تصعّب عليّ ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

99
00:05:34,208 --> 00:05:35,043
‫جيد.‬

100
00:05:35,877 --> 00:05:37,253
‫أريد بعض الاهتمام فحسب.‬

101
00:05:47,513 --> 00:05:49,640
‫- مرحبًا.‬
‫- أين "كريستوفر"؟‬

102
00:05:49,724 --> 00:05:52,060
‫إنه يلعب مع "تاكر".‬

103
00:05:52,143 --> 00:05:53,144
‫كلب "شارمين"؟‬

104
00:05:53,227 --> 00:05:56,647
‫أجل. حدثت مشكلة ما فآواه "جاك".‬

105
00:05:56,731 --> 00:05:59,400
‫بت تجالس الكلاب الآن.‬

106
00:05:59,484 --> 00:06:00,860
‫يا لنبل أفعالك.‬

107
00:06:00,943 --> 00:06:02,779
‫في الواقع،‬

108
00:06:02,862 --> 00:06:06,407
‫عرضنا الاعتناء بـ"تاكر"‬
‫عندما ذهب "جاك" إلى منزل "ليلي".‬

109
00:06:07,116 --> 00:06:11,079
‫وما إن ألقى "كريستوفر" نظرة على ذلك الكلب‬
‫إلا وأُغرم به في الحال.‬

110
00:06:11,162 --> 00:06:13,581
‫- لم تقو على الرفض.‬
‫- تقريبًا.‬

111
00:06:13,664 --> 00:06:14,916
‫أنت رجل رقيق.‬

112
00:06:14,999 --> 00:06:18,336
‫لكنني أرى هذا أمرًا مفيدًا.‬
‫فمن الجيد أن يحظى "كريستوفر" برفقة.‬

113
00:06:18,419 --> 00:06:19,295
‫أجل، ظننت ذلك.‬

114
00:06:24,175 --> 00:06:27,595
‫لا بد أنك تمازحني! سيلغون مسرحية المخيم.‬

115
00:06:27,678 --> 00:06:30,807
‫لم لا يعيّنون مخرجًا آخر؟‬
‫لقد حفظ "كريستوفر" دوره عن ظهر قلب.‬

116
00:06:30,890 --> 00:06:33,101
‫أعلم. سينفطر فؤاده.‬

117
00:06:33,184 --> 00:06:34,394
‫ليس وأنا موجودة.‬

118
00:06:34,477 --> 00:06:36,729
‫سأتصل بهم وأتصرّف.‬

119
00:06:36,813 --> 00:06:38,856
‫لا، ليس عليك فعل ذلك.‬

120
00:06:38,940 --> 00:06:39,857
‫لا أمانع.‬

121
00:06:39,941 --> 00:06:42,443
‫"كوني"، أنت تثقلين كاهلك بأمور كثيرة هنا.‬

122
00:06:42,527 --> 00:06:44,445
‫أشعر بأننا نستغلّك.‬

123
00:06:44,529 --> 00:06:46,864
‫أتقول إنك لا تريدني أن أساعدك؟‬

124
00:06:46,948 --> 00:06:49,575
‫لأنك بالتأكيد لا تستطيع فعل هذا بمفردك.‬

125
00:06:49,659 --> 00:06:51,619
‫لا، ليس بالضبط. وإنما‬

126
00:06:52,120 --> 00:06:56,124
‫أخشى عليك أن تشعري بالاستياء مني.‬

127
00:06:56,207 --> 00:06:57,208
‫فهمت.‬

128
00:06:57,792 --> 00:06:59,210
‫خلت أن ذلك سيزيح عنك عبئًا.‬

129
00:07:00,378 --> 00:07:01,254
‫هذا صحيح.‬

130
00:07:02,130 --> 00:07:03,047
‫أجل.‬

131
00:07:04,048 --> 00:07:05,633
‫من الرائع أن يتم الاستغناء عنك.‬

132
00:07:12,098 --> 00:07:13,224
‫"مخطط المياه وصرفها"‬

133
00:07:13,307 --> 00:07:15,017
‫معذرةً، أقلت إن هناك ينبوعًا؟‬

134
00:07:15,101 --> 00:07:17,770
‫أجل، ويسري تحت قطعة أرضك، مما يعني…‬

135
00:07:17,854 --> 00:07:19,522
‫أن عليّ إبلاغ "فيش آند وايلد لايف".‬

136
00:07:19,605 --> 00:07:22,024
‫ونقوم بإجراء استطلاع‬
‫ونقدّم طلب "إل إس إيه"،‬

137
00:07:22,108 --> 00:07:23,234
‫لكنه ليس مضمونًا.‬

138
00:07:23,317 --> 00:07:26,612
‫مهلًا، كم سيستغرق حتى يشرع في بناء المنزل؟‬

139
00:07:26,696 --> 00:07:28,114
‫من 8 أشهر إلى سنة.‬

140
00:07:28,197 --> 00:07:30,741
‫وهذا إن تمت الموافقة على التصريح.‬

141
00:07:30,825 --> 00:07:34,662
‫أدت مخاوف حماية البيئة هذه‬
‫إلى تعليق تصاريح البناء.‬

142
00:07:34,745 --> 00:07:37,832
‫انتظر لحظة. بُني منزلي عام 1954.‬

143
00:07:37,915 --> 00:07:41,878
‫من المؤكد أنه يوجد بند قديم ‬
‫يسمح لي بالبناء.‬

144
00:07:41,961 --> 00:07:43,629
‫يتطلّب الشروع في أيّ بناء هذه الأيام تصريحًا.‬

145
00:07:43,713 --> 00:07:47,049
‫أيتعيّن عليّ الانتظار لمدة عام ‬
‫للحصول على تصريح قد لا أحصل عليه‬

146
00:07:47,133 --> 00:07:48,384
‫أو أبيعه وأتقبّل الخسارة؟‬

147
00:07:48,468 --> 00:07:50,511
‫آسف يا "جاك". ليت كان لديّ أخبار أفضل لك.‬

148
00:07:51,596 --> 00:07:52,513
‫حسنًا.‬

149
00:07:53,389 --> 00:07:57,685
‫اسمع، لديّ اجتماعات أخرى،‬
‫أعلمني لاحقًا بما قررتما، اتفقنا؟‬

150
00:07:58,686 --> 00:08:00,938
‫- بالطبع. شكرًا لمجيئك.‬
‫- عفوًا.‬

151
00:08:01,439 --> 00:08:02,356
‫سأراك لاحقًا.‬

152
00:08:07,069 --> 00:08:09,447
‫إن لم يكن لديّ مكان يقيم فيه التوأم‬

153
00:08:09,530 --> 00:08:11,991
‫فستستخدم "شارمين" هذا ضدي بالتأكيد.‬

154
00:08:14,035 --> 00:08:15,077
‫ماذا عن منزل "ميل"؟‬

155
00:08:15,995 --> 00:08:19,373
‫لا بأس به في البداية‬
‫لكن إن أردت حضانة جزئية‬

156
00:08:19,457 --> 00:08:21,667
‫ينبغي أن يكون للتوأم غرفة نوم خاصة بهما.‬

157
00:08:21,751 --> 00:08:23,252
‫ابحث عن مكان آخر إذًا.‬

158
00:08:23,336 --> 00:08:24,837
‫بأيّ نقود يا صاح؟‬

159
00:08:24,921 --> 00:08:25,838
‫بيع الأرض؟‬

160
00:08:25,922 --> 00:08:28,799
‫بحقك. لا يوجد شخص عاقل‬
‫قد يشتري أرضًا سكنية‬

161
00:08:28,883 --> 00:08:31,135
‫وهو يعرف أنه لا يستطيع الحصول‬
‫على رخصة بناء.‬

162
00:08:31,761 --> 00:08:37,767
‫رباه… أشعر بأن الظروف كلها ضدي.‬

163
00:08:39,852 --> 00:08:43,147
‫أحاول دومًا أن أفعل الصواب‬
‫ولكنني أجد العوائق تحيط بي.‬

164
00:08:43,231 --> 00:08:45,191
‫تشجّع يا رجل. فهذا ليس "جاك" الذي أعرفه.‬

165
00:08:45,274 --> 00:08:46,734
‫هذا ما يخالجني.‬

166
00:08:48,903 --> 00:08:51,113
‫أتذكر ما كنت تقوله عندما كنت تقضي خدمتك؟‬

167
00:08:51,197 --> 00:08:54,033
‫الطريقة الوحيدة للفشل هي الاستسلام.‬

168
00:08:54,742 --> 00:08:55,618
‫أجل.‬

169
00:08:57,870 --> 00:09:00,289
‫أشعر بأنني لم أعد ذلك الشخص.‬

170
00:09:10,716 --> 00:09:12,552
‫مرحبًا. ها أنت ذي.‬

171
00:09:14,345 --> 00:09:15,680
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

