1
00:00:18,833 --> 00:01:40,764
ترجمة =Anastashia +Ataya

2
00:01:42,216 --> 00:01:49,267
،منذ قرن وسنة، وبعد مرور تسع سنوات على ترقية أوراهرا كيسكي لمنصب قائد

3
00:01:49,723 --> 00:01:54,978
انتشرت في مجتمع الأرواح حالة من الذعر بسبب
،حوادث تلاشي القرويين من الروكنغاي بلا أدنى أثر

4
00:01:54,980 --> 00:01:57,503
.مخلفين وراءهم ملابسهم فقط

5
00:01:58,232 --> 00:02:02,194
في الأحوال الطبيعية عندما يموت الشخص ويتحول
.إلى جزيئات روحية، تتلاشى معه ملابسه أيضـًا

6
00:02:02,194 --> 00:02:05,280
.ومن ثم فإن هذه الأحداث يستحيل حدوثها عمليـًا

7
00:02:06,240 --> 00:02:13,421
ولقلقها إزاء الأحداث، أرسلت فرق الحماية الثلاثة عشر .قائد الفرقة التاسعة ميغروما كينسي وأعضاء فرقته لتحري الأمر

8
00:02:13,705 --> 00:02:16,493
.وبدأوا بحثهم في المروج المحيطة بالروكنغاي

9
00:02:20,128 --> 00:02:21,296
،أبطش بهم

10
00:02:26,718 --> 00:02:28,715
.يا تاتشيكازي
(رياح الأرض القاطعة)

11
00:02:59,209 --> 00:03:01,503
!كينسي

12
00:03:02,295 --> 00:03:05,632
ماشيرو، أين كنتِ أثناء قتالنا؟

13
00:03:05,632 --> 00:03:09,261
.لقد وجدت هذه بالدغل هناك

14
00:03:09,261 --> 00:03:11,054
!انظر، إنه الرداء الخاص بنا

15
00:03:14,224 --> 00:03:17,269
.رداء الشينجامي الخاص بنا ... وعشرة منهم

16
00:03:19,229 --> 00:03:23,275
!هذا هو عدد فرقة التحري التي أرسلناها

17
00:03:23,859 --> 00:03:27,029
،مع توافق عدد الأردية مع عدد  فرقة التحري التي أرسلها

18
00:03:27,029 --> 00:03:31,735
.أدرك كينسي أن أردية الشينجامي هذه تخص رجاله

19
00:03:32,075 --> 00:03:38,123
ومن ثم أرسل أحد رجاله لإبلاغ القيادة أن الـ شينجامي
. انضموا لقائمة ضحايا أحداث الاختفاءات الغامضة

20
00:03:38,790 --> 00:03:45,410
،وفي نفس الوقت، أرسل في طلب باحثـًا من الفرقة الثانية عشر
.لدراسة احتمال أن يكون فيروس مجهول هو المتسبب في الأحداث

21
00:03:45,839 --> 00:03:50,343
.وتلبية لطلبهم، أرسل أوراهرا هيوري لمساعدة كينسي

22
00:03:51,178 --> 00:03:53,430
..وبعدها، وفي تلك الليلة

23
00:03:57,517 --> 00:03:58,351
ماذا هناك؟

24
00:04:17,537 --> 00:04:20,123
ما هذا؟

25
00:04:31,760 --> 00:04:34,012
... أيها الـ

26
00:04:40,644 --> 00:04:44,189
!حالة طوارئ! حالة طوارئ

27
00:04:44,189 --> 00:04:48,360
.على جميع القادة التوجه لثكنات الوحدة الأولى على الفور

28
00:04:48,860 --> 00:04:51,738
،حل حدث جلل بالفرقة التاسعة

29
00:04:51,738 --> 00:04:58,787
.تلاشت الهالة الروحية لقائد الفرقة التاسعة ميجورما كينسي، ونائبته كونا ماشيرو بلا أدنى أثر

30
00:04:59,120 --> 00:05:02,582
.سيبدأ اجتماع عاجل للقادة في الحال

31
00:05:07,295 --> 00:05:08,505
أين هيوري سان؟

32
00:05:08,505 --> 00:05:11,967
.لقد رحلت لتوها

33
00:05:15,262 --> 00:05:16,179
!قائد

34
00:05:16,179 --> 00:05:22,686
.أكرر: على جميع القادة التوجه لمقر الفرقة الأولى على الفور

