1
00:01:28,714 --> 00:01:31,175
"مستوحى من رواية (ستيفن كينغ)"

2
00:01:40,601 --> 00:01:43,270
"مسرح (كولونايد) - (سكوت لاندون)"

3
00:02:27,022 --> 00:02:28,273
"(سكوت لاندون)"

4
00:02:36,073 --> 00:02:37,407
"سكوت"، أنت مذهل!

5
00:02:37,491 --> 00:02:39,201
جئت خصيصاً لأراك!

6
00:02:40,452 --> 00:02:41,995
أفضل أيام حياتي!

7
00:02:45,374 --> 00:02:49,211
إنه بالضبط كما في "ريليكس". صنعته من أجلك.

8
00:02:52,339 --> 00:02:53,799
إنه صولجان سحري.

9
00:02:56,677 --> 00:02:57,678
شكراً.

10
00:02:59,012 --> 00:03:02,307
لا أريد توقيعاً. إنما أريدك أن تعرف
أنك غيّرت حياتي.

11
00:03:03,976 --> 00:03:06,353
أنت من غيّرها!

12
00:03:06,436 --> 00:03:08,856
حسناً، شكراً، يمكننا الدخول الآن.

13
00:03:10,816 --> 00:03:12,526
"أمن"

14
00:03:20,158 --> 00:03:22,619
سيد "لاندون"، لا تبدو بخير إطلاقاً.

15
00:03:22,703 --> 00:03:25,497
لا، أنا بخير. حقاً.

16
00:03:26,498 --> 00:03:27,499
حسناً.

17
00:03:28,542 --> 00:03:33,046
لعلمك، آخر مرة كان لكاتب نجمة
على غرفة خلع ملابسه…

18
00:03:33,130 --> 00:03:36,466
نعم. أعيش الحلم.

19
00:03:39,928 --> 00:03:43,765
عمّال متجر الكتب المموّل للحدث

20
00:03:43,849 --> 00:03:46,059
يودّون حقاً الصعود وإلقاء التحية عليك،
بعد إذنك.

21
00:03:46,143 --> 00:03:49,521
نعم، لا مشكلة. أمهليني بضع دقائق فقط
لأستجمع نفسي، حسناً؟

22
00:03:50,355 --> 00:03:51,607
قطعاً.

23
00:04:55,170 --> 00:04:56,463
يا للهول!

24
00:05:21,905 --> 00:05:22,906
تباً.

25
00:05:40,132 --> 00:05:43,677
"عدة الإسعافات الأولية"

26
00:06:21,423 --> 00:06:23,091
سيد "لاندون"؟

27
00:06:28,722 --> 00:06:31,558
لا أريد استعجالك، لكنهم جاهزون للقائك.

28
00:06:34,978 --> 00:06:36,313
سيد "لاندون"، أتسمعني؟

29
00:06:40,150 --> 00:06:41,360
سيد "لاندون"؟

30
00:06:42,819 --> 00:06:43,904
أأنت بخير؟

31
00:06:47,991 --> 00:06:49,785
سيد "لاندون"، أتسمعني؟

32
00:06:53,080 --> 00:06:54,581
أأنت بخير؟

33
00:06:57,084 --> 00:06:58,293
سيد "لاندون"!

34
00:07:01,547 --> 00:07:02,840
سيد "لاندون"!

35
00:07:10,806 --> 00:07:11,807
سيد "لاندون".

36
00:07:14,101 --> 00:07:15,769
سيد "لاندون"، افتح الباب.

37
00:07:16,895 --> 00:07:18,105
أأنت بخير؟

38
00:07:29,157 --> 00:07:30,242
سيد "لاندون"؟

39
00:07:31,577 --> 00:07:33,203
- سيد "لاندون"!
- أهلاً.

40
00:07:34,872 --> 00:07:38,041
باب الحمام أُقفل ورائي.

41
00:07:38,125 --> 00:07:41,128
هلّا تستدعين الأمن لفتحه وتحضرين هاتفي.

42
00:07:42,754 --> 00:07:43,755
أكيد.

43
00:07:44,423 --> 00:07:45,632
أنا جاهز.

44
00:07:47,509 --> 00:07:48,719
هيا بنا.

45
00:07:53,849 --> 00:07:58,437
الليلة، معنا كاتب غنيّ عن التعريف.

46
00:07:58,520 --> 00:08:03,525
بعد عدة سنوات و10 كتب ضمن الأكثر مبيعاً،
صار أيقونة أدبية.

47
00:08:03,609 --> 00:08:08,947
سيداتي وسادتي،
أرجو منكم ترحيباً حاراً بـ"سكوت لاندون".

48
00:08:49,488 --> 00:08:52,741
يسرّني الوجود هنا،
أوليس من العظيم كونك حياً؟

49
00:08:54,284 --> 00:08:56,453
اللافتة تقول ممنوع استخدام المسبح!