172
00:09:16,430 --> 00:09:17,974
‫أنا مستيقظة منذ فترة.‬

173
00:09:22,770 --> 00:09:24,146
‫أنت دافئ جدًا.‬

174
00:09:24,230 --> 00:09:26,148
‫أتشعرين بالبرد؟ هل أحضر لك بطانيتك؟‬

175
00:09:26,232 --> 00:09:28,776
‫لا. أريد البقاء هكذا.‬

176
00:09:32,238 --> 00:09:33,864
‫شكرًا على بقائك الليلة.‬

177
00:09:35,408 --> 00:09:37,660
‫هل هذا تلميح أن الوقت قد حان لأذهب؟‬

178
00:09:38,703 --> 00:09:42,748
‫في الواقع، كنت آمل أن نقضي اليوم معًا.‬

179
00:09:51,757 --> 00:09:52,675
‫مرحبًا؟‬

180
00:09:56,929 --> 00:09:58,264
‫هل هذا ضروري؟‬

181
00:09:59,974 --> 00:10:00,808
‫حسنًا.‬

182
00:10:06,105 --> 00:10:07,398
‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬

183
00:10:08,107 --> 00:10:11,402
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬
‫ربما يمكننا أن نرى بعضنا الليلة؟‬

184
00:10:12,028 --> 00:10:15,489
‫أتعرفين؟ لديّ فكرة أفضل.‬

185
00:10:15,573 --> 00:10:16,407
‫حقًا؟ ما هي؟‬

186
00:10:16,490 --> 00:10:17,825
‫لن أتأخر.‬

187
00:10:18,576 --> 00:10:20,745
‫وسأجلب معي الفطور إن كنت لم تغادري.‬

188
00:10:20,828 --> 00:10:22,705
‫الفطور في السرير؟‬

189
00:10:25,041 --> 00:10:26,292
‫أيّ شيء تشائينه.‬

190
00:10:27,960 --> 00:10:29,378
‫أين أوقّع؟‬

191
00:10:36,927 --> 00:10:38,346
‫لا تتحركي.‬

192
00:11:05,623 --> 00:11:06,957
‫سحقًا.‬

193
00:11:08,376 --> 00:11:09,710
‫هل يمكنني أخذ طلبك؟‬

194
00:11:10,294 --> 00:11:12,004
‫لم أكن أعرف أنك تعمل اليوم.‬

195
00:11:12,088 --> 00:11:13,297
‫لماذا تظنين ذلك؟‬

196
00:11:13,381 --> 00:11:16,592
‫لا أعرف. كنت آمل أن يسير‬
‫شيء واحد على الأقل كما ينبغي اليوم.‬

197
00:11:16,676 --> 00:11:17,802
‫ماذا بك؟‬

198
00:11:18,469 --> 00:11:21,972
‫الإنترنت منقطع في النزل‬
‫وبطيء للغاية هنا.‬

199
00:11:23,808 --> 00:11:24,934
‫إذًا ألن‬

200
00:11:25,685 --> 00:11:27,144
‫تتحدثي إليّ مجددًا؟‬

201
00:11:29,271 --> 00:11:30,314
‫لا أعرف.‬

202
00:11:30,398 --> 00:11:31,273
‫"ليزي".‬

203
00:11:32,983 --> 00:11:36,529
‫أشعر بأن لديك ما تريده، وما أريده لا يهم.‬

204
00:11:38,114 --> 00:11:42,368
‫العيش معًا هو قفزة كبيرة‬
‫في علاقتنا الحالية.‬

205
00:11:43,411 --> 00:11:44,787
‫أصغي إليّ.‬

206
00:11:45,413 --> 00:11:46,664
‫أنا أحبك‬

207
00:11:47,581 --> 00:11:48,791
‫وأريد أن أكون معك.‬

208
00:11:51,127 --> 00:11:52,086
‫حسنًا.‬

209
00:11:53,170 --> 00:11:54,672
‫أظن أنها خطوة كبيرة.‬

210
00:11:56,298 --> 00:11:58,801
‫- أيمكننا التحدث عنها في المستقبل؟‬
‫- بالطبع.‬

211
00:12:00,428 --> 00:12:02,138
‫أتريدينني أن أحضر لك بعض البطاطس المقلية؟‬

212
00:12:02,221 --> 00:12:04,014
‫أجل من فضلك. مع ملح إضافي.‬

213
00:12:04,098 --> 00:12:05,015
‫لك هذا.‬

214
00:12:05,975 --> 00:12:06,851
‫مهلًا.‬

215
00:12:07,601 --> 00:12:11,230
‫من كان جندي البحرية ذاك ‬
‫الذي كنت تتحدث إليه في ألعاب "لامبرجاك"؟‬

216
00:12:11,814 --> 00:12:14,191
‫إنه مجرد رجل يحاول تجنيد الشباب.‬

217
00:12:14,275 --> 00:12:16,694
‫حقًا؟ بدا أنكما تعرفان بعضكما.‬

218
00:12:16,777 --> 00:12:17,820
‫لا.‬

219
00:12:17,903 --> 00:12:19,739
‫ألم تقابله من قبل إذًا؟‬

220
00:12:21,741 --> 00:12:24,285
‫يا للهول! أعتقد أن هذا الرجل‬
‫هو "غرانجر سميث".‬

221
00:12:24,368 --> 00:12:25,619
‫من يكون "غرانجر سميث"؟‬

222
00:12:25,703 --> 00:12:27,037
‫مغني لامع للموسيقى للريفية.‬

223
00:12:27,121 --> 00:12:28,497
‫- أهو مشهور؟‬
‫- أجل.‬

224
00:12:40,634 --> 00:12:41,510
‫مرحبًا.‬

225
00:12:42,094 --> 00:12:44,597
‫- أثمة خطب بينك وبين "ليزي"؟‬
‫- لماذا؟‬

226
00:12:45,097 --> 00:12:47,975
‫أكره إخبارك بهذا‬
‫لكنها تطالع ذلك الرجل هناك.‬

227
00:12:48,058 --> 00:12:50,019
‫أخبرتها أنه "غرانجر سميث".‬

228
00:12:51,353 --> 00:12:52,271
‫لا، ليس هو.‬

229
00:12:52,772 --> 00:12:53,606
‫أجل، أعرف.‬

230
00:13:05,367 --> 00:13:08,370
‫اسمع، يجب أن أمرّ بالمخيم. سأعود بعد ساعة.‬

231
00:13:08,454 --> 00:13:11,290
‫حسنًا. أيمكنك المرور بشاحنة المخبوزات‬
‫في طريق عودتك؟‬

232
00:13:11,373 --> 00:13:13,375
‫أبلغت "كوني" أن الفطائر تكاد تنفد.‬

233
00:13:13,459 --> 00:13:14,585
‫ألا يستطيع "ريكي" فعل ذلك؟‬

234
00:13:14,668 --> 00:13:16,837
‫أجل، لكن ألا يقع مخيم "كريستوفر"‬
‫قرب الشاحنة؟‬

235
00:13:18,130 --> 00:13:20,007
‫أجل، أظن ذلك.‬

236
00:13:20,090 --> 00:13:20,966
‫إذًا…‬

237
00:13:21,050 --> 00:13:25,763
‫وقع سوء تفاهم بسيط بيني وبين "كوني" ‬
‫هذا الصباح.‬

238
00:13:28,808 --> 00:13:29,934
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

239
00:13:31,477 --> 00:13:33,437
‫لا تشغل بالك إذًا. سأجلب الفطائر.‬

240
00:13:34,021 --> 00:13:35,397
‫لا. سأجلبها.‬

241
00:13:35,481 --> 00:13:38,192
‫على المرء أن يتحمّل عواقب أفعاله.‬

242
00:13:38,275 --> 00:13:39,485
‫أظن أنني سأفعل ذلك الآن.‬

243
00:13:47,201 --> 00:13:48,953
‫حسنًا، راودتني فكرة.‬

244
00:13:50,037 --> 00:13:50,913
‫أكملي.‬

245
00:13:52,456 --> 00:13:56,752
‫أفكر في إنشاء جدول عناية دوري‬
‫لتقليل توتر "تارا".‬

246
00:13:57,378 --> 00:13:58,963
‫وكيف سينجح ذلك؟‬

247
00:13:59,046 --> 00:14:00,130
‫سأنشئ جدولًا زمنيًا‬

248
00:14:00,214 --> 00:14:03,175
‫وعلى من يوافق تزويد‬
‫"ليلي" أو "تارا" بجميع حاجاتهما.‬

249
00:14:03,259 --> 00:14:07,972
‫مثل إدارة المهمات ومجالسة الطفلة‬
‫وشراء الوجبات وما إلى ذلك.‬