35
00:05:22,686 --> 00:05:24,521
!كان علىّ أن أذهب بنفسي

36
00:05:24,521 --> 00:05:30,819
.آسف، ولكن أنتِ الوحيدة التي تصلح لهذه المهمة

37
00:05:33,530 --> 00:05:36,491
.أعتمد عليكِ، يا هيوري سان

38
00:05:40,203 --> 00:05:42,914
!لم يدر بخلدي قط أن شيئـًا كهذا سيحدث

39
00:05:46,835 --> 00:05:53,300
.هذا غباء محض! حماقة كيسكي انتقلت للجميع

40
00:05:53,300 --> 00:05:58,221
فضلاً عن هذا، لماذا عليّ أن أعمل بمؤسسة البحث التقني من الأساس؟

41
00:05:58,221 --> 00:06:02,401
.بإمكان كيسكي وذلك الأحمق مايوري القيام بتلك الأعمال القذرة بأنفسهم

42
00:06:02,851 --> 00:06:07,647
!لا أصدق أنهم جعلوا الفرقة بأكملها تساعدهم في أبحاثهم لتطوير تقنيات جديدة

43
00:06:17,907 --> 00:06:18,867
ما هذا؟

44
00:06:22,662 --> 00:06:24,456
!هذه حالة طوارئ

45
00:06:25,415 --> 00:06:30,597
،تبعـًا للتقرير الذي استقبلته على التو من جنود الاحتياط بالفرقة التاسعة

46
00:06:31,296 --> 00:06:39,929
فقدنا الإشارات الروحية من القائد موغورما كينسي
. ونائبته كونا ماتشيرو، والذين أرسلناهم لمسرح الأحداث

47
00:06:40,680 --> 00:06:42,432
.والأسباب مجهولة

48
00:06:43,308 --> 00:06:47,723
.لقد آلت الأحداث إلى أسوأ التوقعات

49
00:06:48,730 --> 00:06:54,527
.حتى الأمس، وقعت هذه الأحداث بالـ روكنغاي فقط

50
00:06:54,527 --> 00:07:00,065
!ولكن يجب أن نكشف غموض القضية الآن لحماية مكانة فرق الحماية الثلاثة عشر

51
00:07:02,911 --> 00:07:09,793
.بناءًا على هذا، سأختر خمسة من القادة لاستكشاف مسرح الأحداث

52
00:07:17,342 --> 00:07:20,261
.تأخرت، يا أوراهرا كيسكي

53
00:07:21,846 --> 00:07:24,766
.أرجوك، اسمح لي بالذهاب

54
00:07:29,646 --> 00:07:30,772
.مرفوض

55
00:07:31,272 --> 00:07:35,170
! - نائبتي في طريقها إلى هناك الآن! أنا

56
00:07:35,443 --> 00:07:36,402
!كيسكي

57
00:07:38,905 --> 00:07:41,157
!ستحرج نفسك هكذا، تمالك نفسك;

58
00:07:41,908 --> 00:07:44,077
ألست من أمرها بالذهاب؟

59
00:07:44,702 --> 00:07:49,123
ألا يمثل تصرفك هذا إهانةً لها؟

60
00:07:52,544 --> 00:07:55,255
.هيا، لا تتجمد في مكانك هكذا

61
00:07:55,255 --> 00:07:56,548
.خذ مكانك في الصف

62
00:08:00,677 --> 00:08:02,011
،كما ذكرت آنفـًا

63
00:08:03,012 --> 00:08:06,808
،القائد روجيرو أوتورباشي من الفرقة الثالثة

64
00:08:07,141 --> 00:08:09,894
،القائد هيراكو شينجي من الفرقة الخامسة

65
00:08:10,520 --> 00:08:13,314
... القائد لاف أيكاوا من الفرقة السابعة

66
00:08:14,065 --> 00:08:18,194
.ثلاثتكم ستذهبون لاستكشاف المنطقة

67
00:08:18,903 --> 00:08:24,117
.قائدة الفرقة الثانية شيوهن يورتشي أبقي على استعداد حتى صدور أوامر جديدة

68
00:08:24,534 --> 00:08:27,045
،القائد كوتشيكي غينري من الفرقة السادسة

69
00:08:27,345 --> 00:08:30,136
... القائد شينسي كوراكو من الفرقة الثامنة

70
00:08:30,540 --> 00:08:36,838
.والقائد أوكيتاكا جوشيرو من الفرقة الثالثة عشر سيحمون الـ سيرتيه