50
00:08:56,912 --> 00:08:58,747
وما ردّنا على ذلك يا "كامبرز"؟

51
00:08:58,830 --> 00:09:00,916
اغطس فوراً!

52
00:09:00,999 --> 00:09:02,084
من علّق تلك اللافتة؟

53
00:09:02,167 --> 00:09:04,127
شرطة المرح!

54
00:09:07,506 --> 00:09:10,467
قبل أن أقرأ لكم من كتابي الجديد…

55
00:09:13,387 --> 00:09:19,351
ارتأيت أن أتكلم قليلاً
عن كيف تبدأ الروايات.

56
00:09:27,651 --> 00:09:28,652
آسف.

57
00:09:34,491 --> 00:09:36,243
خذ وقتك يا "سكوت".

58
00:09:36,994 --> 00:09:37,995
ماذا يحدث؟

59
00:09:38,078 --> 00:09:39,162
كل…

60
00:09:40,664 --> 00:09:41,665
رواية…

61
00:09:42,624 --> 00:09:48,088
هي كفاح بين الكاتب والـ…

62
00:09:53,969 --> 00:09:57,514
كفاح بين الكاتب والقصة.

63
00:09:57,598 --> 00:10:00,475
والكاتب، على الأقل الماثل أمامكم…

64
00:10:03,353 --> 00:10:05,772
يحاول دائماً…

65
00:10:07,191 --> 00:10:12,196
التمسّك ليحتفظ بالسيطرة.

66
00:10:16,033 --> 00:10:17,242
القصة…

67
00:10:21,830 --> 00:10:23,165
تباً.

68
00:10:27,544 --> 00:10:30,339
- يا إلهي.
- أأنت بخير؟

69
00:10:38,639 --> 00:10:39,640
استرح يا رجل.

70
00:10:39,723 --> 00:10:42,935
- أذلك دم على يده؟
- ماذا يحصل؟

71
00:10:58,367 --> 00:10:59,576
أيمكن لأحد…

72
00:11:00,410 --> 00:11:02,871
الاتصال بزوجتي…

73
00:11:31,608 --> 00:11:33,610
أيُوجد طبيب هنا؟

74
00:11:56,258 --> 00:11:58,802
أهلاً يا حبيبي. كم الساعة؟

75
00:11:58,886 --> 00:12:00,637
لست زوجك يا سيدة "لاندون".

76
00:12:00,721 --> 00:12:04,016
بل الدكتورة "جانتسين"
من مستشفى "هادسون هيل" التذكاري.

77
00:12:04,099 --> 00:12:05,684
دخل زوجك مستشفانا الليلة.

78
00:12:05,767 --> 00:12:08,228
ماذا؟ ماذا حدث؟

79
00:12:08,312 --> 00:12:12,858
كان بمسرح "كولونايد" ليروّج كتابه
وأُصيب بإغماء.

80
00:12:13,817 --> 00:12:16,028
مهلاً، هل… هل هو بخير؟

81
00:12:16,111 --> 00:12:19,448
سيدة "لاندون"، أرى أن تأتي بأسرع ما يمكنك.

82
00:12:26,997 --> 00:12:28,207
شكراً.

83
00:12:30,125 --> 00:12:32,544
- سيدة "لاندون"، آسفة جداً…
- أين هو؟

84
00:12:32,628 --> 00:12:33,629
"مستشفى (هادسون هيل) التذكاري"

85
00:12:33,712 --> 00:12:35,964
أعتقد أن الدكتورة "جانتسين"
تنتظرك بالداخل.

86
00:12:38,342 --> 00:12:41,011
كان يسعل في السيارة،
ولم يكن سعالاً خفيفاً.

87
00:12:42,054 --> 00:12:44,306
ثم دخلت لأراه بغرفته…

88
00:12:44,389 --> 00:12:45,599
- أشكرك.
- سيدة "لاندون".

89
00:12:45,682 --> 00:12:46,683
- نعم.
- رافقيني، رجاء.

90
00:12:46,767 --> 00:12:48,894
شكراً جزيلاً. شكراً.

91
00:12:50,312 --> 00:12:54,066
دكتور "موريس"، اتصل بـ112، من فضلك.

92
00:12:54,149 --> 00:12:55,692
- دكتورة "جانتسين".
- مرحباً.

93
00:12:55,776 --> 00:12:57,945
وصلت أسرع كثيراً مما توقعت، هذا جيد.

94
00:12:58,028 --> 00:12:59,613
- أين هو؟
- بالطابق فوقنا.

95
00:13:00,322 --> 00:13:03,033
لم ير أحد منا هنا قط
جروحاً قديمة يُعاد فتحها.

96
00:13:03,116 --> 00:13:04,660
رئتاه، والماء…

97
00:13:04,743 --> 00:13:06,495
السبب الأساسي فيروسي بلا شك تقريباً،

98
00:13:06,578 --> 00:13:08,747
لكن حالياً لا نملك فكرة عن ماهية الفيروس،

99
00:13:08,830 --> 00:13:12,209
إنما نعرف أنه انتشر بجسده بسرعة فائقة.