250
00:14:08,055 --> 00:14:09,431
‫فكرة جيدة.‬

251
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
‫شكرًا. سأعرضها على "ليلي" بعد ظهر اليوم.‬

252
00:14:12,226 --> 00:14:15,729
‫بالمناسبة، أريد أن أخبرك.‬

253
00:14:16,564 --> 00:14:19,483
‫قررت ألا أعيّن الدكتورة "هانسن".‬

254
00:14:20,150 --> 00:14:22,570
‫خلتها راقت لك.‬

255
00:14:23,571 --> 00:14:25,197
‫لم تبد مناسبة.‬

256
00:14:26,282 --> 00:14:27,199
‫حسنًا.‬

257
00:14:28,158 --> 00:14:30,202
‫هل ستستمر في إجراء مقابلات مع أطباء؟‬

258
00:14:30,286 --> 00:14:34,790
‫لا. قررت في الوقت الحالي تأجيل بحثي.‬

259
00:14:35,749 --> 00:14:36,584
‫حسنًا.‬

260
00:14:38,836 --> 00:14:44,008
‫كنت أريد التحدث إليك‬
‫بشأن كيفية إخبار "جاك" أنك ستتقاعد.‬

261
00:14:45,843 --> 00:14:46,844
‫ماذا عن ذلك؟‬

262
00:14:46,927 --> 00:14:48,804
‫أريد أن أقدّم اعتذاري.‬

263
00:14:49,430 --> 00:14:52,933
‫آسفة لأنك شعرت بأنني خرقت ثقتك بي.‬

264
00:14:53,434 --> 00:14:56,896
‫السبب الوحيد الذي جعلني أخبره‬
‫هو أنني تفاجأت من الخبر‬

265
00:14:56,979 --> 00:14:58,856
‫وكنت بحاجة إلى الإفصاح عن مشاعري.‬

266
00:14:58,939 --> 00:15:00,566
‫وأخبرته ألا يقول شيئًا،‬

267
00:15:00,649 --> 00:15:03,402
‫لكنك تعرف "جاك".‬
‫يميل دومًا إلى حماية الآخرين.‬

268
00:15:03,485 --> 00:15:06,113
‫لست غاضبًا من "جاك". أعلم أن نواياه حسنة…‬

269
00:15:07,907 --> 00:15:11,368
‫- لكنك ما زلت غاضبًا مني.‬
‫- لست غاضبًا.‬

270
00:15:11,452 --> 00:15:12,453
‫أنا…‬

271
00:15:12,536 --> 00:15:14,246
‫محبط أكثر.‬

272
00:15:14,330 --> 00:15:15,247
‫محبط، كيف؟‬

273
00:15:16,415 --> 00:15:19,877
‫لقد عملت لـ30 عامًا بمفردي ‬

274
00:15:20,419 --> 00:15:22,087
‫لأبني هذه العيادة‬

275
00:15:23,088 --> 00:15:28,677
‫وحتى هذه اللحظة، أنا صاحب اليد العليا‬
‫في كل ما يحصل هنا.‬

276
00:15:28,761 --> 00:15:32,056
‫ترى أنك كنت أفضل حين كنت بمفردك.‬

277
00:15:32,139 --> 00:15:34,975
‫كان الأمر أسهل.‬
‫فلم أجد من يسألني في قرارتي سواي.‬

278
00:15:35,059 --> 00:15:36,894
‫لا يتعلّق الأمر بالمساءلة بالنسبة إليّ.‬

279
00:15:37,436 --> 00:15:39,521
‫وإنما بكنّ الاحترام لزميل.‬

280
00:15:39,605 --> 00:15:42,858
‫أنا أحترمك، لكن هذا لا يعني أنني مرتاح ‬

281
00:15:42,942 --> 00:15:45,986
‫بتدخلك في كل جوانب حياتي.‬

282
00:15:46,070 --> 00:15:49,531
‫أنا لا أتحدث عن كل جوانب حياتك.‬
‫وإنما عن العيادة فحسب.‬

283
00:15:49,615 --> 00:15:51,951
‫هذا ما يجب أن تفهميه.‬

284
00:15:52,034 --> 00:15:53,535
‫العيادة، هذه العيادة‬

285
00:15:54,912 --> 00:15:56,413
‫هي حياتي!‬

286
00:16:13,681 --> 00:16:16,266
‫بحثت عنه. هذا ليس "غرانجر سميث".‬

287
00:16:16,350 --> 00:16:18,936
‫لا أظن ذلك. حسنًا.‬

288
00:16:19,728 --> 00:16:20,980
‫شكرًا على البطاطا المقلية.‬

289
00:16:21,772 --> 00:16:24,149
‫أنحن على وفاق إذًا؟‬

290
00:16:24,900 --> 00:16:27,194
‫أجل، لكن عليّ الذهاب إلى العمل.‬

291
00:16:30,030 --> 00:16:31,365
‫أحبك أيها الغبي.‬

292
00:16:37,287 --> 00:16:40,457
‫"قسم شرطة مقاطعة (هامبلت)"‬

293
00:17:12,740 --> 00:17:13,949
‫ما سبب وجودي هنا؟‬

294
00:17:14,907 --> 00:17:17,703
‫عليك أن توضّح لي بعض الأمور في إفادتك.‬

295
00:17:18,494 --> 00:17:20,580
‫أخبرني مجددًا أين كنت ليلة إطلاق النار؟‬

296
00:17:20,664 --> 00:17:23,291
‫كنت في منزل "جوفي". وشهدت "بي" على ذلك.‬

297
00:17:23,375 --> 00:17:24,835
‫لقد عدّلت جدولها الزمني.‬

298
00:17:26,045 --> 00:17:29,381
‫ثمة الآن ساعتان كنت غائبًا فيهما،‬

299
00:17:29,465 --> 00:17:31,717
‫وهذا متسع من الوقت للقيام بذلك.‬

300
00:17:33,969 --> 00:17:36,430
‫أتظن أنني أطلقت النار على "جاك"؟‬

301
00:17:37,181 --> 00:17:39,558
‫لا أعرف يا "بريدي". أخبرني أنت.‬

302
00:17:44,229 --> 00:17:46,523
‫لم قد أفعل شيئًا كهذا؟‬

303
00:17:47,566 --> 00:17:49,485
‫عندما وظّفك "كالفن"‬

304
00:17:50,652 --> 00:17:54,323
‫نُقلت معظم أصوله إلى اسمك في غضون أسبوعين.‬

305
00:17:54,406 --> 00:17:56,533
‫ثم أخبر "جاك" الشرطة بشأن الـ"فينتانيل"،‬

306
00:17:56,617 --> 00:17:59,411
‫لكن للقبض على "كالفن"‬
‫كنا بحاجة إلى مخبر في الداخل.‬

307
00:17:59,495 --> 00:18:00,329
‫حينها ظهرت أنت.‬

308
00:18:00,412 --> 00:18:03,540
‫وأعطيتنا تاريخًا وموقعًا ‬
‫لنحصل على الأدلة التي نحتاج إليها.‬

309
00:18:03,624 --> 00:18:06,168
‫لكن عندما وصلنا إلى هناك، انتهت العملية.‬

310
00:18:06,251 --> 00:18:07,419
‫الآن، "كالفن" لا يعرف‬

311
00:18:07,503 --> 00:18:09,838
‫أنك كنت المخبر الذي أشعل الغارة.‬

312
00:18:09,922 --> 00:18:11,465
‫وإلا لكنت ميتًا الآن.‬

313
00:18:12,216 --> 00:18:15,886
‫لكنه يعرف أنك أبقيت على حياة "سبنسر".‬

314
00:18:18,263 --> 00:18:21,141
‫لذا لإنقاذ نفسك كان عليك أن تعوّضه‬

315
00:18:22,101 --> 00:18:23,227
‫بالتخلص من "جاك".‬

316
00:18:31,568 --> 00:18:32,945
‫هذا محض هراء.‬

317
00:18:34,822 --> 00:18:37,449
‫ولن أنبس بكلمة أخرى حتى يأتي محاميّ.‬

318
00:18:37,533 --> 00:18:38,492
‫قرار جيد.‬

319
00:18:39,993 --> 00:18:40,869
‫إذًا…‬

320
00:18:43,080 --> 00:18:43,914
‫أيمكنني الذهاب؟‬

321
00:18:45,207 --> 00:18:47,751
‫أجل، لكن لا تغادر البلدة،‬

322
00:18:49,545 --> 00:18:50,671
‫وابتعد عن "جاك".‬

323
00:19:15,362 --> 00:19:16,655
‫هل يحتاج أحد إلى قهوة؟‬

324
00:19:16,738 --> 00:19:19,825
‫- أجل. سآخذها معي من فضلك.‬
‫- أتحظين بصباح عصيب أيضًا؟‬

