1
00:00:00,881 --> 00:00:02,911
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:02,946 --> 00:00:04,808
اقتليه -
لماذا؟ لمْ أفهم -

3
00:00:04,843 --> 00:00:07,817
لا أحتاج لفهمك
بل لطاعتك

4
00:00:07,852 --> 00:00:10,018
مهما كان الذي تريدك أنْ تفعليه بي
لستِ مضطرّة لفعله

5
00:00:10,053 --> 00:00:12,978
تبدين أكثر لطفاً -
لست كذلك -

6
00:00:13,013 --> 00:00:15,739
رأيت قضيّتك القديمة
بخصوص الفتاة المفقودة

7
00:00:15,774 --> 00:00:17,096
إنّه رمز رونيّ قويّ جدّاً

8
00:00:17,131 --> 00:00:21,131
إنْ كانت فتاتك المفقودة ترسم ذلك
فلا أحبّذ لقاء الشرّ الذي تواجهه

9
00:00:21,166 --> 00:00:23,521
أردتِ رؤيتي؟ -
وجدت هذه الصورة -

10
00:00:23,556 --> 00:00:26,884
لا أعرف مَنْ يكون هذا الفتى -
أنا أعرف -

11
00:00:27,247 --> 00:00:28,403
هذا أنا

12
00:00:28,941 --> 00:00:35,358
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

13
00:00:28,941 --> 00:00:35,358
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 6 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Wake Up Call )
نداء الاستيقاظ

14
00:00:39,000 --> 00:00:43,490
{\pos(190,230)}يفترض أنْ يكون مشهداً في كتابي
وصورتنا معدّلة لتشبه الشخصيّتَين

15
00:00:43,525 --> 00:00:46,175
{\pos(190,230)}هذا أنا في صِغري
حيث كنت أؤمن بالقصص الخياليّة

16
00:00:46,210 --> 00:00:48,837
وأنتِ بصفة أمّي

17
00:00:49,155 --> 00:00:54,198
{\pos(190,230)}الملكة الشرّيرة -
الملكة الشرّيرة؟ -

18
00:00:55,412 --> 00:01:01,966
{\pos(190,230)}صحيح، (فيكتوريا) تعبث بنا إذاً -
مهلاً، رويدك يا لاعبة البيسبول

19
00:01:02,001 --> 00:01:04,896
{\pos(190,230)}ياللهول، لسنا متأكّدين ما إذا كانت
فيكتوريا) قد أعدّت الصورة)

20
00:01:04,931 --> 00:01:09,274
{\pos(190,230)}أيمكننا على الأقلّ التحقّق منها
قبل الضرب بعصاة البيسبول؟

21
00:01:12,417 --> 00:01:17,386
{\pos(190,230)}روني)، أنا سعيدة جدّاً)
لأنّك ما تزالين هنا

22
00:01:18,583 --> 00:01:21,378
{\pos(190,230)}ما الأخبار؟ -
كانت ليلة حافلة -

23
00:01:21,413 --> 00:01:26,905
{\pos(190,230)}أنا و(سابين) اشترينا
شاحنة طعام

24
00:01:26,940 --> 00:01:28,309
هذا رائع

25
00:01:28,344 --> 00:01:30,990
{\pos(190,230)}تحتاج الكثير مِن العمل
وقد بعت أدواتي، ألديكِ أيّ أدوات؟

26
00:01:31,025 --> 00:01:34,407
{\pos(190,230)}لحسن حظّك، هذه الحانة
...تتداعى، لذا

27
00:01:35,523 --> 00:01:40,917
لديّ كلّ الأدوات التي تحتاجينها -
أنتِ منقذة -

28
00:01:41,156 --> 00:01:45,745
{\pos(190,230)}اسمعي، إنْ احتجت مساعدة
فأنا بارع بأمور المحرّكات

29
00:01:45,780 --> 00:01:49,146
مقارنة بكاتب -
لا، لست بحاجة -

30
00:01:55,152 --> 00:01:56,327
{\pos(190,210)}ما كان هذا؟

31
00:01:56,362 --> 00:02:01,795
لو كنت الملكة الشرّيرة لاستطعت
النظر في مرآتي السحريّة وأخبرتك

32
00:02:01,830 --> 00:02:05,787
{\pos(190,210)}لكنْ هذا هو كلّ السحر
الذي لديّ

33
00:02:12,084 --> 00:02:16,171
{\pos(190,220)}حسناً، "زين وفنّ إصلاح
"الدرّاجات الناريّة المعطّلة

34
00:02:16,206 --> 00:02:19,777
{\pos(190,200)}الدرس الأوّل
التعرّف على الأدوات

35
00:02:19,812 --> 00:02:23,084
{\pos(190,200)}ابتداءً بمفتاح الربط المتواضع

36
00:02:23,119 --> 00:02:25,953
{\pos(190,200)}أعجبني هذا
مفتاح الربط

37
00:02:27,275 --> 00:02:30,244
{\pos(190,200)}أشكرك على السماح لي
بالمساعدة، فعلاً

38
00:02:32,126 --> 00:02:36,779
{\pos(190,200)}العربة السحريّة حقيقيّة
أرجو أنْ تساوي وزنها ذهباً

39
00:02:38,555 --> 00:02:43,390
{\pos(190,230)}دعوني أخمّن، جئتم أيّها الودودون
لقتلنا وأخذها؟

40
00:02:43,425 --> 00:02:46,572
إنّه أذكى ممّا يبدو -
أجل -

41
00:02:47,312 --> 00:02:49,140
لحسن الحظّ أنتم خلاف ذلك

42
00:03:02,866 --> 00:03:04,512
ابتعدوا عن ابني

43
00:03:05,562 --> 00:03:07,650
{\pos(190,230)}لا بأس يا أمّي
الوضع تحت السيطرة

44
00:03:27,270 --> 00:03:29,948
أظنّك تجيدين استعمال مفتاح الربط

45
00:03:33,614 --> 00:03:35,800
هنري)، أأنت على ما يرام؟)

46
00:03:35,835 --> 00:03:38,902
أجل أنا بخير
ليس هناك ما يعجز عليّ

47
00:03:41,517 --> 00:03:45,849
أشكرك على هذه -
ما تزال محتفظاً بها -

48
00:03:47,679 --> 00:03:51,793
على فكرة، اشتريتها لك
حين كنت بالعاشرة مِنْ عمرك

49
00:03:52,876 --> 00:03:59,688
وها أنت الآن، مع سيف
ودرّاجة ناريّة وفتاة

50
00:04:00,256 --> 00:04:03,671
أجل، ما أزال أستوعب
فكرة الفتاة

51
00:04:04,169 --> 00:04:06,708
الأولويّة للمقاومة دائماً، صحيح؟

52
00:04:06,772 --> 00:04:11,044
حالما نصلح الدرّاجة
سننطلق بمهمّة استطلاع أخرى

53
00:04:11,079 --> 00:04:13,539
يبدو هذا خطيراً

54
00:04:13,574 --> 00:04:17,211
اسمعي، عليك أنْ ترافقينا
نحتاج إليك

55
00:04:17,718 --> 00:04:21,600
لا أستطيع، فأنا مشغولة -
بماذا؟ -

56
00:04:21,828 --> 00:04:24,318
لا تقولي أنّك ذاهبة في
(دوريّة بحريّة مع (هوك

57
00:04:24,353 --> 00:04:26,636
كلّا، ما دمت أستطيع تفاديها

58
00:04:26,671 --> 00:04:30,840
لكنّك لا تحتاج أنْ تكون والدتك معك
طيلة الوقت، لمْ تعد بحاجة لذلك