71
00:08:37,589 --> 00:08:45,888
.القائدة أونوهنا ريستو من الفرقة الرابعة، أعدي المشفى لاستقبال الجرحى

72
00:08:46,347 --> 00:08:48,516
.لحظة، أيها القائد الأعلى

73
00:08:48,975 --> 00:08:55,023
ألا يجدر بي الذهاب لمسرح الأحداث، لمعالجة الجرحى هناك؟

74
00:08:56,149 --> 00:08:59,110
،حيث أننا لا نعلم شيئـًا عن طبيعة الأحداث

75
00:08:59,110 --> 00:09:03,197
.لا يمكننا المجازفة بإرسال قائدة الفرقة الطبية إلى هناك

76
00:09:04,115 --> 00:09:07,285
.سنرسل بديلاً عنكِ

77
00:09:08,244 --> 00:09:09,287
.ادخل

78
00:09:18,379 --> 00:09:20,006
تيساي تسكابيشي؟

79
00:09:21,341 --> 00:09:24,260
.لقد مضى وقت طويل منذ ظهر في اجتماع عام

80
00:09:24,761 --> 00:09:29,265
... يبدو أن الأمر  خطير،  مرحبـًا

81
00:09:35,688 --> 00:09:38,430
.أظنكم علمتم بالوضع الراهن

82
00:09:38,530 --> 00:09:42,277
.أريدكما أن تتوجها إلى مسرح الأحداث

83
00:09:42,653 --> 00:09:43,868
.على الرحب والسعة

84
00:09:43,942 --> 00:09:45,643
.مفهوم

85
00:09:52,580 --> 00:09:54,540
.هوي، أيها العجوز يامي

86
00:09:56,959 --> 00:10:07,751
معذرةً، ألا ترى أن إرسال قائد فرقة الكيدو ونائبه مجازفة خطيرة حيث أننا لا نعلم ما ينتظرنا هناك؟

87
00:10:08,387 --> 00:10:11,015
ماذا تقترح إذًا؟

88
00:10:12,308 --> 00:10:15,019
.سأرسل نائبتي

89
00:10:15,394 --> 00:10:16,854
هل ستستدعيها الآن؟

90
00:10:16,854 --> 00:10:18,642
!بالطبع

91
00:10:18,898 --> 00:10:21,526
.هوي، ليزا تشان

92
00:10:22,026 --> 00:10:22,985
ماذا تريد؟

93
00:10:24,612 --> 00:10:25,530
أرأيت؟

94
00:10:27,198 --> 00:10:30,661
ألم أحذرك من التجسس على اجتماع القادة؟

95
00:10:30,761 --> 00:10:35,573
.لا يمكنني مقاومة هذا، أنا فضولية، هذه طبيعة النفس البشرية، لا تلمني

96
00:10:36,249 --> 00:10:37,416
هل سمعتِ جيدًا؟

97
00:10:38,125 --> 00:10:39,377
.بالتأكيد

98
00:10:40,461 --> 00:10:41,379
أيمكنكِ التعامل مع الأمر ؟

99
00:10:41,963 --> 00:10:43,047
!بالطبع

100
00:10:43,840 --> 00:10:45,508
.إذن، انطلقي

101
00:10:50,847 --> 00:10:53,307
.لا أصدق ما فعلته

102
00:10:53,307 --> 00:10:58,563
.أحداث جللة كهذه لا نصادفها كثيرًا

103
00:10:58,563 --> 00:11:01,899
.بصفتي رئيسها، أريدها أن تخوض خبرة كهذه بنفسها

104
00:11:02,149 --> 00:11:04,318
أنت تفهم ما أعنيه، أليس كذلك؟

105
00:11:04,986 --> 00:11:06,320
.ستكون بخير

106
00:11:06,320 --> 00:11:09,365
.بخلاف مظهرها، ليزا تشان قوية بحق

107
00:11:10,700 --> 00:11:15,865
لذا هلا سمحت بذهابها بدلاً منك، يا قائد الـ كيدو؟

108
00:11:15,788 --> 00:11:17,748
.لا مانع لدي

109
00:11:18,332 --> 00:11:24,088
.سأقبل عرضك، وأعود لفراشي

110
00:11:35,558 --> 00:11:44,775
،روجيرو اوتورباشي وشينجي هيراكو ولاف أيكاوا و هاتشي أوشودا