325
00:19:19,908 --> 00:19:22,786
‫إن "دوك" مستاء مني.‬

326
00:19:22,870 --> 00:19:25,080
‫- أكثر من المعتاد؟‬
‫- أجل.‬

327
00:19:25,164 --> 00:19:29,251
‫لا أعرف. ثمة خطب به ولا أعرف ما هو.‬

328
00:19:29,334 --> 00:19:31,378
‫لعله مستاء بشأن "ليلي".‬

329
00:19:31,461 --> 00:19:34,673
‫بالطبع، لكنه يتصرف على هذه الشاكلة‬
‫منذ فترة.‬

330
00:19:35,716 --> 00:19:37,551
‫ما خطبك أنت؟‬

331
00:19:38,051 --> 00:19:42,556
‫أواجه مشكلة في الحصول على تصريح‬
‫لإعادة بناء منزلي.‬

332
00:19:43,140 --> 00:19:44,808
‫يؤسفني ذلك. أهناك ما يمكنني فعله؟‬

333
00:19:44,892 --> 00:19:46,894
‫إن كنت تعرفين ‬
‫كيفية نقل طبقة المياه الجوفية.‬

334
00:19:46,977 --> 00:19:48,061
‫لا.‬

335
00:19:48,145 --> 00:19:49,062
‫ما رأيك ببعض الطعام؟‬

336
00:19:49,146 --> 00:19:52,649
‫لا، القهوة فحسب، شكرًا.‬
‫أنا في طريقي لرؤية "ليلي".‬

337
00:19:52,733 --> 00:19:55,027
‫حسنًا. متى سنتناول العشاء؟‬

338
00:19:55,569 --> 00:19:56,570
‫لست متأكدة بعد.‬

339
00:19:56,653 --> 00:19:59,448
‫بين الجدولة وتقديم استمارات التأمين‬

340
00:19:59,531 --> 00:20:01,783
‫والمخططات، إن يومي مزدحم.‬

341
00:20:01,867 --> 00:20:05,954
‫حاولي أن تتخيلي فعل كل هذا‬
‫بالإضافة إلى طفل معك.‬

342
00:20:07,539 --> 00:20:08,457
‫عجبًا.‬

343
00:20:11,585 --> 00:20:13,670
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تقصد بكلامك؟‬

344
00:20:14,588 --> 00:20:17,507
‫- لا شيء.‬
‫- سيكون من الأسهل أن تخبرني.‬

345
00:20:18,008 --> 00:20:20,260
‫لا شيء حقًا. كنت…‬

346
00:20:20,844 --> 00:20:22,429
‫كنت مع "كلوي" ليلة أمس‬

347
00:20:22,512 --> 00:20:25,599
‫وكلما وضعتها بفراشها تبدأ في البكاء مجددًا.‬

348
00:20:25,682 --> 00:20:27,267
‫فاضطُررت إلى حملها طوال الوقت.‬

349
00:20:29,186 --> 00:20:32,022
‫أحاول تخيّل الوضع مع التوأم.‬

350
00:20:32,731 --> 00:20:33,774
‫إنه كثير.‬

351
00:20:33,857 --> 00:20:38,195
‫برأيي إن أردت شيئًا فستجد طريقة لتحقيقه.‬

352
00:20:39,196 --> 00:20:43,325
‫المشكلة أن الضغوطات كثيرة والوقت لا يسعف.‬

353
00:20:44,326 --> 00:20:46,161
‫أنت وحدك تعرف حدودك.‬

354
00:20:47,955 --> 00:20:51,458
‫أجل. لكنني لا أريد أن أحمّل نفسي‬
‫فوق طاقتها.‬

355
00:20:53,335 --> 00:20:56,588
‫آسف. لم أنو إجراء هذا النقاش هنا.‬

356
00:20:56,672 --> 00:20:59,675
‫أجل، لكنني أريد أن أعرف فيما تفكر.‬

357
00:21:00,842 --> 00:21:04,096
‫- حتى لو لم يكن هذا ما تريدين سماعه؟‬
‫- بالطبع.‬

358
00:21:04,763 --> 00:21:05,597
‫حسنًا.‬

359
00:21:06,098 --> 00:21:07,057
‫يجب أن أذهب.‬

360
00:21:07,140 --> 00:21:10,102
‫سأجلب معي الطعام إلى المنزل.‬
‫لنتناوله متى شئت.‬

361
00:21:10,185 --> 00:21:11,687
‫- يبدو هذا جيدًا.‬
‫- جيد.‬

362
00:21:11,770 --> 00:21:13,480
‫- شكرًا على القهوة.‬
‫- عفوًا.‬

363
00:21:13,981 --> 00:21:15,607
‫بلّغي سلامي لـ"ليلي".‬

364
00:21:15,691 --> 00:21:16,566
‫سأفعل.‬

365
00:21:27,703 --> 00:21:29,705
‫أتريد أن نتمرن على نصّينا؟‬

366
00:21:29,788 --> 00:21:30,664
‫طبعًا.‬

367
00:21:33,667 --> 00:21:35,627
‫"بريتش"! ما الذي تفعله هنا؟‬

368
00:21:35,711 --> 00:21:36,545
‫مرحبًا!‬

369
00:21:37,170 --> 00:21:39,673
‫سمعت أنكم تبحثون عن مخرج.‬

370
00:21:39,756 --> 00:21:40,757
‫حقًا؟‬

371
00:21:41,550 --> 00:21:44,970
‫أنت الأفضل! قالوا لنا إن المسرحية قد تُلغى.‬

372
00:21:45,053 --> 00:21:48,724
‫ليس وأنا موجود. مرحبًا يا "أوين".‬

373
00:21:56,773 --> 00:21:57,816
‫حسنًا جميعًا.‬

374
00:21:58,317 --> 00:21:59,651
‫لنجلس.‬

375
00:22:03,739 --> 00:22:04,781
‫حسنًا.‬

376
00:22:04,865 --> 00:22:06,700
‫اسمي "جون".‬

377
00:22:07,326 --> 00:22:08,952
‫الجميع يناديني بـ"بريتشر".‬

378
00:22:10,120 --> 00:22:12,581
‫وأنا المخرج الجديد.‬

379
00:22:13,290 --> 00:22:14,624
‫ماذا حدث لـ"دايف"؟‬

380
00:22:14,708 --> 00:22:15,542
‫هل مات؟‬

381
00:22:15,625 --> 00:22:17,502
‫لا، "دايف" لم يمت.‬

382
00:22:17,586 --> 00:22:19,796
‫وإنما لديه مشكلة عائلية طارئة.‬

383
00:22:19,880 --> 00:22:24,801
‫حسنًا. تقتضي مهمتنا بتمثيل "ساحر (أوز)".‬

384
00:22:24,885 --> 00:22:26,636
‫تبدو كأحد أفراد الـ"أفنجرز".‬

385
00:22:26,720 --> 00:22:27,637
‫إنه جندي بحرية.‬

386
00:22:27,721 --> 00:22:29,681
‫عجبًا! هل قتلت أحدًا من قبل؟‬

387
00:22:29,765 --> 00:22:33,018
‫ما رأيكم أن نركز على المسرحية؟‬

388
00:22:33,101 --> 00:22:34,478
‫لا نعرف ماذا نفعل.‬

389
00:22:34,561 --> 00:22:39,024
‫حسنًا. من منكم حافظ لدوره‬
‫باستثناء "كريستوفر"؟‬

390
00:22:42,903 --> 00:22:45,655
‫حسنًا. هذا أول ما سنفعله إذًا.‬

391
00:22:46,531 --> 00:22:48,492
‫متى سنتعلّم الأغاني؟‬

392
00:22:50,327 --> 00:22:52,037
‫- الأغاني؟‬
‫- أجل.‬

393
00:22:59,753 --> 00:23:01,546
‫ألا تعارضين فكرة التقويم إذًا؟‬

394
00:23:01,630 --> 00:23:04,216
‫بالطبع لا، ما دامت ستسهّل الأمور‬
‫على "تارا". إطلاقًا.‬

395
00:23:04,299 --> 00:23:06,051
‫رائع. سأعدّها إذًا.‬

396
00:23:06,134 --> 00:23:06,968
‫كما‬

397
00:23:08,512 --> 00:23:12,933
‫أن هناك مجموعات دعم ‬
‫لمن يعانون من مرض عضال.‬