100
00:13:13,961 --> 00:13:15,879
طلب عدم استعمال جهاز التنفس.

101
00:13:15,963 --> 00:13:17,130
ماذا؟ لم؟

102
00:13:17,214 --> 00:13:18,715
يريد أن يكلّمك.

103
00:13:18,799 --> 00:13:19,967
ما مدى سوء الوضع؟

104
00:13:20,050 --> 00:13:23,637
حرارته 41.1 درجة، وهو مصاب بقصور عضويّ.

105
00:13:23,720 --> 00:13:25,097
آسفة يا سيدة "لاندون".

106
00:13:25,681 --> 00:13:27,099
إنه متماسك انتظاراً لك.

107
00:13:31,436 --> 00:13:34,857
"أكسجين مستعمل - لا ضوء - لا شرارة"

108
00:14:00,090 --> 00:14:01,300
أهلاً.

109
00:14:07,848 --> 00:14:08,932
أهلاً.

110
00:14:11,560 --> 00:14:13,854
- "ليسي"؟
- نعم.

111
00:14:20,402 --> 00:14:21,904
أشعر بحرّ شديد.

112
00:14:23,030 --> 00:14:24,198
حرّ شديد.

113
00:14:26,783 --> 00:14:28,035
أيُوجد ثلج؟

114
00:14:29,119 --> 00:14:32,331
هل لنا ببعض الثلج، من فضلكم؟

115
00:14:32,414 --> 00:14:33,624
نعم، طبعاً.

116
00:14:39,421 --> 00:14:41,673
حسناً، هيا بنا.

117
00:14:43,217 --> 00:14:44,885
لنذهب إلى المسبح.

118
00:14:45,469 --> 00:14:48,305
اذهب إلى هناك زحفاً إن وجب ذلك.

119
00:14:49,723 --> 00:14:51,016
الفتى الطويل.

120
00:14:53,185 --> 00:14:54,728
ماذا عنه؟

121
00:15:08,700 --> 00:15:10,285
يسدّ الطريق.

122
00:15:24,842 --> 00:15:26,844
أعلى من الأشجار.

123
00:15:58,584 --> 00:16:00,043
لا طريق آخر.

124
00:16:10,554 --> 00:16:13,765
لا، ماذا حدث؟

125
00:16:14,808 --> 00:16:16,393
ماذا حدث؟

126
00:16:18,770 --> 00:16:20,522
شيء من…

127
00:16:22,858 --> 00:16:24,776
الماضي البعيد.

128
00:16:27,571 --> 00:16:29,448
من طفولتي.

129
00:16:34,411 --> 00:16:36,121
شيء من "باول".

130
00:16:36,830 --> 00:16:38,832
من… من "باول"؟

131
00:16:45,047 --> 00:16:46,673
أبي!

132
00:16:46,757 --> 00:16:48,091
ساعدني يا أبي!

133
00:16:48,675 --> 00:16:50,344
"باول" انتابه الشر!

134
00:16:51,136 --> 00:16:53,764
أبي! ساعدني!

135
00:16:53,847 --> 00:16:56,600
"باول" انتابه الشر! أبي!

136
00:17:02,397 --> 00:17:03,690
أنت أُصبت بعدوى.

137
00:17:06,944 --> 00:17:08,194
جرحني.

138
00:17:12,532 --> 00:17:13,825
منذ…

139
00:17:18,079 --> 00:17:19,790
كل تلك السنين…

140
00:17:23,836 --> 00:17:25,712
يُوجد شيء…

141
00:17:26,213 --> 00:17:27,881
هذا من "باول"؟

142
00:17:42,187 --> 00:17:44,022
ذهبت إلى قمر "بويا"…

143
00:17:46,608 --> 00:17:48,610
من صالة المطار.

144
00:17:51,154 --> 00:17:52,614
ذهبت مجدداً.

145
00:17:54,992 --> 00:17:56,451
ما زال مسدوداً.

146
00:18:01,999 --> 00:18:03,959
لا طريق إلى المسبح.

147
00:18:04,042 --> 00:18:06,670
لا، حاول.

148
00:18:08,297 --> 00:18:11,717
حاول مجدداً.

149
00:18:13,760 --> 00:18:15,387
أنا وأنت يا "ليسي".

150
00:18:17,389 --> 00:18:18,599
أنا وأنت.

151
00:18:23,520 --> 00:18:25,063
يا إلهي.

152
00:18:28,984 --> 00:18:30,152
كم أحببتك!

153
00:18:30,861 --> 00:18:33,488
أحبّك. توقف.

154
00:18:33,572 --> 00:18:35,240
لا تتكلم. فقط…

155
00:18:35,324 --> 00:18:37,784
- كفاك كلاماً. وفّر أنفاسـ…
- كنت تائهاً في الظلام.