111
00:11:45,026 --> 00:11:53,993
.وليزا يادومارو، سيكشلون فريقـًا للكشف عن غموض قضية تلاشي الأرواح

112
00:11:58,706 --> 00:12:00,291
!انصراف

113
00:12:12,720 --> 00:12:16,223
!لا تقلق. هيوري سان قوية

114
00:12:18,059 --> 00:12:20,645
.ولكن بالطبع، ليست بقوة ليزا تشان

115
00:12:21,729 --> 00:12:24,065
.لا تبالغ في قلقك عليها

116
00:12:24,565 --> 00:12:28,101
.الثقة في أتباعك وانتظار عودتهم هو إحدى مهامنا كقادة

117
00:12:53,420 --> 00:12:54,510
!سحقاً

118
00:13:04,980 --> 00:13:06,060
!شينجي

119
00:13:06,980 --> 00:13:10,560
أيتها البلهاء، لماذا لم  تُستلِ سيفكِ ؟

120
00:13:12,320 --> 00:13:16,200
.أيها الأحمق! ... وكأنني استطيع

121
00:13:26,870 --> 00:13:27,830
!كينسي؟

122
00:13:57,320 --> 00:14:00,610
.أيها القائد، سأغادر الآن

123
00:14:02,070 --> 00:14:04,070
...أوه، لابأس

124
00:14:32,060 --> 00:14:33,190
!شينجي

125
00:14:34,440 --> 00:14:36,190
هل أنتِ بخير يا هيوري؟

126
00:14:39,900 --> 00:14:42,030
!كـ .. كينسي

127
00:14:46,320 --> 00:14:48,870
...مالذي يحدث؟ هل هذا

128
00:14:48,870 --> 00:14:51,040
أهذا حقـًا كينسي؟

129
00:14:51,580 --> 00:14:54,040
...هذا القناع .. وهذه الطاقة الروحية

130
00:14:55,130 --> 00:14:57,000
!كما لو أنها لهولو

131
00:14:58,340 --> 00:15:03,720
...لاأعلم إن كان هو حقاً كينسي أم لا

132
00:15:05,300 --> 00:15:10,850
.ولكن يمكننيالجزم بأننا سنلقى حتفنا إن لم نستلَّ سيوفنا

133
00:15:24,490 --> 00:15:24,570
!ما-؟

134
00:15:29,280 --> 00:15:30,450
!لاف

135
00:15:43,720 --> 00:15:47,840
!إنه قوي! إنه كينسي بلا ريب

136
00:15:49,140 --> 00:15:53,390
!ألم ألم تفهموا الأمر! إنه كينسي

137
00:15:57,440 --> 00:15:59,270
!ابقي صامتة، يا هيوري

138
00:16:03,360 --> 00:16:05,530
.يجب أن نوقفه

139
00:16:06,110 --> 00:16:09,320
.بل يتحتم علينا هذا، إن كان هو حقـًا كينسي

140
00:16:11,780 --> 00:16:13,410
.هذا صحيح يا هيوري

141
00:16:13,410 --> 00:16:16,920
.علينا إيقافه لأننا نهتم لأمره

142
00:16:20,210 --> 00:16:21,710
.لاتقلقي

143
00:16:24,130 --> 00:16:27,970
.هنالك الكثير من  الطرق لايقاف الأشخاص دون قتلهم

144
00:16:29,180 --> 00:16:31,030
.سنقطع أوتار عضلاته

145
00:16:31,030 --> 00:16:33,930
.تولَ أمر جانبه الأيمن

146
00:16:33,930 --> 00:16:35,310
.حسناً

147
00:16:50,280 --> 00:16:51,280
.سأنال منك

148
00:17:05,050 --> 00:17:06,590
!خلفك يا روز

149
00:17:13,470 --> 00:17:14,510
!روز

150
00:17:26,400 --> 00:17:27,740
!إنها ماشيرو

151
00:17:59,980 --> 00:18:02,980
!شينجي، أنزلني

152
00:18:02,980 --> 00:18:07,400
!اصمتي! ستعضين لسانك إن استمريت في الثرثرة

153
00:18:16,950 --> 00:18:18,950
جوتشو تيكان
(الأعمدة الحديدة الخمسة)