398
00:23:13,683 --> 00:23:15,852
‫حسنًا، سأقترح الفكرة على "تارا".‬

399
00:23:16,895 --> 00:23:18,522
‫مجموعة الدعم ليست لي.‬

400
00:23:19,272 --> 00:23:20,148
‫حسنًا.‬

401
00:23:21,024 --> 00:23:24,820
‫كبت مشاعرك قد يجعل الأمور أكثر صعوبة.‬

402
00:23:26,571 --> 00:23:27,531
‫الأمر ليس كذلك.‬

403
00:23:29,533 --> 00:23:31,201
‫معرفة أنني سأرى "باك"…‬

404
00:23:33,286 --> 00:23:34,955
‫في الواقع لا أخشى الموت.‬

405
00:23:35,580 --> 00:23:37,707
‫أتخيلنا على هذا الشاطئ الاستوائي‬

406
00:23:37,791 --> 00:23:40,627
‫نمسك بأيدي بعضنا ونشاهد غروب الشمس.‬

407
00:23:42,671 --> 00:23:44,506
‫هكذا أتصوّر الجنة.‬

408
00:23:47,092 --> 00:23:48,969
‫يبدو هذا جميلًا جدًا.‬

409
00:23:50,679 --> 00:23:52,722
‫لكنني أشعر بقلق شديد على "تارا " و"كلوي".‬

410
00:23:52,806 --> 00:23:55,100
‫تعلمين أننا سنهتم بهما.‬

411
00:23:55,183 --> 00:23:59,062
‫من المستحيل أن تستطيع "تارا"‬
‫تحمّل نفقات المزرعة بعد موتي.‬

412
00:23:59,604 --> 00:24:01,940
‫نحن بالكاد نغطي حاجاتنا‬
‫بتأمين "باك" الاجتماعي.‬

413
00:24:04,276 --> 00:24:06,695
‫"ليلي"، أقدّر مدى صعوبة هذا الأمر عليك.‬

414
00:24:07,988 --> 00:24:10,240
‫أريدك أن تعرفي أنني سأفعل كل ما بوسعي.‬

415
00:24:10,323 --> 00:24:13,285
‫شكرًا لك. لقد فعلت ما يكفي.‬

416
00:24:13,368 --> 00:24:16,621
‫لا أعرف كيف أشكرك على إنقاذك لحياة "كلوي".‬

417
00:24:16,705 --> 00:24:19,374
‫مجرد رؤيتكما معًا‬
‫هو كل الشكر الذي أحتاج إليه.‬

418
00:24:23,253 --> 00:24:24,588
‫أتعرفين؟‬

419
00:24:25,964 --> 00:24:28,175
‫وُلد جميع أولادي هنا.‬

420
00:24:28,258 --> 00:24:31,011
‫تزوجت اثنتان من بناتي هنا.‬

421
00:24:31,094 --> 00:24:33,472
‫و"باك" مدفون هناك.‬

422
00:24:33,555 --> 00:24:35,849
‫فمقبرة العائلة قرب البركة.‬

423
00:24:38,727 --> 00:24:39,811
‫الكثير من الحب.‬

424
00:24:40,437 --> 00:24:43,440
‫لا أتخيّل "كلوي" تكبر في أيّ مكان آخر.‬

425
00:24:54,451 --> 00:24:55,368
‫كيف الحال؟‬

426
00:24:56,244 --> 00:24:57,662
‫إن الخدمة بطيئة بعض الشيء.‬

427
00:24:59,372 --> 00:25:00,749
‫عنيت حالك.‬

428
00:25:01,541 --> 00:25:03,126
‫كيف تسير الأمور في النزل؟‬

429
00:25:03,210 --> 00:25:05,837
‫لا بأس.‬

430
00:25:05,921 --> 00:25:07,088
‫هذه أخبار جيدة.‬

431
00:25:07,172 --> 00:25:08,965
‫- ليس حقًا.‬
‫- ماذا بك؟‬

432
00:25:09,049 --> 00:25:12,052
‫- أنا معجبة بـ"جو إيلين"…‬
‫- إنها ثرثارة، صحيح؟‬

433
00:25:12,135 --> 00:25:14,721
‫عاملتني بلطف، لكنها لا تكفّ أبدًا عن الكلام.‬

434
00:25:14,804 --> 00:25:16,556
‫سألتها عن سبب تعطّل الإنترنت، ‬

435
00:25:16,640 --> 00:25:20,477
‫وأعطتني محاضرة دامت 45 دقيقة‬
‫من دون تفسير أيّ شيء.‬

436
00:25:20,560 --> 00:25:23,688
‫هذه شيمها. أهناك ما يمكنني فعله للمساعدة؟‬

437
00:25:24,356 --> 00:25:28,860
‫أمن الممكن أن آتي إلى منزلك لاحقًا‬
‫لأستخدم الإنترنت اللاسلكي؟‬

438
00:25:28,944 --> 00:25:30,445
‫بالتأكيد!‬

439
00:25:30,529 --> 00:25:32,489
‫ولا تأكلي شيئًا.‬

440
00:25:32,572 --> 00:25:34,991
‫لديّ معكرونة منزلية الصنع‬
‫وجبنة في وعاء الفخار.‬

441
00:25:35,700 --> 00:25:39,204
‫- هذا مذهل بحق.‬
‫- يسرني أنك قلت ذلك.‬

442
00:25:39,287 --> 00:25:42,374
‫وإن أردت استعادة غرفتك القديمة، ‬
‫فهي تنتظرك.‬

443
00:25:42,457 --> 00:25:43,750
‫من دون أسئلة.‬

444
00:25:43,833 --> 00:25:44,834
‫أيمكنني العودة إلى المنزل؟‬

445
00:25:44,918 --> 00:25:46,127
‫بالطبع يمكنك.‬

446
00:25:46,211 --> 00:25:47,462
‫سيكون ذلك رائعًا.‬

447
00:25:48,255 --> 00:25:49,548
‫شكرًا يا خالتي "كوني".‬

448
00:25:51,383 --> 00:25:52,926
‫لكن ماذا عن "ريكي"؟‬

449
00:25:53,009 --> 00:25:55,095
‫ماذا إن كنت ما زلت أريد رؤيته؟‬

450
00:25:55,178 --> 00:25:57,138
‫ليس في المنزل عندما لا أكون هناك.‬

451
00:25:57,722 --> 00:25:59,266
‫حسنًا، اتفقنا.‬

452
00:25:59,349 --> 00:26:01,309
‫- سأراك في المنزل.‬
‫- حسنًا.‬

453
00:26:05,564 --> 00:26:09,067
‫- أكتب وصفة طبية لعقار "راميبريل".‬
‫- لا أحتاج إليه.‬

454
00:26:09,150 --> 00:26:12,571
‫"تشارلي"، أيّ شيء أعلى من 140 على 90‬
‫يحتاج إلى علاج.‬

455
00:26:12,654 --> 00:26:15,323
‫- وأنا…‬
‫- 150 على 90.‬

456
00:26:15,407 --> 00:26:17,325
‫- ليس مرتفعًا جدًا.‬
‫- أجل.‬

457
00:26:17,909 --> 00:26:19,286
‫إن كنت تود الإصابة سكتة دماغية.‬

458
00:26:20,829 --> 00:26:22,163
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا يا "دوك".‬

459
00:26:22,247 --> 00:26:23,707
‫سأراك الأسبوع المقبل.‬

460
00:26:31,006 --> 00:26:32,007
‫مرحبًا.‬

461
00:26:32,090 --> 00:26:33,049
‫مرحبًا.‬

462
00:26:33,633 --> 00:26:36,261
‫- ما هذا؟‬
‫- العشاء.‬

463
00:26:36,845 --> 00:26:40,473
‫لحم خنزير مشوي مع سلطة جانبية‬
‫وخل منزلي الصنع.‬

464
00:26:40,557 --> 00:26:43,310
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو وضعه في الفرن على حرارة 350‬

465
00:26:43,393 --> 00:26:44,936
‫لحوالي 15 دقيقة.‬

466
00:26:45,020 --> 00:26:46,521
‫أنت تدللينني.‬

467
00:26:47,689 --> 00:26:50,567
‫أنا أستمتع بإعداد الطعام لأحدهم.‬

468
00:26:50,650 --> 00:26:51,610
‫حسنًا.‬

469
00:26:51,693 --> 00:26:53,903
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

470
00:26:53,987 --> 00:26:55,447
‫إن كنت لا تمانع في قول هذا‬

471
00:26:56,072 --> 00:26:58,450
‫تبدو منزعجًا قليلًا.‬

472
00:26:58,533 --> 00:27:01,578
‫هذا بسبب العمل فحسب.‬

473
00:27:02,245 --> 00:27:04,623
‫أتود التحدث عن الأمر؟ أنا أجيد الاستماع.‬

474
00:27:04,706 --> 00:27:06,499
‫لن ترغبي في سماع مشاكل العمل.‬

475
00:27:06,583 --> 00:27:07,667
‫بالطبع أرغب في ذلك.‬

476
00:27:07,751 --> 00:27:09,336
‫لنقل إنني…‬

477
00:27:09,419 --> 00:27:13,006
‫لم أتعامل مع مشكلة مع "ميل"‬
‫كما كنت أود ذلك…‬