156
00:18:40,787 --> 00:18:41,872
كنت…

157
00:18:43,415 --> 00:18:45,083
تائهاً في الظلام.

158
00:18:48,337 --> 00:18:49,755
ووجدتني.

159
00:18:52,716 --> 00:18:54,176
احتضنتني.

160
00:18:55,636 --> 00:18:57,137
لا.

161
00:18:59,515 --> 00:19:00,724
لا.

162
00:19:01,475 --> 00:19:03,018
يا حبيبتي.

163
00:19:03,101 --> 00:19:04,311
لا.

164
00:19:05,103 --> 00:19:07,606
- لا.
- حبيبتي.

165
00:19:07,689 --> 00:19:08,815
لا تذهب.

166
00:19:12,611 --> 00:19:13,779
جميلتي.

167
00:19:13,862 --> 00:19:15,364
لا.

168
00:19:16,281 --> 00:19:17,658
لا، لا تذهب.

169
00:19:18,825 --> 00:19:20,035
لا تذهب.

170
00:19:21,662 --> 00:19:23,580
لا تذهب.

171
00:19:25,749 --> 00:19:27,709
لا، لا تذهب.

172
00:23:04,718 --> 00:23:07,221
لا أعرف كيف أكون هكذا يا حبيبي.

173
00:23:09,223 --> 00:23:10,849
لا أعرف كيف أفكر فيه.

174
00:23:13,060 --> 00:23:14,978
أنت تعرف. أنت…

175
00:23:16,855 --> 00:23:18,065
أنت تعرف.

176
00:23:19,149 --> 00:23:21,360
أنت قلت إن القول معرفة.

177
00:23:25,113 --> 00:23:30,744
إذاً… ماذا… ماذا أقول؟ هل أقول…

178
00:23:32,412 --> 00:23:34,373
هل أقول إنك متّ؟

179
00:23:38,043 --> 00:23:41,338
هل أقول…

180
00:23:41,797 --> 00:23:44,633
إنك تُوفيت؟

181
00:23:49,429 --> 00:23:51,765
هل تأكل التراب؟

182
00:23:55,102 --> 00:23:57,271
هل تركب قطار الموت؟

183
00:24:02,901 --> 00:24:04,611
هل وافتك المنية؟

184
00:24:07,698 --> 00:24:10,033
انقضى عمرك؟

185
00:24:11,952 --> 00:24:13,120
فارقت الحياة؟

186
00:24:15,247 --> 00:24:16,456
لا.

187
00:24:20,335 --> 00:24:21,628
أسلمت الروح؟

188
00:24:22,713 --> 00:24:25,632
لا أعرف. ماذا أقول؟

189
00:24:26,717 --> 00:24:29,011
ماذا؟ لا أدري.

190
00:24:30,762 --> 00:24:32,556
لا أعرف كيف أفكر في هذا.

191
00:24:36,268 --> 00:24:37,603
لا ضوء.

192
00:24:40,522 --> 00:24:41,773
لا شرارة.

193
00:24:45,819 --> 00:24:47,279
لا ضوء.

194
00:24:48,989 --> 00:24:50,240
لا شرارة.

195
00:24:52,659 --> 00:24:55,746
لا ضوء. لا شرارة.

196
00:24:58,207 --> 00:24:59,541
لا ضوء.

197
00:25:02,461 --> 00:25:04,546
لا شرارة.

198
00:27:25,562 --> 00:27:27,564
"شرطة"

199
00:27:28,524 --> 00:27:30,984
القاعدة، هنا الوحدة 2
على طريق "شوغارتوب".

200
00:27:31,610 --> 00:27:32,778
ظننتك خارج الخدمة.

201
00:27:32,861 --> 00:27:34,988
رأيت أن أتفقّد بيت "لاندون" مرة أخرى.

202
00:27:35,072 --> 00:27:37,533
يراودني شعور غريب فقط. ثم سأنهي نوبتي.

203
00:27:37,616 --> 00:27:38,617
حسناً.

204
00:28:54,067 --> 00:28:55,068
"ليسي".

205
00:28:56,695 --> 00:28:57,738
"ليسي".

206
00:28:59,990 --> 00:29:00,991
"ليسي".

207
00:29:04,119 --> 00:29:05,120
"ليسي".

208
00:29:21,845 --> 00:29:23,055
أهلاً.

209
00:29:25,516 --> 00:29:26,975
ما هذه؟

210
00:29:27,059 --> 00:29:31,021
إنها عصا هوكي موقّعة.

211
00:29:31,104 --> 00:29:32,689
كانت بخزانة زوجها الرياضية.

212
00:29:32,773 --> 00:29:36,735
لكني لا أستطيع قراءة الاسم.
أظن أن لاعبي الهوكي أميّون.

213
00:29:36,818 --> 00:29:39,696
إنه "باتريس برجيرون"، وإذا حدث لها شيء،
فسيقتلك "مات".

214
00:29:40,989 --> 00:29:44,535
فما هي الخطة؟

215
00:29:45,994 --> 00:29:47,955
سأعرقله، وفورما يسقط،

216
00:29:48,038 --> 00:29:50,165
أوسعاه ضرباً، ثم سآخذه إلى قمر…

217
00:29:50,249 --> 00:29:52,501
ستأخذينه إلى المكان الذي ذهبت إليه.

218
00:29:52,584 --> 00:29:53,836
قمر "بويا"؟

219
00:29:58,048 --> 00:29:59,675
تباً.

220
00:29:59,758 --> 00:30:01,802
جيد. آمل أن يغرق ذلك الوغد.

221
00:30:02,886 --> 00:30:05,430
"أماندا"، أتعرفين لم كنت شبيهة؟

222
00:30:05,514 --> 00:30:07,933
والشال أيضاً؟ كان في كلا المكانين معاً.

223
00:30:08,016 --> 00:30:09,017
معذرة، ماذا؟

224
00:30:09,101 --> 00:30:14,064
الشال الذي أعطتناه أمنا العزيزة
هدية زفاف. أحبّه "سكوت".

225
00:30:15,232 --> 00:30:17,234
تزوّجت رجلاً شديد الغرابة.

226
00:30:17,943 --> 00:30:22,531
كان "سكوت" شبيهاً أيضاً. منذ نحو 8 سنوات.

227
00:30:22,614 --> 00:30:25,242
لم يذكر شيئاً قط عن الأشباه، على الأقل لي.

228
00:30:27,119 --> 00:30:29,162
عرف كيف يصل إلى هناك يا "ليسي"،

229
00:30:29,246 --> 00:30:31,498
لكن عدا ذلك، لا أظنه عرف الكثير.

230
00:30:31,582 --> 00:30:32,875
لا، لكنه عرف بأمر المسبح،

231
00:30:32,958 --> 00:30:36,044
لأنه كان يتحدث عنه طوال الوقت
وهو يلقي محاضرات.

232
00:30:36,128 --> 00:30:38,797
المسبح الذي نزلناه جميعاً لنشرب.

233
00:30:38,881 --> 00:30:40,924
ظننته مجازاً.

234
00:30:41,008 --> 00:30:42,384
الآن فهمت.

235
00:30:42,467 --> 00:30:43,802
ماذا تذكرين؟

236
00:30:48,015 --> 00:30:52,311
أذكر أنه كان جميلاً…

237
00:30:53,520 --> 00:30:54,563
وفظيعاً.

238
00:30:56,231 --> 00:30:58,317
ولا أريد العودة إليه أبداً.

239
00:30:58,400 --> 00:30:59,776
جيد، ستظلين هنا معنا.

240
00:30:59,860 --> 00:31:01,361
حسناً، سأحاول.

241
00:31:02,029 --> 00:31:04,114
ماذا عن الجالسين على المقاعد؟

242
00:31:04,198 --> 00:31:06,158
الملثمون. من هم؟

243
00:31:06,241 --> 00:31:08,577
لا أدري. لا أريد الحديث عن المحجوبين.

244
00:31:08,660 --> 00:31:11,622
- لكن من هم بظنك؟
- لا أريد الحديث عن ذلك.

245
00:31:11,705 --> 00:31:13,248
حسناً، أنا آسفة.

246
00:31:13,332 --> 00:31:14,750
لا تتضايقي…

247
00:31:14,833 --> 00:31:17,961
لا تتضايقي إذا لم…
تتكلّمين عن أشياء لا أريد…

248
00:31:18,045 --> 00:31:19,505
توقفا، كلتيكما.

249
00:31:19,588 --> 00:31:22,216
اذهبا وفقط، اختبئا.
ادخلا الحمام وأغلقا الباب.

250
00:31:22,299 --> 00:31:24,384
يجب أن يظن أني وحدي حين يأتي.

251
00:31:24,468 --> 00:31:26,678
إني أذكر شيئاً واحداً.

252
00:31:27,763 --> 00:31:31,183
ليس من قمر "بويا"، بل من هنا.
شيء قاله "سكوت".

253
00:31:32,518 --> 00:31:34,311
بعيد…

254
00:31:36,522 --> 00:31:39,525
آخر مرة جرحت فيها نفسي، حين فقدت صوابي،

255
00:31:39,608 --> 00:31:41,276
قبل وفاته.

256
00:31:41,360 --> 00:31:44,404
شيء عن قصة. قال إنها قصة "ليسي".

257
00:31:46,698 --> 00:31:48,742
لم يخصص لك كتاباً من قبل، أليس كذلك؟

258
00:31:48,825 --> 00:31:50,744
بلى، طلبت منه ألّا يفعل.

259
00:31:50,827 --> 00:31:52,037
لم؟

260
00:31:52,120 --> 00:31:55,415
لأن كل شيء تغيّر بعد أن اشتهر.

261
00:31:55,499 --> 00:31:57,376
اقتحم العالم حياتنا.

262
00:31:57,459 --> 00:32:00,504
يجب أن يكون بالزواج جزء خصوصي سرّي.

263
00:32:00,587 --> 00:32:02,089
ولو حُرمنا من ذلك…

264
00:32:03,006 --> 00:32:05,968
لما نجونا أبداً بكل هذا الثراء والصيت.

265
00:32:10,055 --> 00:32:11,390
عمّ كانت القصة؟

266
00:32:13,308 --> 00:32:15,853
لا أظنه أخبرني.

267
00:32:16,562 --> 00:32:19,731
وإن أخبرني، فأنا لا أذكر. آسفة.

268
00:32:22,985 --> 00:32:25,821
ألديك خطة حقاً للتعامل مع "دولي"؟

269
00:32:26,405 --> 00:32:27,406
نعم.

270
00:32:28,991 --> 00:32:30,951
لكننا بحاجة إلى كلمة سرّ،
في حال احتجت إليكما.

271
00:32:31,034 --> 00:32:33,871
كلمة آمنة. نعم، كما في الجنس العبودي.

272
00:32:33,954 --> 00:32:36,915
ماذا؟ أكنت و"تشارلي" تمارسان ذلك؟

273
00:32:36,999 --> 00:32:40,544
قطعاً لا. فكرته عن الإثارة
بغرفة النوم كانت ألّأ يخلع جوربيه.

274
00:32:40,627 --> 00:32:42,087
أي كلمة يا "ليسي"؟

275
00:32:44,381 --> 00:32:45,382
"غرين لون".

276
00:32:45,465 --> 00:32:47,968
إذاً، ستسمعانني أكلّمه…

277
00:32:48,051 --> 00:32:50,345
مهلاً، لم تكلّمينه؟

278
00:32:50,429 --> 00:32:52,931
لأن عليّ أن أكلّمه، وأن أقترب منه.

279
00:32:53,015 --> 00:32:54,391
يجب أن أقترب منه.

280
00:32:55,142 --> 00:32:59,938
لا تخرجا ما لم تسمعا "غرين لون".

281
00:33:00,397 --> 00:33:03,150
- تلك الخطة "ب"؟
- نعم.

282
00:33:03,692 --> 00:33:07,362
حسناً، الخطة "ب" مزرية.
والخطة "أ" غير منطقية تماماً.

283
00:33:07,446 --> 00:33:10,532
لا تبدو حقاً مخططاً لها بعناية يا "ليسي".

284
00:33:10,616 --> 00:33:13,535
أحياناً يجب أن تُترك القصة لتحكي نفسها.

285
00:33:13,619 --> 00:33:15,370
- أتوسل إليك.
- لا.

286
00:33:15,454 --> 00:33:17,289
- أرجوك أن تكفّي عن هذا الهراء.
- بحقك، لا.

287
00:33:17,372 --> 00:33:20,083
أحياناً يجب أن تُترك القصة لتحكي نفسها.

288
00:33:20,167 --> 00:33:23,462
لقد دعوت معتوهاً لعيناً إلى بيتك!

289
00:33:23,545 --> 00:33:25,714
- كفاك صياحاً. هي تعرف ما…
- اختبئا وحسب.

290
00:33:25,797 --> 00:33:27,925
- ليس لديها خطة!
- إلى الحمام. أغلقا الباب.

291
00:33:28,008 --> 00:33:29,176
ماذا يُفترض أن أفعل؟

292
00:33:30,135 --> 00:33:31,136
تباً.

293
00:33:33,931 --> 00:33:35,182
ادخلا الحمام.

294
00:35:14,698 --> 00:35:15,991
عليّ التبول.

295
00:35:17,659 --> 00:35:18,660
لا.

296
00:35:18,744 --> 00:35:20,120
"ليسي"؟

297
00:35:20,204 --> 00:35:21,496
ماذا؟

298
00:35:21,580 --> 00:35:22,831
عليّ التبول.

299
00:35:22,915 --> 00:35:24,791
مكانك مناسب لذلك.

300
00:35:25,709 --> 00:35:27,836
- تمنعني "دارلا".
- اسكتي.

301
00:35:27,920 --> 00:35:29,379
أنت امرأة بالغة، احبسيها.

302
00:35:29,463 --> 00:35:31,465
اصمتا، كلتيكما.

303
00:36:56,049 --> 00:36:57,259
سيد "دولي".

304
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
أعلم أنك هنا.

305
00:37:01,471 --> 00:37:02,764
أنا ها هنا يا سيدتي.

306
00:37:06,852 --> 00:37:08,979
لا ترينني، لكنني أراك.

307
00:37:09,938 --> 00:37:11,023
أنت تكذب.

308
00:37:11,523 --> 00:37:13,525
لأمت إن كنت أكذب يا سيدتي.

309
00:37:14,276 --> 00:37:16,028
ماذا بيدك؟ مسدس؟

310
00:37:16,653 --> 00:37:18,155
لم عساي أمسك مسدساً؟

311
00:37:19,781 --> 00:37:21,617
نحن هنا لإتمام مبادلة، صح؟

312
00:37:23,911 --> 00:37:26,121
لي شؤون أخرى معك الليلة.

313
00:37:32,586 --> 00:37:34,129
جئت لتقتلني، أليس كذلك؟

314
00:37:35,255 --> 00:37:38,050
ذاك الشيء الذي تخبئينه بالخلف،
تلك المنارة،

315
00:37:38,550 --> 00:37:39,635
كانت ملك زوجك.

316
00:37:39,718 --> 00:37:41,845
كانت كبرى جوائز "سكوت لاندون".

317
00:37:42,763 --> 00:37:47,392
750 ألف نسخة بيعت من أعظم رواياته،
"كوسترز دوتر".

318
00:37:53,482 --> 00:37:55,442
ينتابني الفضول حيال شيء يا "جيم".

319
00:37:56,568 --> 00:37:59,655
أرجو أنك لا تمانع أن أناديك بـ"جيم".

320
00:38:00,572 --> 00:38:02,115
أشعر بأننا صديقان الآن.

321
00:38:06,912 --> 00:38:08,330
سأعتبر تلك موافقة.

322
00:38:10,457 --> 00:38:14,586
تحدّث "سكوت" عن شيء ما
عند الحديث عن الكتابة.

323
00:38:14,670 --> 00:38:16,213
قال إنه تعلّمها من "ديكنز".

324
00:38:16,296 --> 00:38:17,297
"(ذا كوسترز دوتر)"

325
00:38:17,381 --> 00:38:19,591
لم آت للحديث عن الكتابة يا سيدتي.

326
00:38:19,675 --> 00:38:20,884
ماذا؟

327
00:38:20,968 --> 00:38:22,928
أي نوع من الـ"كامبرز" أنت؟

328
00:38:23,011 --> 00:38:25,722
لا تريد التحدث عن كاتبك المفضل.

329
00:38:26,473 --> 00:38:28,225
"ارفعني يا (سكوتي)."

330
00:38:28,642 --> 00:38:30,978
- "واجب الحب."
- أنا نبيّ.

331
00:38:31,061 --> 00:38:33,105
"واجب الحب"، هذا المفضل لديك.

332
00:38:33,188 --> 00:38:36,108
أنا أعظم "كامبر" في التاريخ،
وقد أتيت لأحرص

333
00:38:36,191 --> 00:38:39,027
على مشاركة أعمال "سكوت لاندون"
مع العالم كله.

334
00:38:39,111 --> 00:38:44,533
قال "سكوت" إن كل شخصية في رواية
يجب استعمالها مرتين.

335
00:38:45,617 --> 00:38:49,162
لكن في قصتك شخصية لم تُستعمل سوى مرة.

336
00:38:50,372 --> 00:38:52,749
ألا وهو… "كول".

337
00:38:53,584 --> 00:38:56,920
الرجل الذي أطلق الرصاص على زوجي
بتلك الجامعة في "تينيسي".

338
00:38:57,004 --> 00:39:01,675
لكنك من "تينيسي". صح؟

339
00:39:02,759 --> 00:39:06,555
- "جيم داندي" من ولاية المتطوعين؟
- اخرسي.

340
00:39:06,638 --> 00:39:08,307
كنت تعرف "كول".

341
00:39:10,100 --> 00:39:13,228
الرجل الذي أطلق الرصاص على زوجي. صح؟

342
00:39:13,896 --> 00:39:17,316
تعرفه من مستشفى الأمراض النفسية،
مستشفى المجانين.

343
00:39:17,399 --> 00:39:18,817
- اخرسي!
- نعم.

344
00:39:18,901 --> 00:39:23,322
كنت أنا و"سكوت" نتحدث عن أمثالك.
طوال الوقت.

345
00:39:23,405 --> 00:39:25,782
سمّيناكم "رعاة بقر أعماق الفضاء."

346
00:39:27,242 --> 00:39:29,661
معظمكم غير مؤذين. صح؟

347
00:39:30,537 --> 00:39:32,664
لكنك و"كول" مؤذيان.

348
00:39:32,748 --> 00:39:34,875
اخرسي!

349
00:39:34,958 --> 00:39:39,463
مجرد راعيي بقر من أعماق الفضاء
يتجالسان بمستشفى أمراض نفسية

350
00:39:39,546 --> 00:39:43,592
ويتحدثان عمّن ينتمي له "سكوت لاندون".

351
00:39:43,675 --> 00:39:45,719
- ولست بطلاً.
- اخرسي!

352
00:39:45,802 --> 00:39:49,181
- لست بطلاً.
- اخرسي!

353
00:39:49,264 --> 00:39:51,850
أنت مجرد عاشق مجنون!

354
00:39:53,268 --> 00:39:55,729
اخرسي!

355
00:39:58,065 --> 00:39:59,608
أتعجبك منارتي؟

356
00:40:00,901 --> 00:40:02,319
ليست منارتك!

357
00:40:02,402 --> 00:40:05,989
بل منارة الجميع! تلك جائزة "سكوت لاندون"!

358
00:40:06,073 --> 00:40:07,699
أنت جائزتي.

359
00:40:31,473 --> 00:40:35,143
"غرين لون"!

360
00:40:37,104 --> 00:40:38,105
أنت!

361
00:40:39,064 --> 00:40:42,943
أيها السافل النذل! مت!

362
00:40:43,026 --> 00:40:45,070
لا تعبث معها أيها السافل!

363
00:40:45,571 --> 00:40:48,740
تعال هنا! ها أنا ذي!

364
00:40:48,824 --> 00:40:49,825
"ليسي"!

365
00:40:54,538 --> 00:40:55,914
تباً!

366
00:40:58,208 --> 00:41:00,127
مت!

367
00:41:04,381 --> 00:41:05,591
تباً لك!

368
00:41:05,674 --> 00:41:09,761
أيها الوغد اللعين! ارفعاه عني!

369
00:41:13,348 --> 00:41:14,349
اقتليه.

370
00:41:26,612 --> 00:41:27,863
احترام!

371
00:41:38,373 --> 00:41:39,374
لا زوجة!

372
00:41:43,462 --> 00:41:44,463
احترام!

373
00:43:34,281 --> 00:43:36,074
ماذا تحاولين فعله بي يا سيدتي؟

374
00:45:07,708 --> 00:45:09,960
عليهم دائماً الاهتمام بالدوافع.

375
00:45:11,712 --> 00:45:13,130
والدراية بالصدف.

376
00:45:14,840 --> 00:45:16,300
وتفسير المواقف.

377
00:45:17,301 --> 00:45:18,385
وهو هراء!

378
00:45:19,178 --> 00:45:21,555
لأنه ليست هكذا طبيعة الحياة!

379
00:45:22,055 --> 00:45:23,182
مع من أنت؟

380
00:45:25,767 --> 00:45:26,894
لم تكن كذلك قط.

381
00:45:29,396 --> 00:45:31,190
الواقع كلب لعين.

382
00:45:31,273 --> 00:45:32,274
مع من أنت؟

383
00:45:32,357 --> 00:45:38,447
يسافر بطريقة ما 2400 كلم
وينتهي به المطاف في بيته، بعد 3 سنوات.

384
00:45:38,530 --> 00:45:42,367
أنت الزوجة فقط! لست فنانة!

385
00:45:42,451 --> 00:45:44,119
الواقع "رالف".

386
00:45:46,371 --> 00:45:48,248
لست شاعرة!

387
00:45:48,332 --> 00:45:49,750
الواقع "رالف".

388
00:45:53,545 --> 00:45:55,297
إنما كنت تضاجعينه!

389
00:45:55,380 --> 00:45:56,632
أين ذهبت؟

390
00:45:56,715 --> 00:45:58,175
أنت مقززة!

391
00:46:00,135 --> 00:46:02,596
- أعلم أنك هنا.
- لا تكوني أنانية!

392
00:46:04,014 --> 00:46:06,600
- لم ترفضين المشاركة؟
- أعلم.

393
00:46:07,267 --> 00:46:08,977
شاركي مع العالم!

394
00:46:16,735 --> 00:46:17,736
تعال هنا.

395
00:46:19,655 --> 00:46:20,656
تعال هنا.

396
00:46:23,909 --> 00:46:27,412
أين أنت؟

397
00:46:29,373 --> 00:46:32,209
أين أنت؟

398
00:46:32,292 --> 00:46:33,710
سأخبرك شيئاً يا سيدتي.

399
00:46:34,378 --> 00:46:35,921
لن تعودي إلى بيتك.

400
00:46:36,672 --> 00:46:39,800
أنت كنت أكبر خطأ ارتكبه في حياته!

401
00:46:39,883 --> 00:46:41,510
تعال!

402
00:46:41,593 --> 00:46:43,720
تعال!

403
00:46:44,346 --> 00:46:45,722
أنت ساقطة جاهلة!

404
00:46:46,557 --> 00:46:47,933
هل أنت خائف؟

405
00:46:48,016 --> 00:46:51,478
تباً لك! أنا المنارة.

406
00:46:52,437 --> 00:46:55,983
- تعال.
- أنا نبيّ.

407
00:47:01,321 --> 00:47:05,909
هيا! تعال هنا!

408
00:47:12,833 --> 00:47:13,959
ساعدني.

409
00:47:32,561 --> 00:47:33,937
ها أنت ذا.

410
00:48:38,126 --> 00:48:40,128
ترجمة "عنان خضر"