154
00:18:33,180 --> 00:18:35,850
!الجميع يتحرك أسرع مني بكثير

155
00:18:36,890 --> 00:18:37,850
!هاتشي

156
00:18:43,690 --> 00:18:45,860
.أنا سعيد أنني فعلتها في الوقت المناسب

157
00:19:07,420 --> 00:19:10,960
!فن التقييد رقم 63 : السلاسل المقيدة الملتفة

158
00:19:28,110 --> 00:19:32,860
شينجي سان، مالذي يحدث هنا بحق السماء؟

159
00:19:33,280 --> 00:19:35,860
لماذا كينسي سان ...؟

160
00:19:52,460 --> 00:19:56,930
...مستحيل! فن التقييد رقم 63 قد

161
00:19:57,550 --> 00:20:00,850
!أُلغي بقوة جسدية غاشمةفقط  ..

162
00:20:22,870 --> 00:20:27,080
.لقد طورت أداة فريدة حقاً

163
00:20:32,000 --> 00:20:38,760
لم يرغب أحدهم بتطوير عباءة تخفي تماماً طاقته الروحية؟

164
00:20:41,600 --> 00:20:44,970
!ياإلهي! يبدو أنك كشفت أمري

165
00:20:51,560 --> 00:20:56,570
هل تنوي إنقاذ نائبتك؟

166
00:20:59,070 --> 00:21:04,910
. توقعت حدوث هذا منذ اللحظة التي وقعت عيناي عليك فيها بالثكنة

167
00:21:06,750 --> 00:21:08,290
.لقد أذهلتني بحق

168
00:21:10,370 --> 00:21:14,460
.لقد عشنا سوية في ضيعة يوريتشي-دونو

169
00:21:15,090 --> 00:21:18,800
هل تعتقد حقاً أنني لن أستنتج ما ستفعله؟

170
00:21:20,260 --> 00:21:23,430
هلا سمحت لي بالمرور؟

171
00:21:25,100 --> 00:21:27,850
.إنه مطلب صعب

172
00:21:34,110 --> 00:21:37,650
.لايمكنني السماح لك بالذهاب إلى هناك وحدك

173
00:21:40,490 --> 00:21:45,580
.يراودني شعور بخطر لا يـُوصف هذه الليلة

174
00:21:46,870 --> 00:21:51,420
!هيا! لنمضي سوية

175
00:21:54,840 --> 00:21:56,550
!يجب أن نعثر عليهم

176
00:22:08,229 --> 00:23:29,801
ترجمة =Anastashia +Ataya

177
00:23:30,600 --> 00:23:35,060
!أوراهارا-دونو،  لن نستطيع إخفاء طاقتنا الروحية على هذا النحو

178
00:23:35,060 --> 00:23:37,350
.إذن ليختبىء كلانا تحت عباءة كبيرة جداً

179
00:23:37,350 --> 00:23:38,770
!يالها من فكرة رائعة

180
00:23:38,770 --> 00:23:39,610
!هيا

181
00:23:39,610 --> 00:23:41,780
!آسف! هيا، بحذر.. هناك

182
00:23:41,780 --> 00:23:43,530
...علينا أن نسرع

183
00:23:43,530 --> 00:23:45,360
!وننضم للبقية...

184
00:23:55,360 --> 00:23:57,610
!يوميات الشنجامي البديل

185
00:23:57,610 --> 00:24:01,080
!هنالك أشخاص في العالم الحقيقي يساعدوننا في أداء عملنا

186
00:24:02,040 --> 00:24:02,930
هل وجدته؟

187
00:24:02,930 --> 00:24:04,160
.لا، لقد فقدت أثره

188
00:24:04,160 --> 00:24:06,580
!أين ذهب ذلك الهولو اللعين؟

189
00:24:06,580 --> 00:24:12,050
إن كنت تواجه المتاعب، لم لا تجرب استخدام كاشف الهولو الجديد خاصتي؟

190
00:24:12,050 --> 00:24:12,920
!شكراً

191
00:24:12,920 --> 00:24:15,900
!تذكر، انه ليس بالمجان

192
00:24:15,900 --> 00:24:16,880
!حسناً، لابأس

193
00:24:16,880 --> 00:24:19,390
...لكن إن اعتمدت عليه كثيراً

194
00:24:19,890 --> 00:24:22,850
.اهتم بأمر هذه الصناديق أيضاً

195
00:24:23,060 --> 00:24:25,060
.قد يصبح كابوساً فيما بعد...