478
00:27:13,089 --> 00:27:14,424
‫وهي مستاءة مني.‬

479
00:27:14,507 --> 00:27:17,344
‫يمكنك دائمًا الاعتذار.‬

480
00:27:17,427 --> 00:27:18,470
‫لكن إليك الأمر.‬

481
00:27:18,553 --> 00:27:20,722
‫كان يجب أن أكون دبلوماسيًا أكثر، أجل.‬

482
00:27:20,805 --> 00:27:24,184
‫- لكنني لم أرتكب أيّ خطأ.‬
‫- لماذا تظن ذلك؟‬

483
00:27:24,267 --> 00:27:25,852
‫تعلّمت في طفولتي،‬

484
00:27:25,935 --> 00:27:28,938
‫"تعامل مع مشاكلك بنفسك."‬

485
00:27:29,022 --> 00:27:32,567
‫والآن تريدني "ميل"‬
‫أن أخبرها بكل قرار يتعلّق بالعمل.‬

486
00:27:33,193 --> 00:27:35,028
‫هذه ليست طريقة عملي.‬

487
00:27:35,111 --> 00:27:37,781
‫أجل، لكن إن تحدّثت إلى شخص آخر‬

488
00:27:37,864 --> 00:27:41,368
‫فقد يساعدك ذلك على رؤية المشكلة‬
‫من منظور جديد تمامًا.‬

489
00:27:41,451 --> 00:27:42,994
‫لم تكن هذه طريقتي قط.‬

490
00:27:43,078 --> 00:27:47,707
‫وقد كبر هذا الكلب العجوز‬
‫على تعلّم حيل جديدة.‬

491
00:27:47,791 --> 00:27:51,211
‫القول إنك كبرت على التغيير مجرد عذر.‬

492
00:27:52,420 --> 00:27:57,300
‫الدماغ العجوز متفوق في الذكاء العاطفي‬

493
00:27:57,384 --> 00:27:59,177
‫أكثر من نظرائنا الأصغر سنًا.‬

494
00:27:59,260 --> 00:28:01,763
‫ونتائجك مبنية على…‬

495
00:28:01,846 --> 00:28:03,932
‫بضع دقائق قضيتها على "تيك توك".‬

496
00:28:06,101 --> 00:28:07,394
‫استمتع بعشائك.‬

497
00:28:08,269 --> 00:28:09,354
‫أشكرك.‬

498
00:28:13,024 --> 00:28:14,067
‫أشكرك.‬

499
00:28:18,655 --> 00:28:21,157
‫لديّ طلب إضافي من فطائر التفاح لك.‬

500
00:28:31,418 --> 00:28:32,502
‫شكرًا.‬

501
00:28:34,170 --> 00:28:35,004
‫أتريد شيئًا آخر؟‬

502
00:28:37,215 --> 00:28:41,261
‫اسمعي، أعتذر عن جرح مشاعرك.‬

503
00:28:41,344 --> 00:28:44,013
‫كنت أحاول أن أراعي وقتك.‬

504
00:28:45,140 --> 00:28:47,142
‫لقد جرحت مشاعري‬

505
00:28:47,642 --> 00:28:50,311
‫لكنني أحترم نيّتك.‬

506
00:28:51,646 --> 00:28:53,606
‫هل تسامحينني إذًا؟‬

507
00:28:54,774 --> 00:28:55,942
‫أفترض ذلك.‬

508
00:28:56,985 --> 00:28:59,195
‫هل تحدثت إلى مدير المخيّم بشأن المسرحية؟‬

509
00:28:59,279 --> 00:29:03,199
‫أجل. لمدة كافية كي تقنعني‬
‫بتولي منصب المخرج.‬

510
00:29:03,283 --> 00:29:06,077
‫- أنت؟‬
‫- على ما يبدو لا أحد آخر يريد الوظيفة.‬

511
00:29:06,161 --> 00:29:07,871
‫هذه شجاعة كبيرة منك.‬

512
00:29:07,954 --> 00:29:09,247
‫أجل، أو غباء.‬

513
00:29:10,331 --> 00:29:12,876
‫أنا جاهل تمامًا بما يتعيّن عليّ فعله،‬
‫وهكذا الأطفال أيضًا.‬

514
00:29:12,959 --> 00:29:14,043
‫تحدّث إلى "ميرييل".‬

515
00:29:14,127 --> 00:29:15,754
‫ألديها خبرة في المسرحيات الموسيقية؟‬

516
00:29:15,837 --> 00:29:17,589
‫يدهشني أنك لم تعرف ذلك.‬

517
00:29:17,672 --> 00:29:20,759
‫إنها تعشق التحدّث‬
‫عن مسيرتها المهنية السابقة في التمثيل.‬

518
00:29:21,342 --> 00:29:23,136
‫شكرًا. سأتصل بها.‬

519
00:29:24,262 --> 00:29:28,600
‫بالمناسبة، لا يزال بإمكانك المجيء‬
‫وقضاء الوقت معنا.‬

520
00:29:29,601 --> 00:29:31,144
‫وإذا أردت غسل الغسيل؟‬

521
00:29:31,978 --> 00:29:33,396
‫سنجد حلًا.‬

522
00:29:42,363 --> 00:29:43,364
‫"بري"!‬

523
00:29:44,115 --> 00:29:46,326
‫مرحبًا! مهلًا! "بري"، انتظري!‬

524
00:29:46,868 --> 00:29:47,827
‫انتظري.‬

525
00:29:48,995 --> 00:29:50,747
‫- كنت أحاول الاتصال بك.‬
‫- حقًا؟‬

526
00:29:50,830 --> 00:29:54,209
‫لأنني انتظرت عودتك 3 ساعات‬
‫لكنك لم تهاتفني أو ترسل رسالة حتى.‬

527
00:29:54,292 --> 00:29:55,293
‫لقد نفدت بطاريتي.‬

528
00:29:55,376 --> 00:29:58,546
‫ألم يكن هناك أحد في العمل‬
‫لديه هاتف يمكنك استخدامه؟‬