59
00:04:32,057 --> 00:04:35,947
ومِن الواضح أنّك تستطيع
...الاعتناء بنفسك، لذا

60
00:04:40,908 --> 00:04:42,621
رافقتك السلامة

61
00:04:47,089 --> 00:04:48,397
أتشعرين بأنّك على ما يرام يا أمّي؟

62
00:04:48,432 --> 00:04:52,514
أجل يا (آيفي)، أجثم هنا في الظلمة
لأنّي أشعر بأنّ حالتي رائعة

63
00:04:52,549 --> 00:04:56,037
أنا مصابة بصداع، هل وضعت
السكّر الخطأ في قهوتي؟

64
00:04:56,072 --> 00:04:57,715
أخبرتك أنّ السكّر قليل السعرات
يحفّز آلام الرأس

65
00:04:57,750 --> 00:05:02,359
أعرف يا أمّي، ولهذا السبب
أضع سكّراً حقيقيّاً في قهوتك دائماً

66
00:05:02,394 --> 00:05:04,821
لعلّ شيئاً آخر سبّب ذلك

67
00:05:04,856 --> 00:05:08,546
كهذه الزهور مثلاً، أنا متأكّدة
أنّها عابقة بغبار الطلع

68
00:05:08,581 --> 00:05:11,358
لمَ لا تدعيني أتخلّص مِن الأشياء
الكريهة عوضاً عنك؟

69
00:05:11,393 --> 00:05:15,236
لا بأس، افعلي أيّ شيء
يجعل صوتك الحادّ يتوقّف

70
00:05:32,942 --> 00:05:34,509
حصلتِ عليها

71
00:05:35,301 --> 00:05:37,870
هاتيها، ما عدت أطيق الانتظار

72
00:05:40,298 --> 00:05:43,030
إذاً، هل تحوي السحر
الذي نحتاجه؟

73
00:05:43,276 --> 00:05:45,799
فقط البذرة الأصغر

74
00:05:46,057 --> 00:05:49,531
لكنّها ما تزال غضّة جدّاً
وتحتاج لأرض خصبة

75
00:05:49,566 --> 00:05:51,544
أفترض أنّ عليّ تأمينها أيضاً؟

76
00:05:51,579 --> 00:05:55,884
أمضيت وقتاً طويلاً في هذا العالَم
أجلب الأغراض

77
00:05:55,919 --> 00:05:58,514
عليك أنْ تصبري قليلاً بعد
يا عزيزتي

78
00:05:58,903 --> 00:06:01,345
تذكّري ما علّمتك إيّاه

79
00:06:01,766 --> 00:06:05,761
تذكّري كيف ننجو -
أعرف -

80
00:06:07,257 --> 00:06:12,860
أغمض عينَيّ
وأتخيّل دمار والدتي

81
00:06:13,588 --> 00:06:17,180
أمّك ليست وحدها التي
يجب الاحتياط منها

82
00:06:19,970 --> 00:06:21,401
(ريجينا)

83
00:06:21,774 --> 00:06:25,047
لست واثقة إنْ كان إعطاؤها
الصورة قراراً حكيماً

84
00:06:25,729 --> 00:06:27,370
لا تقلقي

85
00:06:28,020 --> 00:06:33,235
في المحصّلة، لن تكون
ريجينا) مشكلة)

86
00:06:38,085 --> 00:06:40,281
حسناً، حللت اللغز

87
00:06:40,316 --> 00:06:42,455
انظري، المسار الزمنيّ
لـ(آيفي) منذ الهالوين

88
00:06:42,490 --> 00:06:45,762
نشرت عدّة صور لنا
ونحن نحتسي الشراب معاً

89
00:06:45,884 --> 00:06:49,358
يبدو هذا سيّئاً -
هاشتاغ: مشروب الهالوين"؟" -

90
00:06:49,393 --> 00:06:52,546
"هاشتاغ: رفيقا الشراب"
أجل يبدو سيّئاً

91
00:06:52,581 --> 00:06:54,304
لهذا السبب لا أدخل
على مواقع التواصل الاجتماعيّ

92
00:06:54,339 --> 00:06:58,731
أجل، لكنّ (جاسيندا) تدخلها
وأخشى أنْ أكون أفسدت ما كان بيننا

93
00:06:58,766 --> 00:07:00,799
أريد رؤية الصورة

94
00:07:00,834 --> 00:07:04,325
كيف علمت عن الصورة يا (لوسي)؟ -
آيفي) أخبرتني عنها) -

95
00:07:04,360 --> 00:07:06,222
...حقّاً؟ أخبرتك

96
00:07:07,221 --> 00:07:08,617
ياللهول

97
00:07:12,031 --> 00:07:13,445
هذه الصورة

98
00:07:13,797 --> 00:07:15,436
أعرف أنّها في صفّكما الآن

99
00:07:15,471 --> 00:07:20,409
وأعرف ماذا وجدت في العلّيّة
الغريبة لجدّتي، فهيّا، أريني

100
00:07:23,886 --> 00:07:27,701
مهلاً لحظة
أذكر قراءة هذا المشهد

101
00:07:28,883 --> 00:07:35,548
هنري) هو (هنري) كما هو واضح)
...و(روني)، أنتِ

102
00:07:39,463 --> 00:07:42,140
(أنتِ (ريجينا
طبعاً أنتِ هي

103
00:07:42,175 --> 00:07:43,878
يا إلهي، أنت أمّه

104
00:07:43,913 --> 00:07:48,066
(ريجينا ميلز) تبنّت (هنري ميلز)
"في العالَم الحقيقيّ في "بوسطن

105
00:07:48,101 --> 00:07:50,457
وكان ذلك أفضل ما حدث معها
أعني معكِ

106
00:07:50,492 --> 00:07:53,972
(لا يا (لوسي
أقلعي عن ذلك

107
00:07:54,007 --> 00:07:57,246
مِن الواضح أنّ الصورة مزيّفة -
لا، ليست مزيّفة -

108
00:07:57,281 --> 00:07:59,874
هنري)، كنت تملك غرضاً سحريّاً)

109
00:07:59,909 --> 00:08:02,796
كنت تملك كتاباً
يحوي قصصاً حقيقيّة

110
00:08:02,831 --> 00:08:05,977
ولمْ تستسلم يوماً
وأنا لن أستسلم أيضاً

111
00:08:06,012 --> 00:08:10,438
ستبطلين هذه اللعنة
لأنّك (ريجينا) بحقّ

112
00:08:10,506 --> 00:08:13,177
وما عليّ سوى أنْ أجعلك تتذكّرين

113
00:08:13,920 --> 00:08:16,709
أعرف تماماً كيف أفعل ذلك

114
00:08:25,253 --> 00:08:29,253
هنا تبدأ المعاناة الحقيقيّة -
العمل الإداريّ ليس بذلك السوء -

115
00:08:29,288 --> 00:08:32,876
أشعر أنّي بخير
سأعود لمزاولة العمل

116
00:08:32,911 --> 00:08:36,303
يريد النقيب أنْ تمكث في القسم
لأسبوع على الأقلّ

117
00:08:44,032 --> 00:08:45,638
أفهم مِنْ ذلك أنّك تودّ
الخروج مِنْ هنا مشياً

118
00:08:45,673 --> 00:08:50,362
صحيح، سأمشي نحو الضاحية
مباشرة لأتحدّث مع النقيب

119
00:08:50,397 --> 00:08:53,066
في هذه الأثناء
ابقَ منتبهاً على هاتفك

120
00:08:53,101 --> 00:08:55,650
قد اضطرّ لتكليفك
ببعض المهمّات

121
00:09:05,254 --> 00:09:08,559
كنت آمل أنْ تساعديني
(خلال راحة (ويفر

122
00:09:08,594 --> 00:09:11,105
إنّها قضيّة مهمّة
حول فتاة مفقودة

123
00:09:11,140 --> 00:09:16,666
(إذاً، ماذا تفعلين أنت و(يفر
عندما يحتاج مساعدة؟

124
00:09:20,250 --> 00:09:22,280
يشتري لي الغداء

125
00:09:24,280 --> 00:09:25,704
حسناً

126
00:09:32,727 --> 00:09:35,792
حسناً
كنت مرتاباً بعض الشيء

127
00:09:35,827 --> 00:09:37,625
خوفاً مِن الكلاب الشاردة المتجوّلة
في الزقاق

128
00:09:37,660 --> 00:09:40,059
لكنّ "بيلا نوتيه" يعدّ
بيتزا شهيّة جدّاً

129
00:09:43,117 --> 00:09:44,796
ما خطبك؟

130
00:09:46,136 --> 00:09:47,354
ماذا تقصد؟

131
00:09:47,389 --> 00:09:50,900
(أنت صامتة مُذ ألقت (لوسي
"(قنبلة (ريجينا"

132
00:09:50,935 --> 00:09:52,622
هل بالك مشغول بها؟

133
00:09:53,320 --> 00:09:56,026
لا، الأمر ليس كذلك
...إنّما كما تعلم

134
00:09:56,657 --> 00:09:59,627
استحضرت ذكرى عصيبة
ليس إلّا

135
00:10:04,093 --> 00:10:10,151
أنا في الواقع
حاولت أنْ أتبنّى مرّة

136
00:10:12,279 --> 00:10:14,512
كان صبيّاً جميلاً

137
00:10:15,348 --> 00:10:20,499
وفي اللحظة الأخيرة قرّرت
وكالة التبنّي أنّي لست أهلاً

138
00:10:24,761 --> 00:10:29,416
وقد خلّف ذلك جرحاً -
...إنْ كان في كلامي عزاء -

139
00:10:29,451 --> 00:10:32,092
تبدين كأمّ للكثيرين
في هذه الأنحاء

140
00:10:34,352 --> 00:10:36,743
(ولهذا علينا أنْ نساعد (لوسي

141
00:10:37,161 --> 00:10:39,551
إذا تظاهرنا بتصديقها

142
00:10:39,586 --> 00:10:44,629
ستكفّ عن حالة الدفاع وتصدّق
الحقيقة أخيراً حين تراها

143
00:10:44,664 --> 00:10:45,917
ثق بي

144
00:10:46,322 --> 00:10:50,473
كلّما أسرع تلاشي الخيال
أسرعت إمكانيّة شفائها

145
00:10:50,593 --> 00:10:53,236
حسناً، بدأت عمليّة
"القلب المفطور"

146
00:10:53,271 --> 00:10:55,472
ماذا؟ -
مجرّد شيء مِنْ كتابي -

147
00:10:55,507 --> 00:10:59,614
تماماً كشيء آخر قالته والذي
يعطيني فكرة جيّدة عن مكانها

148
00:10:59,649 --> 00:11:01,833
أترغبين بالذهاب الآن؟ -
سأذهب بمفردي -

149
00:11:01,868 --> 00:11:05,704
ظُهرك حافل أصلاً

150
00:11:06,183 --> 00:11:06,797
حقّاً؟

151
00:11:06,832 --> 00:11:13,194
هل نسيت أنْ أذكر أنّ مطعم
البيتزا قريب من تلك؟

152
00:11:15,092 --> 00:11:16,595
اذهب واطلب منها موعداً

153
00:11:16,630 --> 00:11:20,402
أرى أحياناً أنّه يتوجّب قبول
"فكرة "الأمّ أدرى بمصلحتك

154
00:11:21,150 --> 00:11:24,039
كن فاتناً ولا تمشي مترهّلاً

155
00:11:26,803 --> 00:11:28,434
إنّي أمزح

156
00:11:28,528 --> 00:11:31,014
اذهب وتحدّث معها
(سأذهب للتعامل مع (لوسي

157
00:12:11,090 --> 00:12:12,538
انتبهي

158
00:12:19,551 --> 00:12:22,119
يجب أنْ تكوني حذرة
قرب السحر الغريب

159
00:12:22,548 --> 00:12:23,854
أأنت على ما يرام؟

160
00:12:26,861 --> 00:12:28,571
(دريزيلا)

161
00:12:29,339 --> 00:12:31,492
كان يجدر بي أنْ أترك
ذلك الشيء يلتهمك

162
00:12:31,527 --> 00:12:35,313
حاولتِ قتل ابني -
كانت أوامر والدتي -

163
00:12:35,348 --> 00:12:37,491
وهي لا تتقبّل الرفض

164
00:12:37,569 --> 00:12:39,884
ولهذا أنتِ هنا؟ -
لا -

165
00:12:40,519 --> 00:12:43,271
اكتفيت مِنْ تنفيذ الأعمال
لتلك الامرأة

166
00:12:43,306 --> 00:12:47,482
جئت بحثاً عن سحر يساعدني
للتحرّر منها

167
00:12:47,517 --> 00:12:51,533
عمّ تتحدّثين؟
ظننتك ستتزوّجين أميراً

168
00:12:52,237 --> 00:12:54,934
أحقّاً تعتقدين أنّه كان خياري؟

169
00:12:59,577 --> 00:13:01,142
فهمت

170
00:13:03,214 --> 00:13:06,488
الغريب هو أنّي أمتلك
سحراً منذ ولادتي

171
00:13:07,201 --> 00:13:11,980
إلّا أنّ والدتي لمْ تسمح لي بتنميته
علمت أنّي لن أستعمله إلّا للهروب منها

172
00:13:12,745 --> 00:13:15,323
لذا، بما أنّي لا أستطيع
تعلّم استعمال سحري الخاصّ

173
00:13:15,358 --> 00:13:17,439
سأسرق سحر شخص آخر

174
00:13:17,474 --> 00:13:22,428
دريزيلا)، أعرف طعم العيش)
في ظلّ امرأة متسلّطة

175
00:13:24,178 --> 00:13:26,336
لعلّي أستطيع المساعدة

176
00:13:26,879 --> 00:13:28,106
حقّاً؟

177
00:13:29,879 --> 00:13:33,208
لكنّك لن تسرقيه

178
00:13:33,386 --> 00:13:38,160
ستستعملين الهبة
التي وُلدتِ بها

179
00:13:38,962 --> 00:13:43,489
جلبت ما طلبته
طريّاً مِنْ حديقة الحيّ الكئيبة تلك

180
00:13:43,524 --> 00:13:45,163
شكراً لكِ

181
00:13:45,409 --> 00:13:49,381
والدتك حرمتني مِنْ هذا
لزمن طويل جدّاً

182
00:13:49,416 --> 00:13:52,581
أثبتي إذاً أنّه كان يستحقّ
تخريب أظافري

183
00:14:35,699 --> 00:14:38,214
هذا رائع -
احذري -

184
00:14:38,723 --> 00:14:42,789
هذه أخطر وسيلة
للتغلّب على شخص ما

185
00:14:50,189 --> 00:14:57,617
أظنّنا سنرى ما إذا كانت
ريجينا) قويّة بقدر ما تظنّ نفسها)

186
00:15:21,352 --> 00:15:22,867
ما هذا؟

187
00:15:24,937 --> 00:15:26,840
"فرقة "ذا إنغليش بيت
"أغنية "سيف إت فور لايتر

188
00:15:26,875 --> 00:15:29,561
أعرف الأغنية
لماذا تذيعها؟

189
00:15:30,615 --> 00:15:32,133
لطالما أحببت الثمانينيّات

190
00:15:32,168 --> 00:15:34,563
(كأفلام (جون هيوز
..."فرقة "نيو ويف

191
00:15:34,598 --> 00:15:36,425
"بعض أغاني "ليتل أوردر
(و(آدم آنت

192
00:15:36,460 --> 00:15:38,276
اعتدت على إعداد أشرطة
...منوّعات مذهلة وكنت

193
00:15:38,311 --> 00:15:42,278
كلامك أكثر إبهاماً مِن العادة
(يا (هنري ميلز

194
00:15:42,313 --> 00:15:43,738
...أجل، صحيح

195
00:15:46,543 --> 00:15:48,569
...حينما كنت عازباً في السابق

196
00:15:48,604 --> 00:15:52,890
أشرطة المنوّعات كانت تجدي نفعاً
...حين أطلب مواعدة فتاة، لذا

197
00:15:52,925 --> 00:15:56,542
أتطلب مواعدتي الآن؟
متأكّد أنّك تودّ مواعدتي أنا؟

198
00:15:56,577 --> 00:15:58,958
أجل، أجل لأنّ ما جرى
مع (آيفي) كان غلطة

199
00:15:58,993 --> 00:16:01,836
أعني لمْ تكن غلطة بمعنى الكلمة
...لأنّه لمْ يحدث شيء، لذا

200
00:16:01,871 --> 00:16:04,631
آسفة، فهمت
لست مضطرّاً للتفسير

201
00:16:04,666 --> 00:16:08,044
بلى، أفسّر لأنّي أجد نفسي
راغباً بتفسير كلّ الأمور لك

202
00:16:08,079 --> 00:16:12,100
مثلاً... لا أعرف
كيف تكون الفطائر مقبولة كحلوى مثلاً

203
00:16:12,135 --> 00:16:15,035
"وكيف لفرقة "إنغليش بيت
قيمة ثقافيّة

204
00:16:15,070 --> 00:16:19,457
وكيف لا أستطيع التوقّف
عن التفكير بك

205
00:16:20,656 --> 00:16:21,867
ياللعجب

206
00:16:23,039 --> 00:16:26,633
لا شكّ أنّك شاهدت العديد
(مِنْ أفلام (جون هيوز

207
00:16:28,711 --> 00:16:36,341
ماذا لو فسّرت لك أنّ لديّ ابنة
وعملاً جديداً صغيراً والقليل جدّاً مِن الوقت؟

208
00:16:36,644 --> 00:16:40,313
سأقول حينها إنّي سائق أجرة
وكاتب فاشل ومتفرّغ كامل الوقت

209
00:16:40,759 --> 00:16:47,845
لذا حين يتوفّر لك وقت فراغ
أودّ اصطحابك في موعد

210
00:16:48,429 --> 00:16:52,010
حسناً
ما رأيك الآن؟

211
00:16:52,744 --> 00:16:55,423
...الآن؟ هنا مثلاً؟ أعني

212
00:16:55,458 --> 00:16:58,001
قلتَ أنّك تجيد إصلاح
السيّارات، صحيح؟

213
00:16:59,900 --> 00:17:04,119
وأجل، أشرطة المنوّعات
تجدي نفعاً دائماً

214
00:17:13,389 --> 00:17:14,834
...أجل، شكراً

215
00:17:16,882 --> 00:17:18,137
...سأقوم

216
00:17:22,886 --> 00:17:26,821
حسناً، فلنرَ ما لدينا هنا
حسناً، سأجرّب الآن

217
00:17:29,043 --> 00:17:33,582
أجل، ها هي المشكلة
رأيتها فوراً

218
00:17:49,778 --> 00:17:52,881
ظننتك قلتِ إنّ (فيكتوريا) منعتك
مِن المجيء إلى هنا

219
00:17:55,834 --> 00:17:57,984
لا تعرف أنّي هنا

220
00:17:59,027 --> 00:18:02,295
وكنت مضطرّة للمجيء -
خمّن (هنري) أنّك ستكونين هنا -

221
00:18:02,330 --> 00:18:03,815
طبعاً فعل

222
00:18:04,309 --> 00:18:07,690
لأنّه حين كان (هنري) بأمسّ
...الحاجة للسحر

223
00:18:07,725 --> 00:18:11,676
كانت "ستوري بروك" تظهر له
(في خزانة (سنو وايت

224
00:18:14,819 --> 00:18:21,591
وعندما يلمسها بعض الناس
يتذكّرون كلّ شيء عن هويّاتهم

225
00:18:21,729 --> 00:18:27,344
...عجباً، إذا أمسكتها إذاً

226
00:18:28,394 --> 00:18:32,724
سأتذكّر أنّي كنت ملكة؟ -
لن تصدّقي ذلك أبداً -

227
00:18:33,386 --> 00:18:34,524
اسمعي

228
00:18:35,166 --> 00:18:38,949
بودّي التصديق أنّي كنت ملكة

229
00:18:38,984 --> 00:18:43,503
بمعنى امرأة لديها حياة
مذهلة حافلة وقد تبنّت ابناً تحبّه

230
00:18:43,538 --> 00:18:47,473
وأقرّ بأنّي لا أعرف
(كلّ شيء يا (لوسي

231
00:18:47,508 --> 00:18:52,180
فلمَ لا نبرهن هذا الشيء سويّة؟

232
00:18:52,810 --> 00:18:54,069
حقّاً؟

233
00:18:56,023 --> 00:18:57,565
ما رأيك؟

234
00:18:58,239 --> 00:18:59,613
شريكتان؟

235
00:19:06,573 --> 00:19:08,725
(بإمكانك فعل هذا يا (دريزيلا

236
00:19:17,334 --> 00:19:21,493
لا أستطيع، آسفة على تضييع وقتك
بالتأكيد لديك عمل أفضل

237
00:19:21,528 --> 00:19:24,483
إنّك لا تضيّعين وقتي

238
00:19:26,189 --> 00:19:32,039
تحتاجين فقط إلى
الحافز المناسب

239
00:19:41,724 --> 00:19:43,218
ريجينا)... لا)

240
00:19:52,425 --> 00:19:56,955
ما حسبت أنّي أستطيع فعلها
ما ظننت ذلك ممكناً

241
00:19:56,990 --> 00:20:00,412
إذا آمنت بنفسك
فهو ممكن

242
00:20:02,963 --> 00:20:04,211
...على فكرة

243
00:20:06,404 --> 00:20:09,354
تشبهينني كثيراً
حين كنت في مثل سنّك

244
00:20:11,689 --> 00:20:13,595
إنّما لمْ يكن لديّ المرشد المناسب

245
00:20:13,630 --> 00:20:19,390
فكانت كلّ قدراتي
وليدة الغضب والكراهية

246
00:20:19,978 --> 00:20:23,865
سعيت للانتقام وارتكبت
الفظائع لأحقّقه

247
00:20:24,845 --> 00:20:26,861
ألقيت لعنة سوداء

248
00:20:27,898 --> 00:20:30,319
هل أعطتك ما أردته؟

249
00:20:31,443 --> 00:20:33,203
لمدّة مِن الزمن

250
00:20:35,370 --> 00:20:38,086
اتّضح أنّي كنت أريد
الأشياء الخطأ

251
00:20:40,226 --> 00:20:45,653
وحده ما أسعدني فعلاً
(كان ابني (هنري

252
00:20:46,848 --> 00:20:49,157
ليت لديّ أمّ مثلك

253
00:20:51,181 --> 00:20:53,016
أوَلسنا نتمنّى كّلنا ذلك؟

254
00:20:55,544 --> 00:20:56,921
رامبل)؟)

255
00:21:00,155 --> 00:21:02,005
إنّها هديّة التعافي

256
00:21:02,822 --> 00:21:04,747
كيف أستطيع خدمتك يا (روني)؟

257
00:21:06,779 --> 00:21:14,314
أيمكنّك التحرّي عمّا إنْ كانت هناك امرأة
محدّدة تقدّمت لتبنّي طفل في "بوسطن"؟

258
00:21:14,706 --> 00:21:18,813
لست متأكّدة مِن العام -
(تدعى (ريجينا ميلز -

259
00:21:21,418 --> 00:21:25,080
الهديّة أمّنت لك هذه المحادثة

260
00:21:25,115 --> 00:21:28,385
والآن ما الذي يدفعني
للرغبة بالمضيّ في هذه المسألة؟

261
00:21:33,225 --> 00:21:35,050
سأكون مدينة لك بخدمة

262
00:21:38,511 --> 00:21:40,472
اتّفقنا إذاً

263
00:21:53,920 --> 00:21:56,591
ما رأيك بإعادة المباراة أثناء دردشتنا؟

264
00:21:56,772 --> 00:22:01,623
الألعاب تبقيني مركّزة
هيّا إذاً، أنا سأبدأ

265
00:22:03,365 --> 00:22:05,443
ألا يفترض بنا على الأقلّ
إعادة ترتيب القطع؟

266
00:22:05,478 --> 00:22:07,380
لمَ عسانا نفعل ذلك؟

267
00:22:07,462 --> 00:22:10,208
الأحداث ممتعة أكثر
عندما تبدأ مِن المنتصف

268
00:22:17,260 --> 00:22:21,998
(أخبرني إذاً عن (إيلويز غاردنر

269
00:22:23,019 --> 00:22:27,455
إلى حين اختفائها قبل عشر سنوات
كانت فتاة عاديّة

270
00:22:27,889 --> 00:22:33,078
تحبّ الفنّ وتكره المدرسة
وكانت شاعرة هاوية

271
00:22:33,113 --> 00:22:36,137
هذا كلّ شيء
...باستثناء أنّها كانت جسورة

272
00:22:37,354 --> 00:22:40,723
...حتّى اختفت عندما أخافها شيء

273
00:22:45,444 --> 00:22:51,664
شيء مذكور في هذه المفكّرة
رمز رونيّ للحماية نوعاً ما

274
00:22:52,181 --> 00:22:54,871
المسألة معقّدة
...اسمعي

275
00:22:54,906 --> 00:22:59,529
كلّ ما يهمّنا هو سبب اختفائها
...وأين هي، لذا

276
00:23:01,995 --> 00:23:04,075
ما الذي يفوتني؟

277
00:23:06,774 --> 00:23:09,367
انظر لرقعة الشطرنج
يا حضرة المحقّق

278
00:23:09,464 --> 00:23:12,197
عليك أنْ تمعن النظر
إلى جهتك

279
00:23:12,232 --> 00:23:15,974
ما القطع التي لديك أصلاً
ولا تنتبه لها؟

280
00:23:16,062 --> 00:23:17,703
...إذا أجبت عن ذلك

281
00:23:17,949 --> 00:23:20,982
قد تجد نفسك على مسار
...مختلف جدّاً

282
00:23:21,806 --> 00:23:25,800
(مسار يرشدك إلى (إلويز غاردنر

283
00:23:37,387 --> 00:23:40,373
لمْ أتوقّع رؤيتك بهذه السرعة

284
00:23:40,408 --> 00:23:42,795
هذا لي؟ -
أجل -

285
00:23:44,487 --> 00:23:50,866
صحيح -
أين شريكتك الجديدة الصغيرة إذاً؟ -

286
00:23:51,221 --> 00:23:54,028
لوسي)؟)
في بيتها

287
00:23:54,546 --> 00:23:57,302
تبيّن أنّ هناك امرأة
...(تدعى (ريجينا ميلز

288
00:23:57,387 --> 00:24:02,611
"تبنّت طفلاً في "بوسطن -
ماذا؟ هذا مستحيل -

289
00:24:03,678 --> 00:24:05,715
طالما أنّك ظننتِ بأنّ هذا
...لن يأتي بنتيجة

290
00:24:05,750 --> 00:24:13,309
فلمَ طلبتِ مساعدتي؟ -
طلبت خدمة يا (ويفر)، لا تحقيقاً -

291
00:24:14,603 --> 00:24:15,655
تفضّلي

292
00:24:16,915 --> 00:24:20,089
شكراً لك -
ما نفع الأصدقاء القدامى إذاً؟ -

293
00:24:20,124 --> 00:24:21,339
تقديم الخدمات

294
00:24:24,177 --> 00:24:28,765
خدمات ستردّ ذات يوم

295
00:24:30,209 --> 00:24:31,954
أنت مدينة لي بخدمة

296
00:24:40,393 --> 00:24:42,565
...كلّ تلك السنوات

297
00:24:43,326 --> 00:24:48,655
كانت كطرفة عين بنظرنا
(بينما عشتَ عمراً مع (بِل

298
00:24:49,162 --> 00:24:53,362
يصعب استيعاب ذلك -
حظينا بحياة هانئة -

299
00:24:55,116 --> 00:24:57,251
وقد جعلتني رجلاً جديداً

300
00:24:58,382 --> 00:25:00,868
هذا سبب مجيئي لهذه المملكة

301
00:25:01,388 --> 00:25:04,890
أصبحت مستعدّاً أخيراً
...لتمرير قوّة القاتم

302
00:25:05,308 --> 00:25:06,903
بالطريقة الصحيحة

303
00:25:07,383 --> 00:25:09,013
ياللعجب

304
00:25:10,146 --> 00:25:13,896
يبدو أنّك تغيّرت فعلاً -
التغيّر حتميّ -

305
00:25:13,944 --> 00:25:17,108
بطيء ومؤلم أحياناً
لكنّه حتميّ

306
00:25:17,484 --> 00:25:21,286
حدّث ولا حرج
ما عاد ابني بحاجتي

307
00:25:22,890 --> 00:25:25,246
لكنّك تعتقدين أنّ هذه الفتاة
قد تحتاجك

308
00:25:26,820 --> 00:25:30,667
تمتلك (دريزيلا) موهبة
خاماً قويّة

309
00:25:31,166 --> 00:25:34,398
تحتاج لمرشد قويّ وحسب
...يهديها للطريق الصحيح

310
00:25:34,433 --> 00:25:37,765
ويعلّمها كيفيّة التصدّي لوالدتها

311
00:25:37,800 --> 00:25:40,382
سمعت روايات قاتمة
(عن السيّدة (تريمين

312
00:25:40,417 --> 00:25:42,165
لا تعرف البتّة أنّ (دريزيلا) هنا

313
00:25:42,200 --> 00:25:45,586
(كفاك يا (ريجينا
عشتِ مع أمّ مثلها تماماً

314
00:25:46,029 --> 00:25:50,231
أظننت حقّاً أنّك كنت لتهربي بكلّ هذا
دون معرفة (كورا)؟

315
00:25:50,266 --> 00:25:51,443
...ولكنْ

316
00:25:55,671 --> 00:25:57,931
لا -
لا -

317
00:25:58,685 --> 00:26:02,661
خذي نصيحة صغيرة مِنْ معلّمك السابق
...واطرحي على نفسك هذا السؤال

318
00:26:02,696 --> 00:26:07,159
(لماذا قد ترغب (تريمين
أنْ تتعلّم ابنتها السحر؟

319
00:26:13,044 --> 00:26:18,425
(تلك أختي (آنستازيا
المفضّلة لدى والدتي

320
00:26:26,450 --> 00:26:28,507
ما الذي تفعله بها؟

321
00:26:34,073 --> 00:26:35,612
تتدرّب

322
00:26:37,673 --> 00:26:39,498
على ماذا؟

323
00:26:40,670 --> 00:26:43,649
على إيقاظها

324
00:26:43,923 --> 00:26:51,957
كادت تنجح باقتلاع قلب ابني سابقاً
...(لأنّ الوسيلة الوحيدة لإيقاظ (آنستازيا

325
00:26:51,992 --> 00:26:59,051
هي انتزاع قلبها
...واستبداله بقلب مفعم

326
00:26:59,086 --> 00:27:00,449
بالإيمان

327
00:27:00,887 --> 00:27:02,551
قلبي أنا

328
00:27:05,366 --> 00:27:07,331
آسفة جدّاً

329
00:27:08,415 --> 00:27:10,762
لطالما كنت أعرف
أنّها تحبّها أكثر

330
00:27:10,797 --> 00:27:17,372
إنّما لمْ أدرك لأيّ درجة
حتّى الآن

331
00:27:23,038 --> 00:27:24,461
يا إلهي

332
00:27:26,223 --> 00:27:29,465
لن أفلت منها أبداً، أليس كذلك؟

333
00:27:29,500 --> 00:27:31,817
مهما أفعل، ستجد وسيلة
دائماً لإيذائي

334
00:27:31,852 --> 00:27:35,316
يا إلهي، لن أكون حرّة أبداً -
هوّني عليك، أستطيع مساعدتك -

335
00:27:35,351 --> 00:27:40,348
أعدك بأنّي أستطيع
حماية قلبك

336
00:27:40,967 --> 00:27:45,474
هناك طريقة وحيدة لحمايتي
...أرجوكِ، أرجوكِ

337
00:27:46,470 --> 00:27:48,302
ساعديني على قتلها

338
00:27:51,157 --> 00:27:53,085
دريزيلا)، لا)

339
00:27:53,685 --> 00:27:57,950
لا أستطيع تركك تسلكين
ذلك الدرب القاتم

340
00:27:57,985 --> 00:28:02,708
ظننتك تهتمّين لأمري -
"ولهذا أقول "لا -

341
00:28:04,359 --> 00:28:07,953
أوَتعلمين... هذا بالضبط
ما اعتادت والدتي أنْ تقوله لي

342
00:28:07,988 --> 00:28:11,579
وما لَمْ تساعديني
فأنا أعرف أميراً سيساعدني

343
00:28:20,496 --> 00:28:23,042
ما القطع التي لديّ أصلاً؟

344
00:29:16,364 --> 00:29:19,680
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}الوكالة الرسميّة للتبنّي"
"في مدينة بوسطن

345
00:29:27,868 --> 00:29:29,788
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"(ريجينا ميلز)"

346
00:29:45,611 --> 00:29:48,270
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"(ريجينا ميلز)"

347
00:30:03,303 --> 00:30:05,177
إنّها أشبه بلوحة

348
00:30:05,361 --> 00:30:09,203
أمّ ترثي فقدان ولدها
المحبوب الوحيد

349
00:30:09,550 --> 00:30:13,862
ماذا تفعلين هنا يا (دريزيلا)؟ -
أخبرت الأمير (غريغور) بكلّ شيء -

350
00:30:14,256 --> 00:30:19,722
كرغبتك بانتزاع قلبي مثلاً -
لن أسمح لك بإيذاء عروسي -

351
00:30:22,244 --> 00:30:23,673
هذا يكفي

352
00:30:27,583 --> 00:30:31,651
(لا أنصحك بفعل هذا يا (دريزيلا -
بل أنصحك بعدم فعل هذا -

353
00:30:31,686 --> 00:30:35,514
ترفضين أنْ تفهمي بأنّ
قصّتَينا مختلفتان

354
00:30:35,549 --> 00:30:39,033
ألمٌ كألمي يستحيل زواله

355
00:30:40,535 --> 00:30:44,214
بقيت طيلة حياتي
أحاول نيل استحسانك

356
00:30:44,249 --> 00:30:47,511
لكنّي أدركت الآن أنّي
لن أناله أبداً

357
00:30:47,793 --> 00:30:52,295
لأنّي لست هي -
بكلّ تأكيد لستِ هي -

358
00:30:52,753 --> 00:30:55,212
دريزيلا)، تعالي معي)

359
00:30:57,456 --> 00:31:00,412
إنْ قتلتِ والدتك ستندمين

360
00:31:01,004 --> 00:31:02,490
...أوَتعلمين

361
00:31:02,986 --> 00:31:04,319
أنتِ محقّة

362
00:31:05,612 --> 00:31:09,173
(لكنّي لمْ أحضر (غريغور
ليقتل والدتي

363
00:31:10,077 --> 00:31:12,719
أحضرته ليقتل شيئاً آخر

364
00:31:13,865 --> 00:31:15,889
عمّ تتحدّثين؟

365
00:31:15,924 --> 00:31:18,816
لا أستطيع السماح لوالدتي
بأنْ تنال مرادها

366
00:31:30,805 --> 00:31:32,425
(دريزيلا)

367
00:31:41,082 --> 00:31:45,809
ماذا فعلتِ؟ -
أشدّ ما كنتما تخشيانه كلتاكما -

368
00:31:47,167 --> 00:31:49,686
حوّلت قلبي للسواد

369
00:31:50,852 --> 00:31:55,937
وما عاد ذا فائدة لك الآن يا أمّي
لقد فشلتِ

370
00:31:55,972 --> 00:32:00,162
وماذا تريدين منّي؟ تهنئة؟ -
لا -

371
00:32:00,762 --> 00:32:02,747
أريدك أنْ تعاني

372
00:32:03,609 --> 00:32:06,328
علّمتني (ريجينا) أموراً
ما كنتِ لتعلّميني إيّاها أبداً

373
00:32:06,363 --> 00:32:09,307
ولا أقصد الخدع السحريّة فقط

374
00:32:09,807 --> 00:32:15,802
علّمتني كيف أسعى للانتقام
عبر أمر صغير يدعى اللعنة السوداء

375
00:32:16,031 --> 00:32:18,689
دريزيلا)، كان ذلك تحذيراً)

376
00:32:19,321 --> 00:32:23,595
اللعنة لا تساوي ثمن إلقائها أبداً -
بلى، بالنسبة لي -

377
00:32:29,599 --> 00:32:32,646
الموت رحمة لك يا أمّي

378
00:32:33,427 --> 00:32:40,452
سأنقلك إلى مملكة أخرى حيث
أستطيع زراعة بذرة الألم في حياتك

379
00:32:40,487 --> 00:32:44,181
...ستبدأ صغيرة وستنمو

380
00:32:44,781 --> 00:32:52,098
وإذ بكلّ ما ترينه وتتنفّسينه
وتشعرين به يغدو ألماً

381
00:32:53,470 --> 00:32:54,687
لا

382
00:32:55,484 --> 00:32:57,153
أصغي لي

383
00:32:58,231 --> 00:33:00,378
أردت مساعدتك

384
00:33:01,009 --> 00:33:06,186
لكنْ إنْ مضيتِ بهذا العمل
سأفعل كلّ ما يلزم لردعك

385
00:33:06,398 --> 00:33:09,576
الأبطال قادرون على إبطال
اللعنات دائماً

386
00:33:11,152 --> 00:33:16,394
حسناً إذاً، مِن الأفضل أنْ أجد طريقة
لأجعل لعنتي غير قابلة للإبطال

387
00:33:16,686 --> 00:33:20,340
أشكرك على درسك الأخير

388
00:33:30,602 --> 00:33:33,664
ياللهول
لا أحد هنا

389
00:33:33,806 --> 00:33:37,960
لا بدّ أنّي فوّت اجتماع
المنتقمين

390
00:33:37,995 --> 00:33:41,942
هذا مؤسف، باعتبار أنّي
ربّما وجدت مستمسكاً آخر

391
00:33:42,305 --> 00:33:45,919
سأسكب لنا شراباً
مِن الرفّ العلويّ

392
00:33:46,210 --> 00:33:50,480
ثمّ أتحدّث -
خيرٌ لك أنْ يكون أمراً جيّداً -

393
00:34:00,256 --> 00:34:04,791
إذاً... ماذا وجدتِ؟

394
00:34:07,147 --> 00:34:10,390
في الواقع، المسألة تتعلّق
بما وجدته أنتِ

395
00:34:11,673 --> 00:34:13,528
عمّ تتحدّثين؟

396
00:34:14,646 --> 00:34:19,183
أردتك أنْ تذهبي في مغامرة
(صغيرة اليوم... مع (لوسي

397
00:34:19,233 --> 00:34:23,432
أردتك أنْ تبدئي بسؤال نفسك
"ماذا لو كانت الصورة حقيقيّة؟"

398
00:34:24,077 --> 00:34:27,930
ماذا لو أنّ جميع قصص"
"هنري) الخياليّة كانت حقيقيّة؟)

399
00:34:28,380 --> 00:34:31,390
لأنّك ما إنْ تبدئي بطرح هذه
...الأسئلة على نفسك

400
00:34:31,425 --> 00:34:38,546
سينتعش عقلك الصغير
فأستطيع دفعه لحافّة الهاوية

401
00:34:40,967 --> 00:34:43,537
هل وضعت شيئاً في شرابي؟

402
00:35:00,180 --> 00:35:01,906
أحبّك أيضاً

403
00:35:11,293 --> 00:35:14,836
(أهلاً بعودتك يا (ريجينا

404
00:35:17,164 --> 00:35:21,343
(دريزيلا) -
هل افتقدتني؟ -

405
00:35:23,550 --> 00:35:27,340
آسفة
إنّها بلاد بلا سحر

406
00:35:27,375 --> 00:35:31,498
بالأحرى
فيها ما يكفي لإيقاظك

407
00:35:33,193 --> 00:35:34,647
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"(مكالمة مِنْ (هنري"

408
00:35:38,029 --> 00:35:42,865
(هنري) -
ما كنت لأردّ لو كنت مكانك -

409
00:35:42,907 --> 00:35:46,550
يجب ألّا يعرف (هنري) عن هذا -
فلمَ أيقظتني بحقّ الجحيم إذاً؟ -

410
00:35:47,116 --> 00:35:50,637
قد يكون فكرك مشوّشاً قليلاً
بسبب قيلولتك

411
00:35:51,253 --> 00:35:52,993
أمهليه دقيقة وحسب

412
00:35:58,681 --> 00:36:02,203
ها هي ذي
عادت الذكريات كلّها

413
00:36:05,573 --> 00:36:11,216
والآن، قلت لي إنّ البطل
يبطل اللعنة دائماً

414
00:36:11,251 --> 00:36:13,762
لذا جعلت لعنتي
مقاومة للأبطال

415
00:36:13,797 --> 00:36:17,831
أتذكرين ما فعلته قبيل
...إلقاء اللعنة

416
00:36:17,866 --> 00:36:22,569
ولماذا لن تسمحي بأنْ
تُبطل اللعنة أبداً؟

417
00:36:28,577 --> 00:36:31,114
تذكّرتِ فعلاً

418
00:36:31,149 --> 00:36:37,443
إذا أبطلت اللعنة سيحدث
أمر سيّء جدّاً لأحبّائك

419
00:36:37,840 --> 00:36:40,197
يفترض أنْ تكوني فخورة

420
00:36:40,717 --> 00:36:45,697
يُعرف المعلّم العظيم
عندما يتفوّق تلميذه عليه

421
00:36:49,561 --> 00:36:54,060
وما الذي تريدينه؟
تريدين نجمة ذهبيّة؟

422
00:36:54,425 --> 00:36:59,666
أم  أنّك أيقظتني فقط لتشمتي؟ -
برغم المتعة الكبيرة للشماتة، لكنْ لا -

423
00:37:00,128 --> 00:37:03,118
أيقظتك لأنّي بحاجة لمساعدتك

424
00:37:03,153 --> 00:37:08,545
أنا على عتبة إظهار
المعاناة الحقيقيّة لأمّي

425
00:37:08,637 --> 00:37:11,691
لا أحتمل وجود شخص
يبطل اللعنة الآن

426
00:37:11,951 --> 00:37:13,305
...تقصدين

427
00:37:15,705 --> 00:37:21,035
(...هنري) و(جاسيـ)
(سندريلّا)

428
00:37:21,070 --> 00:37:24,365
كلتانا تعلم أنّك ستفعلين
...مهما يلزم

429
00:37:24,400 --> 00:37:27,981
لمنع قبلة حبّ حقيقيّ مِن الحدوث

430
00:37:29,511 --> 00:37:33,327
لا يفترض أنْ يكون الأمر صعباً جدّاً
على الملكة الشرّيرة، صحيح؟

431
00:37:33,358 --> 00:37:35,150
...ففي نهاية المطاف

432
00:37:35,368 --> 00:37:39,370
القلوب المفطورة هي
الاختصاص الذي تبرعين فيه

433
00:37:56,658 --> 00:38:01,770
بعد كلّ ما مررت به
لمْ أتعلّم درسي بعد

434
00:38:02,080 --> 00:38:07,227
كيف سمحت لفتاة تكتنز كلّ
ذلك الألم بالاقتراب مِن السحر؟

435
00:38:07,262 --> 00:38:09,756
كيف لي أنْ أكون بهذا الغباء؟

436
00:38:10,044 --> 00:38:13,192
كنتِ تحاولين إحسان الظنّ
بأحدهم وحسب وهذا ليس غباء

437
00:38:13,227 --> 00:38:18,178
إنّه تعاطف جميل
لكنّ المسألة لا تتعلّق بها، بل بي

438
00:38:19,252 --> 00:38:22,798
وبك في الواقع -
بي أنا؟ -

439
00:38:23,172 --> 00:38:29,784
أتيت لهذه البلاد لأساعدك
لأنّي ظننتك بحاجة إليها

440
00:38:31,488 --> 00:38:35,240
لكنّك لمْ تعد ذاك الفتى
"الذي غادر "ستوري بروك

441
00:38:36,304 --> 00:38:39,994
تستطيع خوض معاركك بنفسك الآن
وعندما لا تستطيع، فهناك (إيلّا) لمساندتك

442
00:38:40,029 --> 00:38:41,860
أنت مخطئة للغاية

443
00:38:42,760 --> 00:38:44,730
أنا بحاجة إليك فعلاً

444
00:38:44,765 --> 00:38:52,268
أنت أوّل شخص أحبّني
الشخص الوحيد لسنوات عديدة جدّاً

445
00:38:55,528 --> 00:39:00,718
لذا، أجل، أجل، أستطيع التكفّل
بالمتنمّرين وقطّاع الطرق ومَنْ شابههم

446
00:39:02,440 --> 00:39:05,318
لكنّي سأبقى دائماً بحاجة إليك

447
00:39:05,713 --> 00:39:09,873
وأنا... بحاجة إليك

448
00:39:11,763 --> 00:39:14,526
...الإقامة في "ستوري بروك" مِنْ دونك

449
00:39:16,008 --> 00:39:18,294
لمْ أكن أطيقها

450
00:39:23,552 --> 00:39:27,883
مهما يكن ما يفترض
...أنْ أفعله في حياتي

451
00:39:30,477 --> 00:39:32,827
سأكون أمّك أوّلاً

452
00:39:34,826 --> 00:39:41,035
لأنّي مِنْ غير ذلك
أجهل ما أكون

453
00:40:04,575 --> 00:40:09,617
حسناً، ستفرحين لمعرفة أنّ الأمور
...(مع (جاسيندا

454
00:40:10,522 --> 00:40:12,380
سارت على أحسن ما يكون

455
00:40:14,819 --> 00:40:18,394
أرى أنّه سيكون علينا أنْ نرى
أين تسير علاقتكما، أليس كذلك؟

456
00:40:18,429 --> 00:40:22,387
أبقني على اطّلاع
فأنا بارعة بإسداء النصائح

457
00:40:23,691 --> 00:40:26,655
وكيف هي أمورك مع الفتاة
الناضجة قبل أوانها؟

458
00:40:26,690 --> 00:40:30,456
ألمْ تتخلَّ (لوسي) عن
خيالاتها بعد؟

459
00:40:30,709 --> 00:40:33,388
...أوَتعلم... كنت أفكّر

460
00:40:35,556 --> 00:40:39,689
ربّما تفيدها معرفة المزيد عنك

461
00:40:41,059 --> 00:40:46,291
أعني مَنْ تكون والدتك مثلاً

462
00:40:48,390 --> 00:40:52,630
لمْ أخبرها بهذا لأنّي لمْ أرد
...أنْ أضيف وقوداً على النار ولكنّي

463
00:40:53,776 --> 00:41:00,951
وُلدت في السجن
كما هي شخصيّتي في الكتاب

464
00:41:02,783 --> 00:41:06,024
إلّا أنّي لمْ أتبنَّ قطّ
نشأت في ميتم

465
00:41:07,628 --> 00:41:09,609
(كما نشأت (إيمّا

466
00:41:12,704 --> 00:41:14,298
المذكورة في كتابك

467
00:41:15,000 --> 00:41:18,116
قرأتِ كتابي؟ -
اشتريت نسخة -

468
00:41:18,567 --> 00:41:22,351
كان رائعاً -
نعم، لا عليكِ -

469
00:41:22,386 --> 00:41:25,130
أعني لستِ مضطرّة لقول ذلك

470
00:41:27,111 --> 00:41:30,066
كنت أتضايق لأنّه لمْ يرق لأحد
...ولكنّي

471
00:41:30,346 --> 00:41:32,732
بدأت أدرك أنّ ذلك غير مهمّ

472
00:41:33,415 --> 00:41:35,595
أظنّني كتبته لنفسي وحسب

473
00:41:39,463 --> 00:41:43,128
أثناء نشوئي كيتيم، جلّ ما حلمت به
كان أنْ أحظى بأمّ

474
00:41:44,936 --> 00:41:48,748
وأردت ذلك بشدّة لدرجة
أنّي منحت نفسي اثنتَين

475
00:41:52,887 --> 00:41:55,960
...هنري)، أنا) -
ماذا؟ ماذا؟ -

476
00:42:03,292 --> 00:42:09,137
أنا سعيدة وحسب
لتعرّفنا على بعضنا

477
00:42:10,551 --> 00:42:12,018
أنا أيضاً

478
00:42:24,642 --> 00:42:25,642
ترجمة: علي رمضان