529
00:29:58,630 --> 00:30:01,758
‫أقسم إنني لم أحاول أن أتركك منتظرة.‬

530
00:30:03,551 --> 00:30:04,844
‫حسنًا، لقد فعلت.‬

531
00:30:07,972 --> 00:30:09,265
‫أنا آسف حقًا.‬

532
00:30:09,933 --> 00:30:12,811
‫بحقك. لا بد أن أفعل شيئًا لتصحيح الموقف.‬

533
00:30:13,686 --> 00:30:14,938
‫لا، لا يوجد شيء.‬

534
00:30:15,021 --> 00:30:15,980
‫هل أنت متأكدة؟‬

535
00:30:17,440 --> 00:30:18,274
‫ما رأيك بهذا؟‬

536
00:30:18,358 --> 00:30:20,902
‫لا، هذا لن يحدث.‬

537
00:30:21,486 --> 00:30:23,738
‫حسنًا. إن كان هذا ما تريدينه.‬

538
00:30:26,241 --> 00:30:28,618
‫أعرف ما تحاول فعله. لن ينجح الأمر.‬

539
00:30:29,369 --> 00:30:33,122
‫كل ما أفعله هو الإعجاب بجمالك.‬

540
00:30:34,457 --> 00:30:35,792
‫محاولة جيدة.‬

541
00:30:37,502 --> 00:30:38,378
‫اسمعي.‬

542
00:30:39,587 --> 00:30:44,926
‫أنا آسف جدًا على جعلك تنتظرين‬

543
00:30:45,760 --> 00:30:47,303
‫وأعدك ‬

544
00:30:47,929 --> 00:30:49,848
‫بأنني سأعوضك عن ذلك.‬

545
00:30:54,894 --> 00:30:55,895
‫اللعنة عليك.‬

546
00:30:55,979 --> 00:30:57,397
‫أجل.‬

547
00:31:08,157 --> 00:31:09,200
‫"بري".‬

548
00:31:12,328 --> 00:31:13,913
‫مهلًا، ماذا تفعل هنا؟‬

549
00:31:15,665 --> 00:31:16,916
‫ابتعد عن أختي.‬

550
00:31:17,000 --> 00:31:18,126
‫"جاك"، اهدأ.‬

551
00:31:18,209 --> 00:31:20,253
‫رويدك. نحن نواعد بعضنا.‬

552
00:31:20,336 --> 00:31:22,046
‫- لقد أطلقت النار عليّ.‬
‫- هذا ليس صحيحًا.‬

553
00:31:22,130 --> 00:31:24,632
‫- عم تتحدث؟‬
‫- كنت هناك.‬

554
00:31:25,633 --> 00:31:29,262
‫أجل، كنت هناك، لكنني لم أطلق النار عليك.‬

555
00:31:31,097 --> 00:31:33,057
‫- أنت…‬
‫- "جاك"!‬

556
00:31:35,059 --> 00:31:36,769
‫ابتعد عن ملكيتي.‬

557
00:31:38,396 --> 00:31:40,064
‫- "بري".‬
‫- لا، من الأفضل أن تنصرف.‬

558
00:31:41,858 --> 00:31:43,693
‫ابتعد عن ملكيتي!‬

559
00:32:14,891 --> 00:32:15,725
‫"دوك".‬

560
00:32:17,435 --> 00:32:18,519
‫ألديك فتّاحة سدادة؟‬

561
00:32:21,814 --> 00:32:22,941
‫أجل.‬

562
00:32:25,777 --> 00:32:27,445
‫لم أكن أعرف. أنا آسفة جدًا.‬

563
00:32:27,528 --> 00:32:30,490
‫ليس ذنبك. لم أرد أن يعرف أحد.‬

564
00:32:30,573 --> 00:32:32,075
‫ما التشخيص؟‬

565
00:32:32,158 --> 00:32:36,537
‫لقد فقدت حوالي 15 بالمئة من رؤيتي‬

566
00:32:36,621 --> 00:32:38,456
‫لكن أؤدي مهامي بشكل جيد.‬

567
00:32:39,248 --> 00:32:43,670
‫على المدى الطويل لعلّي سأواجه‬

568
00:32:44,379 --> 00:32:48,466
‫إما فقدان البصر الجزئي أو الكامل.‬

569
00:32:50,009 --> 00:32:51,219
‫أستُصاب بالعمى؟‬

570
00:32:51,302 --> 00:32:53,471
‫باختصار، ربما.‬

571
00:32:56,307 --> 00:32:58,685
‫لهذا السبب كنت تبحث عن بديل.‬

572
00:32:58,768 --> 00:32:59,727
‫هذا صحيح.‬

573
00:32:59,811 --> 00:33:03,523
‫وأخبرتك أن بحثي ليس له علاقة بك.‬

574
00:33:03,606 --> 00:33:05,149
‫أعرف. أنا آسفة.‬

575
00:33:06,192 --> 00:33:09,195
‫أنا من يتعيّن عليه الاعتذار.‬

576
00:33:10,279 --> 00:33:12,865
‫لقد نفّست إحباطي عليك‬

577
00:33:12,949 --> 00:33:14,951
‫ولم يكن ذلك صحيحًا،‬

578
00:33:15,618 --> 00:33:17,787
‫وآمل أن تسامحيني.‬

579
00:33:18,788 --> 00:33:20,331
‫بالطبع أسامحك.‬

580
00:33:20,999 --> 00:33:22,583
‫لا نحتاج إلى أيّ دموع.‬

581
00:33:22,667 --> 00:33:24,127
‫- لا.‬
‫- حالنا أحسن الآن، صحيح؟‬

582
00:33:24,210 --> 00:33:25,336
‫أجل، هذا صحيح.‬

583
00:33:26,671 --> 00:33:27,755
‫كان ذلك رائعًا.‬

584
00:33:29,424 --> 00:33:31,300
‫هناك شيء واحد أحتاج إليه منك.‬

585
00:33:31,384 --> 00:33:32,301
‫حسنًا.‬

586
00:33:32,385 --> 00:33:35,638
‫عديني أنك لن تخبري أحدًا،‬

587
00:33:36,264 --> 00:33:37,348
‫ولا حتى "جاك".‬

588
00:33:37,432 --> 00:33:41,019
‫لأنني أريد أن أعرف من يكون خليفتي‬
‫قبل أن أعلن عن الأمر.‬

589
00:33:41,644 --> 00:33:43,146
‫حسنًا. لك هذا.‬

590
00:33:44,480 --> 00:33:45,314
‫هل أنت متأكدة؟‬

591
00:33:45,815 --> 00:33:47,108
‫أقصد لا أحد إطلاقًا.‬

592
00:33:47,608 --> 00:33:52,030
‫أجل. أنا قادرة تمامًا‬
‫على الحفاظ على السرية.‬

593
00:33:52,613 --> 00:33:54,741
‫رائع، نحن على وفاق إذًا.‬

594
00:33:54,824 --> 00:33:57,910
‫لا تفرح. فسرعان ما سنجد شيئًا نختلف عليه.‬

595
00:33:57,994 --> 00:34:00,705
‫وهذا ما أريده تمامًا.‬

596
00:34:00,788 --> 00:34:01,831
‫طبيعي.‬

597
00:34:04,959 --> 00:34:05,793
‫تفضلي.‬

598
00:34:07,253 --> 00:34:08,254
‫شكرًا.‬

599
00:34:10,465 --> 00:34:11,424
‫نخب‬

600
00:34:12,842 --> 00:34:13,842
‫الرؤية بوضوح.‬

601
00:34:14,719 --> 00:34:16,054
‫نخب ذلك.‬

602
00:34:23,101 --> 00:34:25,980
‫مرحبًا، ثمة سيدة هنا لرؤيتك.‬

603
00:34:26,063 --> 00:34:27,273
‫من هي؟‬

604
00:34:27,356 --> 00:34:28,483
‫لم تقل.‬

605
00:34:28,983 --> 00:34:30,485
‫أنا "فاليري هولت".‬

606
00:34:31,235 --> 00:34:32,987
‫المحامية. صحيح.‬

607
00:34:33,487 --> 00:34:36,949
‫أجل. "جاك شيريدان".‬
‫ذكرت في بريدك الإلكتروني أنك ستتصلين.‬

608
00:34:37,033 --> 00:34:40,578
‫صدف أنني كنت في الجوار‬
‫ففكرت في المرور بك. ألديك دقيقة؟‬

609
00:34:41,204 --> 00:34:43,121
‫بالطبع. معذرة.‬

610
00:34:43,206 --> 00:34:44,956
‫عذرًا على الفوضى. تفضلي بالقعود.‬

611
00:34:47,835 --> 00:34:49,170
‫"(ميل)"‬

612
00:34:49,754 --> 00:34:50,713
‫معذرة.‬

613
00:34:50,797 --> 00:34:55,134
‫احتوت رسالتك الإلكترونية معلومات كثيرة‬
‫استنبطت منها بعض الأمور.‬

614
00:34:55,217 --> 00:34:57,637
‫أجل، أعتقد أن أولويتي الرئيسة‬

615
00:34:57,720 --> 00:35:00,932
‫هي ضمان أن يكون لي دور فعال ‬
‫في حياة أولادي.‬

616
00:35:01,015 --> 00:35:03,518
‫هل هدّدتك "شارمين" بمنعك من الزيارة؟‬

617
00:35:04,102 --> 00:35:05,603
‫ليس بشكل مباشر‬

618
00:35:06,145 --> 00:35:09,565
‫لكن خطيبها عرض أن يتبنى التوأم.‬

619
00:35:10,066 --> 00:35:11,359
‫وماذا كان ردّك؟‬

620
00:35:11,442 --> 00:35:14,237
‫أنه حتمًا قد فقد صوابه‬
‫إن ظن أنني سأتخلّى عن طفليّ.‬

621
00:35:14,320 --> 00:35:15,905
‫لهذا تواصلت معك.‬

622
00:35:15,988 --> 00:35:19,992
‫يراودني شعور سيئ حيال قضية الحضانة ‬
‫لأنني و"شارمين" لسنا متزوجين.‬

623
00:35:20,076 --> 00:35:22,495
‫إن رفضت وضع اسمك على شهادة الميلاد‬

624
00:35:22,578 --> 00:35:25,540
‫أو التوقيع على إقرار يعترف بأنك الأب‬

625
00:35:25,623 --> 00:35:28,000
‫عندها سيكون عليك تقديم التماس الأبوة.‬

626
00:35:29,001 --> 00:35:30,670
‫سيكون عليّ إثبات ذلك في المحكمة.‬

627
00:35:30,753 --> 00:35:32,630
‫أجل. ليست عملية بسيطة.‬

628
00:35:32,713 --> 00:35:35,591
‫إن قررت "شارمين"‬
‫أنها تريد طلب الوصاية الكاملة‬

629
00:35:35,675 --> 00:35:38,136
‫حينها قد تناضل لسنوات في المحكمة.‬

630
00:35:39,846 --> 00:35:40,805
‫حسنًا.‬

631
00:35:41,597 --> 00:35:43,850
‫وأفترض أنه طوال ذلك الوقت‬

632
00:35:43,933 --> 00:35:46,060
‫سيعيش التوأم معها ومع "تود".‬

633
00:35:46,144 --> 00:35:47,145
‫بالضبط.‬

634
00:35:47,645 --> 00:35:51,315
‫حسنًا، إن أردت أن أستعين بخدماتك،‬
‫فكيف سينجح ذلك؟‬

635
00:35:51,399 --> 00:35:53,192
‫أتقاضى 350 دولارًا في الساعة.‬

636
00:35:53,276 --> 00:35:56,237
‫- و25 ألف دولار مقدم أتعاب.‬
‫- حسنًا.‬

637
00:35:56,320 --> 00:35:58,489
‫ونظرًا لأنك شقيق "بري"، سآخذ 20.‬

638
00:36:00,199 --> 00:36:01,284
‫أيمكنك تدبّر ذلك؟‬

639
00:36:03,244 --> 00:36:05,204
‫لا، لكنني سأجد حلًا.‬

640
00:36:06,622 --> 00:36:09,542
‫إن تعيّن عليّ القتال ‬
‫لأكون جزءًا من حياة طفليّ، فسأفعل ذلك.‬

641
00:36:09,625 --> 00:36:14,338
‫سيكون قتالًا، فقضايا الحضانة‬
‫تستنزف أصحابها عاطفيًا وماليًا.‬

642
00:36:14,422 --> 00:36:16,883
‫دائمًا ما تفرض اضطرابًا كبيرًا في حياة الناس.‬

643
00:36:21,012 --> 00:36:24,724
‫طفلاك محظوظان للغاية لأن لديهما أب‬
‫مستعد للتضحية بالكثير من أجلهما.‬

644
00:36:24,807 --> 00:36:26,100
‫سأتصل بك.‬

645
00:36:27,059 --> 00:36:27,977
‫شكرًا.‬

646
00:36:52,793 --> 00:36:54,962
‫مرحبًا، حاولت الاتصال بك.‬

647
00:36:55,046 --> 00:36:56,923
‫مرحبًا، لقد‬

648
00:36:57,673 --> 00:36:59,508
‫انشغلت للغاية في الحانة.‬

649
00:36:59,592 --> 00:37:00,676
‫لا عليك.‬

650
00:37:02,637 --> 00:37:03,721
‫أين الطعام؟‬

651
00:37:06,891 --> 00:37:07,934
‫آسف،‬

652
00:37:09,644 --> 00:37:10,853
‫نسيت أن هذه هي الخطة.‬

653
00:37:11,520 --> 00:37:14,273
‫لا بأس. لنتناول أيّ شيء.‬

654
00:37:21,405 --> 00:37:22,406
‫هل أنت بخير؟‬

655
00:37:23,783 --> 00:37:26,077
‫أجل، يوم طويل فحسب.‬

656
00:37:26,869 --> 00:37:30,498
‫حسنًا، كنت سأفاجئك لكنني لا أملك الصبر.‬

657
00:37:30,581 --> 00:37:31,582
‫لذا،‬

658
00:37:33,125 --> 00:37:34,961
‫أحضرت لنا تذكرتين إلى "ماوي".‬

659
00:37:35,544 --> 00:37:37,755
‫قالت "جوي" إنه يمكننا استخدام شقّتها.‬

660
00:37:38,756 --> 00:37:39,882
‫هل حجزت تذاكر؟‬

661
00:37:39,966 --> 00:37:42,260
‫أجل، لأجل عيد الميلاد.‬

662
00:37:42,343 --> 00:37:43,928
‫كان عليّ أن أسألك أولًا‬

663
00:37:44,011 --> 00:37:48,057
‫لكنني أردت فعل شيء عفوي من باب التغيير.‬

664
00:37:50,893 --> 00:37:53,312
‫ورأيت أنه سيكون رومانسيًا.‬

665
00:37:55,481 --> 00:37:56,482
‫ما بالك؟‬

666
00:37:58,526 --> 00:37:59,735
‫"ميل"…‬

667
00:38:02,071 --> 00:38:07,368
‫التقيت بمحامية اليوم بشأن حضانة التوأم.‬

668
00:38:10,121 --> 00:38:11,163
‫كيف سار الأمر؟‬

669
00:38:11,247 --> 00:38:12,331
‫ليس رائعًا.‬

670
00:38:14,250 --> 00:38:15,584
‫إن أردت أن أكون في حياتهما‬

671
00:38:15,668 --> 00:38:18,087
‫فسأواجه معركة قضائية طويلة وباهظة.‬

672
00:38:20,214 --> 00:38:21,590
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

673
00:38:22,842 --> 00:38:25,845
‫تعرف أنني أدعمك في كل ما ستفعل.‬

674
00:38:27,888 --> 00:38:29,348
‫أعرف.‬

675
00:38:30,182 --> 00:38:31,350
‫الأمر فحسب…‬

676
00:38:34,645 --> 00:38:36,564
‫أشعر بأنك…‬

677
00:38:39,900 --> 00:38:42,361
‫ستتكبدين الكثير من الخسارة.‬

678
00:38:42,445 --> 00:38:45,531
‫لا أفهم معنى ذلك. هل تتحدث عن المال؟‬

679
00:38:45,614 --> 00:38:48,868
‫- لأنني لا ألقي بالًا بالمال.‬
‫- لا، ليس المال فقط.‬

680
00:38:48,951 --> 00:38:50,202
‫وإنما الوقت أيضًا.‬

681
00:38:50,786 --> 00:38:52,872
‫"ميل"، العام القادم برمته على الأقل‬

682
00:38:52,955 --> 00:38:55,082
‫ستشغل بالي نواح عدّة‬
‫ما بين أن أكون أبًا جديدًا‬

683
00:38:55,166 --> 00:38:56,584
‫يقاتل من أجل الحضانة‬

684
00:38:56,667 --> 00:38:59,170
‫وإعادة بناء منزلي وإدارة الحانة.‬

685
00:38:59,253 --> 00:39:00,087
‫أجل.‬

686
00:39:02,089 --> 00:39:04,633
‫لا أظن أن بإمكاني إنجاب طفل آخر.‬

687
00:39:12,516 --> 00:39:13,476
‫أنا آسف.‬

688
00:39:19,357 --> 00:39:20,316
‫أتعرف؟‬

689
00:39:22,485 --> 00:39:23,486
‫لا بأس.‬

690
00:39:25,321 --> 00:39:27,239
‫يمكننا الانتظار حتى تصبح مستعدًا.‬

691
00:39:27,823 --> 00:39:28,699
‫اتفقنا؟‬

692
00:39:31,911 --> 00:39:36,832
‫وماذا إن انتظرنا ثم أدركت‬
‫أنه لا يمكنني تحمّل إعالة أسرتين؟‬

693
00:39:39,377 --> 00:39:43,172
‫ستكونين أهدرت كل هذا الوقت.‬
‫سنوات قد أُهدرت عبثًا.‬

694
00:39:43,255 --> 00:39:47,593
‫لن أكون الشخص الذي يحيل بينك‬
‫وبين أن تصبحي أمًا.‬

695
00:39:50,346 --> 00:39:51,972
‫لا يمكنني أن أؤذيك هكذا.‬

696
00:39:53,057 --> 00:39:54,100
‫اسمع،‬

697
00:39:55,559 --> 00:39:58,521
‫ما دمت أعرف رأيك في هذه المسألة‬
‫إذًا فهذا خياري.‬

698
00:39:58,604 --> 00:40:00,147
‫- لا، ليس هذا السبب.‬
‫- "جاك".‬

699
00:40:00,231 --> 00:40:02,775
‫لا يا "ميل"، لا يجب أن تختاري.‬

700
00:40:03,984 --> 00:40:07,655
‫أنت تستحقين أن تكوني مع شخص‬
‫يمكنه أن يمنحك كل ما تريدينه.‬

701
00:40:07,738 --> 00:40:09,281
‫لا أعتقد أن هذا أنا.‬

702
00:40:12,243 --> 00:40:14,620
‫أتقول إنك تريد إنهاء هذه العلاقة؟‬

703
00:40:14,703 --> 00:40:16,580
‫ليس لأنني أريد ذلك.‬

704
00:40:17,915 --> 00:40:18,958
‫يا للهول!‬

705
00:40:20,835 --> 00:40:22,670
‫لا أصدق أن هذا يحدث الآن.‬

706
00:40:23,254 --> 00:40:24,588
‫"ميل"، أنت امرأة مذهلة.‬

707
00:40:24,672 --> 00:40:26,882
‫"جاك"، أنت لا تستمع إلى ما أريد.‬

708
00:40:26,966 --> 00:40:29,385
‫أنا أصغي. هذا ما أحاول فعله.‬

709
00:40:29,468 --> 00:40:32,430
‫أفهم مرادك تمامًا.‬
‫لا أعرف إن كنت أستطيع توفيره لها.‬

710
00:40:35,891 --> 00:40:37,351
‫هذا يقتلني…‬

711
00:40:42,898 --> 00:40:44,859
‫لكنني أعرف أنني أفعل الصواب.‬

712
00:40:54,785 --> 00:40:55,661
‫اخرج.‬

713
00:40:58,122 --> 00:40:59,415
‫اخرج من منزلي.‬

714
00:42:06,398 --> 00:42:08,317
‫"مستوحى من كتب (روبين كار)"‬

715
00:42:55,322 --> 00:43:00,369
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬

