1
00:00:00,881 --> 00:00:03,876
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:04,586 --> 00:00:08,356
كنت أبحث عنك
(منذ زمن طويل يا (إلويز

3
00:00:08,391 --> 00:00:13,091
لا تملكين أدنى فكرة عمّا تركته
يزحف إلى هذا العالَم

4
00:00:13,126 --> 00:00:15,771
(مُنحت الوصاية للسيّدة (بلفري
لسبب وجيه

5
00:00:15,806 --> 00:00:18,704
إلى أنْ نتمكّن مِنْ مراجعة القضيّة
يجب أنْ تأتي (لوسي) معنا

6
00:00:18,739 --> 00:00:19,915
إلى دار رعاية؟

7
00:00:19,950 --> 00:00:22,257
ربّما نستطيع المساعدة -
(هنري) -

8
00:00:22,292 --> 00:00:25,222
تبدين متفاجئة مِنْ رؤيتي
أما كنت تريدين أنْ أجدك؟

9
00:00:25,844 --> 00:00:28,266
قلت أنّك لا تؤمنين بالعلامات

10
00:00:35,765 --> 00:00:37,815
(حافظ على الزخم يا (ميلز

11
00:00:39,499 --> 00:00:42,047
ظننتك تعلّمت على يد قرصان -
أجل -

12
00:00:42,082 --> 00:00:44,047
قرصان لا يغشّ
بمقدار نصف غشّك

13
00:00:44,082 --> 00:00:45,660
حسبك

14
00:00:50,236 --> 00:00:53,128
تعتقد أنّ جنود الملك
لن يقاتلوا بخبث؟

15
00:00:57,046 --> 00:00:58,501
أمسكت بك

16
00:00:59,025 --> 00:01:04,266
أظنّني أفرطت بطموحي -
لا ثواب بلا مجازفة -

17
00:01:09,608 --> 00:01:12,887
{\pos(190,230)}هنري)، أنا آسفة) -
لا، لا، أنا آسف، آسف -

18
00:01:12,922 --> 00:01:16,055
المسألة معقّدة

19
00:01:16,090 --> 00:01:18,352
كيف تكون معقّدة؟ -
صه -

20
00:01:20,084 --> 00:01:21,838
{\pos(190,230)}ثمّة شخص هنا

21
00:01:26,975 --> 00:01:29,928
آليس)؟) -
(هنري ميلز) -

22
00:01:29,963 --> 00:01:31,793
{\pos(190,230)}ظننتني حذّرتك لتعود لديارك

23
00:01:31,828 --> 00:01:35,583
{\pos(190,230)}أميل لعدم الوثوق بمن
يخدّرني ويقيّدي

24
00:01:35,855 --> 00:01:39,237
{\pos(190,230)}(إيلّا)، هذه (آليس)
"مِنْ "وندرلاند: بلاد العجائب

25
00:01:39,272 --> 00:01:42,785
{\pos(190,230)}ومِنْ بلاد أخرى -
ذهبت إلى "وندرلاند"؟ -

26
00:01:42,820 --> 00:01:46,453
أجل، كنت هناك، فعلت ذلك
أريد العثور على شخص ما

27
00:01:46,488 --> 00:01:48,759
{\pos(190,230)}أظنّك قد تعرف مكانه

28
00:01:50,145 --> 00:01:52,348
...البرج الذي ذهبتِ إليه

29
00:01:52,914 --> 00:01:55,100
تقولين إنّه مدمّر؟

30
00:01:56,204 --> 00:01:58,911
المكان مدمّر كلّيّاً

31
00:02:00,755 --> 00:02:02,019
أبي؟

32
00:02:07,448 --> 00:02:08,828
آليس)؟)

33
00:02:10,860 --> 00:02:14,431
{\pos(190,230)}آليس)، أهذه أنتِ فعلاً؟) -
أجل، أجل، هذه أنا -

34
00:02:15,008 --> 00:02:18,540
{\pos(190,230)}لكنْ أهذا أنت فعلاً؟
إنّك في ريعان الشباب

35
00:02:18,575 --> 00:02:20,567
...هذا بسبب السحر الذي

36
00:02:22,146 --> 00:02:24,892
آليس)، ما الذي حدث؟)
...كيف

37
00:02:26,036 --> 00:02:29,858
{\pos(190,220)}كيف هربتِ مِن البرج بدوني؟ -
...تلك قصّة طويلة يا أبي، لكنّي -

38
00:02:29,893 --> 00:02:31,809
{\pos(190,220)}ها أنا هنا الآن

39
00:02:32,553 --> 00:02:34,507
لا، لا، لا تفعلي

40
00:02:35,122 --> 00:02:37,424
{\pos(190,210)}تعرفين أنّ قلبي مسمّم
يجب ألّا تقتربي منّي

41
00:02:37,459 --> 00:02:40,671
لا، لا بأس
وجدت علاجاً

42
00:02:40,706 --> 00:02:42,663
{\pos(190,230)}وقد أصبحت محصّنة

43
00:02:43,518 --> 00:02:44,812
علاج؟

44
00:02:45,141 --> 00:02:47,194
أجل يا أبي

45
00:02:47,416 --> 00:02:49,640
اشتقت لك كثيراً

46
00:02:52,346 --> 00:02:54,811
أبي، لا -
(هوك) -

47
00:02:58,529 --> 00:03:02,537
(هوك) -
لا يفترض حدوث هذا، فقد شُفينا -

48
00:03:03,747 --> 00:03:07,998
انتظري يا (آليس)، انتظري -
(الحق بها، سأعتني بـ(هوك -

49
00:03:22,644 --> 00:03:24,080
أضعناها

50
00:03:24,269 --> 00:03:25,538
لا، لمْ نفعل

51
00:03:25,573 --> 00:03:29,213
{\pos(190,230)}إيلّا)، لا نملك فكرة أين يؤدّي) -
بالتأكيد نعرف -

52
00:03:29,537 --> 00:03:31,100
"وندرلاند"

53
00:03:31,385 --> 00:03:33,787
{\pos(190,230)}لا ثواب بلا مجازفة، صحيح؟

54
00:03:34,146 --> 00:03:35,431
(إيلّا)

55
00:03:43,401 --> 00:03:49,819
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

56
00:03:43,401 --> 00:03:49,819
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 8 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Pretty in Blue )
الجميلة بالفستان الأزرق

57
00:03:58,534 --> 00:04:03,219
{\pos(190,230)}أرجوك لا تذهبي
هذا المكان رهيب وأنا أكرهه

58
00:04:03,449 --> 00:04:07,889
{\pos(190,230)}جدّتي في السجن
لمَ لا أستطيع أنْ أكون معك؟

59
00:04:07,924 --> 00:04:11,594
(المسألة معقّدة يا (لوس
لكنّي سأجد حلّاً، اتّفقنا؟

60
00:04:11,629 --> 00:04:14,548
أعرف، أعرف

61
00:04:15,894 --> 00:04:16,900
اذهبي

62
00:04:26,156 --> 00:04:28,326
ستكون الأمور على ما يرام
(يا (جي

63
00:04:28,508 --> 00:04:30,322
كيف يفترض أنْ أستعيد (لوسي)؟

64
00:04:30,357 --> 00:04:33,554
يمكن أنْ تتصرّفي بالطريقة الأمريكيّة
وتوكّلي محامياً

65
00:04:33,589 --> 00:04:36,240
صحيح، وكأنّي أستطيع
تحمّل نفقات المحامي

66
00:04:36,275 --> 00:04:38,595
أجريت بحثاً على مواقع
التواصل الاجتماعيّ

67
00:04:38,630 --> 00:04:42,577
وهل تعرفين مَنْ تخرّج
مِنْ كلّيّة الحقوق؟

68
00:04:42,631 --> 00:04:46,985
لا، محال
قطعاً لا، إنّها مجازفة كبيرة

69
00:04:47,238 --> 00:04:49,167
على الأرجح سيزيد الطين بلّة
على أيّ حال

70
00:04:49,202 --> 00:04:50,250
فهذا أسلوبه، أتذكرين؟

71
00:04:50,285 --> 00:04:53,377
قلت لـ(لوسي) أنّك ستفعلين
كلّ شيء، فافعلي كلّ شيء

72
00:04:53,412 --> 00:04:55,818
ألا تستحقّ (لوسي) المجازفة؟

73
00:04:57,892 --> 00:05:01,574
أعرف كلّ شيء عن والدتي
...ولكنْ

74
00:05:02,203 --> 00:05:07,798
كيف غفلت عن اختطافها
للمسكينة (إلويز غاردنر)؟

75
00:05:08,809 --> 00:05:10,765
(ممتاز، هذا رائع يا (آيفي

76
00:05:10,800 --> 00:05:12,242
حقّاً؟ -
أجل -

77
00:05:12,277 --> 00:05:14,384
شكراً جزيلاً على إجراء
هذه المقابلة

78
00:05:14,419 --> 00:05:19,372
أعرف أنّه ليس مِن السهل
التحدّث عمّا جرى

79
00:05:23,778 --> 00:05:29,144
أوَتعلم، هذا غريب
لكنّي أشعر بالأمان معك

80
00:05:30,130 --> 00:05:34,370
أعني، أعرف أنّي أستطيع
ائتمانك على قصّتي

81
00:05:36,473 --> 00:05:40,264
ياللهول، أشعر بالإطراء

82
00:05:40,999 --> 00:05:46,067
ليس لأنّنا صديقان فقط
بل لأنّك كاتب مذهل

83
00:05:46,102 --> 00:05:48,539
أنا مِنْ كبار المعجبين
"بمدوّنة "إتش تاون

84
00:05:48,877 --> 00:05:53,365
أسبق وفكّرت بتحويل
مدوّنتك لنشرة صوتيّة؟

85
00:05:53,400 --> 00:05:57,377
"ربّما يمكن لـ"صناعات بلفري
أنْ تكون راعيتك الآن

86
00:05:57,950 --> 00:06:00,694
يا له مِنْ إيثار كبير
(مِنك يا (آيفي

87
00:06:00,933 --> 00:06:05,536
هنري)، أكره أنْ أطلب هذا)
...مِنْ أشدّ زبائني المخلصين، ولكنْ

88
00:06:05,571 --> 00:06:08,515
باب المستودع علق مجدّداً
هلّا ساعدتني؟

89
00:06:08,550 --> 00:06:12,160
لا مشكلة، ولن يكلّفك
سوى كأسَي جعة

90
00:06:17,436 --> 00:06:19,891
(ابتعدي عن (هنري

91
00:06:20,636 --> 00:06:23,831
يا له مِنْ تهديد
مِن الملكة الشرّيرة جدّاً

92
00:06:23,866 --> 00:06:28,642
(أخبريني، أهكذا أقنعتِ (جاسيندا
بصدّ (هنري) تلك الليلة؟

93
00:06:28,677 --> 00:06:32,975
لا بدّ أنّه كان مِن الصعب عليك
النظر لعينَيه اللطيفتَين الحزينتَين

94
00:06:33,010 --> 00:06:37,074
مع علمك أنّ كلّ ذلك مِنْ فعل يدَيك -
(احذري يا (دريزيلا -

95
00:06:37,109 --> 00:06:40,368
صحيح أنّي لا أمتلك سحراً هنا
لكنْ لديّ مضرب بيسبول مفيد

96
00:06:40,403 --> 00:06:44,251
قادر على إنجاز العمل
تماماً كما تفعله الكرة الناريّة

97
00:06:44,286 --> 00:06:45,752
لوّحي به كما يحلو لكِ

98
00:06:45,787 --> 00:06:48,496
لكنّك لا تريدين أنْ تبطل اللعنة
مثلي تماماً

99
00:06:48,531 --> 00:06:52,949
(ومع تحرّر عزيزتي (إلويز
بتنا نفوقك عدداً

100
00:06:53,565 --> 00:06:56,445
أنت و(غوثل) تعملان معاً الآن

101
00:06:56,510 --> 00:06:58,536
لماذا؟ -
هذا لطيف -

102
00:06:58,571 --> 00:07:02,354
تعتقدين أنّي سألعب دور الشرّ
منفردة معك؟ كفاكِ

103
00:07:03,710 --> 00:07:06,077
وقولي لـ(هنري) أنّي
سأتّصل به لاحقاً

104
00:07:06,112 --> 00:07:09,767
ليتسنّى لنا
إنهاء المقابلة

105
00:07:24,747 --> 00:07:27,201
حسناً، هذا يكفي

106
00:07:27,341 --> 00:07:31,056
تهانيّ يا حضرة المحقّق
أقفلت قضيّتك

107
00:07:31,091 --> 00:07:36,756
لكنّك لا تملك أدنى فكرة
ما الذي فتحته على مصراعَيه

108
00:07:43,519 --> 00:07:47,786
ما شعورك وأنت بطل يا صاح؟ -
كنت أؤدّي عملي وحسب -

109
00:07:47,821 --> 00:07:51,097
حسناً
قل ذلك لها

110
00:07:53,952 --> 00:07:56,057
(إلويز) -
مرحباً -

111
00:07:56,131 --> 00:07:57,165
أكلّ شيء على ما يرام؟

112
00:07:57,200 --> 00:08:00,538
أجل، أردت فقط أنْ أحضر
هذه لك كعربون شكر

113
00:08:00,573 --> 00:08:04,189
خبزتها بنفسي -
هذا لطف منك -

114
00:08:05,055 --> 00:08:08,339
كيف حالك؟
هل تتأقلمين جيّداً؟

115
00:08:09,394 --> 00:08:13,178
بصراحة، أواجه مشكلة في النوم -
هذا مفهوم -

116
00:08:13,213 --> 00:08:16,163
دخلتِ إلى
عالَم جديد غريب

117
00:08:16,326 --> 00:08:18,614
ألمْ تذهبي لرؤية ذلك
الطبيب النفسيّ بعد؟

118
00:08:19,075 --> 00:08:20,517
حاولت

119
00:08:22,662 --> 00:08:23,789
ها هو رقمي

120
00:08:23,824 --> 00:08:28,127
إنْ كان هذا يشعرك بتحسّن
فبإمكانك الاتّصال بي في أيّ وقت

121
00:08:28,821 --> 00:08:31,731
أنت فعلاً فارسي
على الحصان الأبيض، أليس كذلك؟

122
00:08:31,766 --> 00:08:33,732
شكراً لك يا حضرة المحقّق

123
00:08:33,767 --> 00:08:35,822
وداعاً -
وداعاً -

124
00:08:44,705 --> 00:08:46,224
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"ثلاثيّ الحبّ الغريب"
"فرقة "نيو أوردر

125
00:08:49,699 --> 00:08:51,844
نيو أوردر"؟" -
أجل -

126
00:08:51,879 --> 00:08:53,934
ثلاثيّ الحبّ الغريب" ثالث"
"أغانيّ المفضّلة لفرقة "نيو أوردر

127
00:08:53,969 --> 00:08:56,233
"أجل بالضبط، أفضل أغانيهم "إغواء -
"إغواء" -

128
00:08:56,268 --> 00:08:58,584
أجل، معظم الناس يقولون
أغنية "الاثنين الأزرق" هي الأفضل

129
00:08:58,619 --> 00:09:00,935
قد يكون معظم الناس مخطئين -
تلك هي الحقيقة -

130
00:09:00,970 --> 00:09:03,025
(أنا (هنري -
(نِك) -

131
00:09:04,436 --> 00:09:09,619
نِك)، (هنري)، تقابلتما)
هذا رائع

132
00:09:10,090 --> 00:09:11,388
أنت (هنري) ذاك

133
00:09:11,423 --> 00:09:14,441
أخبرتني (جي) أنّك ألّفت
كتاب (لوسي) المفضّل

134
00:09:14,766 --> 00:09:19,634
تعرف (جاسيندا) و(لوسي) إذاً -
نِك) محامٍ) -

135
00:09:19,669 --> 00:09:23,049
إنّه الرجل الذي وكّلته
(ليساعدني لاستعادة (لوسي

136
00:09:23,084 --> 00:09:26,253
لست المحامي وحسب
(أنا أيضاً والد (لوسي

137
00:09:29,268 --> 00:09:32,952
أنت والد (لوسي)؟

138
00:09:33,919 --> 00:09:35,252
نِك)، ما الذي تفعله هنا؟)

139
00:09:35,287 --> 00:09:38,601
أخبرتك أنّي سأسلّمك ملفّات
الوصاية بعد مناوبتي

140
00:09:38,636 --> 00:09:43,198
أجل، ارتأيت الاستعجال بها
لأطّلع عليها ونناقشها الليلة

141
00:09:43,233 --> 00:09:49,680
هل الملفّات معك هنا؟ -
أجل، إنّها هنا كلّها -

142
00:09:50,161 --> 00:09:52,380
حسناً، شكراً لكِ

143
00:09:52,536 --> 00:09:55,199
هنري)، سررت بلقائك) -
أجل، سررت بلقائك -

144
00:09:55,234 --> 00:09:57,218
(أراك الليلة يا (جي

145
00:09:58,356 --> 00:10:01,834
هذا والد (لوسي) إذاً؟

146
00:10:03,680 --> 00:10:07,227
...ما ظننته بهذا اللطف

147
00:10:08,106 --> 00:10:09,776
والنجاح

148
00:10:09,963 --> 00:10:12,784
ثق بي
تفاجأت أيضاً

149
00:10:12,819 --> 00:10:16,000
لحدّ هذا الصباح
لمْ أكن قد رأيته منذ عشر سنوات

150
00:10:37,301 --> 00:10:40,525
هيّا بنا، ذهبت مِنْ هنا
باتّجاه الكوخ

151
00:10:52,495 --> 00:10:55,330
عظيم، فخّ الأرنب الأبيض

152
00:10:55,365 --> 00:10:58,275
أأنت بخير؟ -
أجل -

153
00:11:02,453 --> 00:11:07,087
يسرّني أنّك تجد الأمر مضحكاً -
لا، إنّما يذكّرني بقصّة -

154
00:11:07,122 --> 00:11:10,249
عن طريقة التقاء جدّي مع جدّتي
أوقعها في شبكة

155
00:11:10,284 --> 00:11:16,114
هذا غريب وعنيف -
أجل، لكنّها ضربته بحجر أوّلاً -

156
00:11:16,429 --> 00:11:18,871
تبدو جدّتك مِنْ نوعي المفضّل

157
00:11:18,991 --> 00:11:21,380
أيمكنك الوصول لسيفك -
...أجل، سأرى إنْ كنت أستطيع -

158
00:11:21,415 --> 00:11:24,525
لا، لا أستطيع الوصول إليه
أظنّ عليك أنْ تجلبيه

159
00:11:24,751 --> 00:11:26,588
لا أستطيع الوصول إليه

160
00:11:43,777 --> 00:11:44,898
هيّا بنا

161
00:11:47,412 --> 00:11:49,407
لا تقلقي، سنعثر عليها

162
00:11:49,544 --> 00:11:52,832
سنجمع شملهما
العائلة تجد بعضها دائماً

163
00:11:53,069 --> 00:11:56,728
جدّاي اعتنقا هذا الشعار
"سأعثر عليك دائماً"

164
00:11:56,763 --> 00:11:58,733
شعار؟ -
أجل -

165
00:11:58,768 --> 00:12:01,578
كم مرّة افترقا؟ -
سيدهشك ذلك -

166
00:12:01,613 --> 00:12:02,901
لكنّهما كانا يجتمعان دائماً

167
00:12:02,936 --> 00:12:05,685
أسبق وفكّرت بأنّك
ساذج قليلاً يا (هنري)؟

168
00:12:05,720 --> 00:12:09,935
أعرف أنّه في ديارك
ينتصر الحبّ الحقيقيّ دائماً

169
00:12:09,970 --> 00:12:17,858
لكنّ دياري... عالَم مِن الحنث بالوعود
حيث لا يجد الناس بعضهم أبداً

170
00:12:17,893 --> 00:12:20,721
ألهذا السبب قلتِ إنّ المسألة
معقّدة هناك؟

171
00:12:20,756 --> 00:12:24,819
أجل، والآن هيّا بنا
(لنبحث عن (آليس

172
00:12:30,014 --> 00:12:30,958
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"كان يا ما كان"
(هـ. ميلز)

173
00:12:31,619 --> 00:12:33,446
أحضرته

174
00:12:33,746 --> 00:12:36,025
أجل، آسف
إنّها نسخة موقّعة

175
00:12:36,060 --> 00:12:39,193
والآن دعنا نكتشف شخصيّة
نِك) الحقيقيّة)

176
00:12:39,228 --> 00:12:41,526
(نِك) رجل حقيقيّ يا (لوسي)

177
00:12:41,561 --> 00:12:45,091
يمتلك عملاً حقيقيّاً
وذوقاً عالياً بالموسيقى

178
00:12:45,126 --> 00:12:46,644
وهو والدك

179
00:12:46,679 --> 00:12:48,515
يفترض أنْ تكوني سعيدة
لوجوده في حياتك

180
00:12:48,550 --> 00:12:51,600
ليس أبي
بل أنت أبي

181
00:12:51,635 --> 00:12:53,726
وأنت في حياتي أصلاً

182
00:12:54,454 --> 00:12:55,513
حسناً

183
00:12:55,743 --> 00:13:00,882
أعرف أنّك تريدين أنْ أكون أباكِ
لكنّ الأمور أحياناً أكثر تعقيداً مِنْ ذلك

184
00:13:02,061 --> 00:13:04,297
معقّدة
وجدتها

185
00:13:04,332 --> 00:13:07,994
لدينا هنا حالة شبيهة
بحالة (كاثرين نولان) الكلاسيكيّة

186
00:13:08,029 --> 00:13:11,398
ظنّ الأمير (تشارمينغ) أنّه
...(متزوّج بـ(كاثرين

187
00:13:11,433 --> 00:13:13,817
لأنّ اللعنة أرادت إبقاءه
(مفترقاً عن (سنو وايت

188
00:13:13,852 --> 00:13:15,766
لوسي)، حتّى لو كانت)
نظريّتك عن اللعنة صحيحة

189
00:13:15,801 --> 00:13:18,615
هذا الكتاب ينتهي بالتقاء
(هنري) مع (سندريلّا)

190
00:13:18,650 --> 00:13:20,417
ما أدراك أنّهما ارتبطا بعد ذلك؟

191
00:13:20,452 --> 00:13:22,829
(ماذا لو كنت أنا في وضع (كاثرين
وأنا لا أعترض على ذلك

192
00:13:22,864 --> 00:13:24,743
لا يرغب أحد أنْ يكون
(في وضع (كاثرين

193
00:13:24,778 --> 00:13:28,260
اسمع، كلانا يعلم أنّك معجب بأمّي

194
00:13:28,400 --> 00:13:31,625
فلمَ لا تناضل لأجلها؟ -
ماذا يفترض أنْ أفعل؟ أذبح تنّيناً؟ -

195
00:13:31,660 --> 00:13:34,198
لأنّ (نِك) يقوم بهذا الآن
عبرَ إخراجك مِنْ هنا

196
00:13:34,233 --> 00:13:35,680
...في الحقيقة

197
00:13:37,526 --> 00:13:40,936
أظنّني أعرف تنّيناً آخر
يمكنك ذبحه

198
00:13:53,445 --> 00:13:57,447
هذه هي المتاهة اللامتناهية

199
00:14:00,389 --> 00:14:02,107
تعرفين هذا المكان

200
00:14:02,142 --> 00:14:04,769
(لمْ تعودي فقط لأجل (آليس
أليس كذلك؟

201
00:14:04,970 --> 00:14:06,821
إيلّا)، لمَ أنت هنا؟)

202
00:14:09,447 --> 00:14:13,537
عدت بحثاً عن إجابات -
إجابات عن ماذا؟ -

203
00:14:14,552 --> 00:14:17,125
أتريد أنْ تعرف لماذا
لا أؤمن بالحبّ يا (هنري)؟

204
00:14:19,491 --> 00:14:22,386
لأنّه يؤدّي دائماً للألم

205
00:14:23,723 --> 00:14:28,067
ألهذا الأمر علاقة بزوجة أبيك؟ -
لا، بل بأمّي -

206
00:14:28,421 --> 00:14:30,793
...يومَ زواجها بوالدي

207
00:14:31,955 --> 00:14:37,037
كان زوج أمّي، لكنّه كان
الأب الوحيد الذي عرفته يوماً

208
00:14:37,590 --> 00:14:42,881
يومَ زفافهما، أعطته مجموعة
مِن القلادات المتطابقة

209
00:14:43,135 --> 00:14:46,583
كانت مسحورة لتتوهّج
ليجدا بعضهما دائماً

210
00:14:46,618 --> 00:14:50,641
تماماً كما قلباهما وجدا بعضهما -
أعرف هذا النوع مِن السحر -

211
00:14:50,676 --> 00:14:54,021
إنّه وعد قويّ -
أجل، وعد حنثت به -

212
00:14:55,108 --> 00:14:56,789
...في صِغري

213
00:14:57,878 --> 00:14:59,960
هجرتنا والدتي

214
00:15:00,039 --> 00:15:08,708
بحث والدي سنة كاملة
"وتبعها حتّى هنا في "وندرلاند

215
00:15:09,067 --> 00:15:10,887
دخلت في المتاهة اللامتناهية

216
00:15:10,922 --> 00:15:17,025
كان يحاول التفكير بكيفيّة عبورها
عندما توقّفت قلادته عن العمل

217
00:15:17,312 --> 00:15:19,273
توقّفت عن حبّه

218
00:15:20,729 --> 00:15:23,770
عاد للبيت مكسور الجناح

219
00:15:25,608 --> 00:15:27,843
ولمْ يعد كسابق عهده

220
00:15:29,726 --> 00:15:31,172
إيلّا)، ماذا تفعلين؟)

221
00:15:31,298 --> 00:15:34,565
أريد اكتشاف ما حدث
وسبب رحيلها عنّا

222
00:15:34,600 --> 00:15:36,603
لكنْ هناك جرعة تكفي
لواحد منّا فقط

223
00:15:36,638 --> 00:15:37,997
أعرف

224
00:15:39,578 --> 00:15:41,766
كان جدّاك محظوظَين

225
00:15:42,639 --> 00:15:45,540
لا يتاح لنا كلّنا أنْ نجد
أحبّاءنا دائماً

226
00:15:47,594 --> 00:15:50,291
آسفة -
لا يا (إيلّا)، انتظري -

227
00:16:01,712 --> 00:16:02,996
(إيلّا)

228
00:16:05,647 --> 00:16:06,988
(إيلّا)

229
00:16:24,691 --> 00:16:27,210
كنت قادمة لأريك زيّنا الجديد

230
00:16:27,245 --> 00:16:30,733
لكنْ مِن الواضح أنّ ما ترتدينه
حريريّ أكثر مِنْ شاشة الطباعة على الحرير

231
00:16:30,768 --> 00:16:37,124
يفترض أنْ أقابل (نِك) في مكتبه
لكنّ صديقه دعاه في اللحظات الأخيرة

232
00:16:37,159 --> 00:16:40,834
إلى مطعمه الجديد
"والروس وشركاؤه"

233
00:16:40,869 --> 00:16:42,045
أتمزحين؟

234
00:16:42,080 --> 00:16:45,344
اتّصلت لأحجز هناك ووضعوني
على لائحة انتظار لسنتَين

235
00:16:45,379 --> 00:16:47,442
نِك) يسخّر كلّ موارده فعلاً)

236
00:16:47,477 --> 00:16:50,222
ونظراً لمظهرك هذا
أقول أنّك كذلك أيضاً

237
00:16:50,257 --> 00:16:51,763
نِك) أسّس حياة لنفسه)

238
00:16:51,798 --> 00:16:55,768
يجب على الأقلّ أنْ أقدّم نفسي كراشدة
مسئولة قادرة على الاعتناء بطفلتها

239
00:16:55,803 --> 00:16:58,882
هذا سخيف
جي)، ما الذي يجري فعلاً؟)

240
00:16:59,969 --> 00:17:01,872
المسألة معقّدة

241
00:17:02,707 --> 00:17:04,589
...يا إلهي، أأنت

242
00:17:04,624 --> 00:17:07,727
أما زلت تكنّين المشاعر
لـ(نِك)؟

243
00:17:07,969 --> 00:17:10,862
جي)، لو علمت أنّك ستعودين)
للانزلاق إلى عاداتك القديمة

244
00:17:10,897 --> 00:17:14,055
لما اقترحت هذا إطلاقاً -
(لا أكنّ المشاعر لـ(نِك -

245
00:17:14,090 --> 00:17:16,898
تقول: "أنا أكذب على نفسي
"وعلى أعزّ صديقاتي

246
00:17:16,933 --> 00:17:18,758
كفى
سأتأخّر

247
00:17:18,793 --> 00:17:22,064
ما رأيك لو تكونين أعزّ صديقاتي
وتسحبين الزمام؟

248
00:17:29,788 --> 00:17:32,805
(روجرز)، إنّي أبحث عن (ويفر)
أهو هنا؟

249
00:17:32,840 --> 00:17:36,531
ويفر)؟ على الأرجح خرج ليكون)
وغداً غادراً في مكان ما

250
00:17:36,566 --> 00:17:39,945
هذا صحيح، سمعت كيف
(سارت الأمور مع (إلويز

251
00:17:39,980 --> 00:17:43,167
أين هي الآن؟ -
في منزل مؤقّت -

252
00:17:43,202 --> 00:17:44,929
وعدت بتكليف مَنْ يسهر
على حراستها

253
00:17:44,964 --> 00:17:48,689
...حسناً، هذا
هذا لطف منك

254
00:17:48,724 --> 00:17:52,408
كما يبدو، ليست الوحيدة
التي تحتاج عوناً

255
00:17:52,443 --> 00:17:57,368
(أخبرني (هنري) كيف قام (ويفر
(باستغلال تلك الفتاة (تيلي

256
00:17:57,837 --> 00:18:00,607
يبدو لي أنّها أرادت
أنْ تكون بيدقاً

257
00:18:01,295 --> 00:18:02,631
...على فكرة

258
00:18:02,846 --> 00:18:07,514
يقبل الناس أنْ يُستغلّوا فقط
حين يفتقرون لخيار آخر

259
00:18:07,549 --> 00:18:09,794
لذا ربّما يمكنك منحها خياراً

260
00:18:11,492 --> 00:18:14,001
حسناً، سأتواصل معها

261
00:18:14,272 --> 00:18:16,362
(أنت شرطيّ صالح يا (روجرز

262
00:18:18,513 --> 00:18:19,950
ما هذه؟

263
00:18:21,346 --> 00:18:23,476
(عربون شكر مِنْ (إلويز

264
00:18:28,010 --> 00:18:31,782
لمَ فعلت هذا بحقّ الجحيم؟ -
الإفراط بتناول السكّر سيقتلك -

265
00:18:53,102 --> 00:18:56,285
هذا مثير للشفقة
مثل سحرك تقريباً

266
00:18:56,480 --> 00:19:00,966
ماذا تتوقّعين في هذا العالَم؟
يفترض أنْ نكون في الخارج

267
00:19:01,001 --> 00:19:03,894
أين؟
في مكان ما مِن المدينة؟

268
00:19:03,929 --> 00:19:06,566
سيرموننا في مصحّ عقليّ

269
00:19:07,768 --> 00:19:10,596
ترغبين برؤية المحقّق
روجرز) مرّة أخرى)

270
00:19:10,631 --> 00:19:14,712
يمكن لهذه العلاقة العابرة
(أنْ تنتظر، بعكس (أنستازيا

271
00:19:14,747 --> 00:19:18,626
حان وقت إيقاظها
فقومي بأعمال البستنة

272
00:19:20,850 --> 00:19:25,430
(عزيزتي (آيفي
ما يزال علينا حلّ مشكلة أخرى

273
00:19:25,465 --> 00:19:28,907
انتهينا مِنْ عقد الصفقات -
لا، لمْ ننتهِ -

274
00:19:31,927 --> 00:19:35,035
أخبريني السبب
لماذا تريدين إيقاظها؟

275
00:19:35,070 --> 00:19:39,847
لعلّي اشتقت لشقيقتي وحسب -
لا تبدين لي مِن النوع العاطفيّ -

276
00:19:39,882 --> 00:19:41,310
معك حقّ

277
00:19:41,815 --> 00:19:46,723
يوجد سحر داخل ذلك
...الجسد معدوم الحياة

278
00:19:46,957 --> 00:19:49,644
سحر يخصّني

279
00:19:50,518 --> 00:19:52,229
جشع

280
00:19:53,224 --> 00:19:58,047
هذا أمر أفهمه
أنا بحاجة للفتاة

281
00:19:58,326 --> 00:20:03,283
اكتشفي أين خبّأت والدتك التابوت -
لن يكون ذلك صعباً -

282
00:20:03,318 --> 00:20:09,072
تمتلك والدتي عقارات قليلة باسمها
سأجد (أنستازيا) بلمح البصر

283
00:20:10,217 --> 00:20:16,963
ثمّ سنوقظها
وسأستعيد أخيراً ما هو لي

284
00:20:32,768 --> 00:20:37,573
لست مِنْ هواة المحار؟ -
...بلى أحبّ المحار، إنّما -

285
00:20:37,787 --> 00:20:42,846
(معدتي مرتبكة مُذ أبعدوا (لوسي -
(سنستعيدها يا (جي -

286
00:20:42,881 --> 00:20:46,567
سأفعل كلّ ما بوسعي
للحرص على حدوث ذلك سريعاً

287
00:20:47,075 --> 00:20:48,470
شكراً

288
00:20:49,080 --> 00:20:50,739
...أنا بصراحة

289
00:20:51,324 --> 00:20:54,393
تفاجأت مِنْ موافقتك على مساعدتي
بعد انفصالي عنك

290
00:20:54,428 --> 00:20:57,042
أجل، كان ذلك قاسياً

291
00:20:57,300 --> 00:20:59,946
لكنّه على الأرجح كان أفضل
ما يمكن أنْ يحدث معي

292
00:20:59,981 --> 00:21:02,566
أرغمني على التدقيق
مليّاً في حياتي

293
00:21:02,601 --> 00:21:04,218
تعرفين كيف كنت

294
00:21:04,253 --> 00:21:05,952
كنت أقيم في الطابق السفليّ
لمنزل أهلي

295
00:21:05,987 --> 00:21:10,823
وأضايقك بفرقتي الفاشلة
"بالادّعاء أنّها ستكون كفرقة "نيرفانا

296
00:21:12,204 --> 00:21:14,415
كنت رائعاً بذلك القميص

297
00:21:14,450 --> 00:21:17,005
عاهدت نفسي في حال
...إنجاب طفل آخر

298
00:21:17,040 --> 00:21:19,778
سأكون مدعاة فخر له

299
00:21:19,813 --> 00:21:23,483
فرميت ذلك القميص
والتحقت بكلّيّة الحقوق

300
00:21:23,618 --> 00:21:26,574
لست واثقة ما إذا كانت
لوسي) فخورة بي)

301
00:21:26,609 --> 00:21:30,408
بعد أنْ تسبّبت بخسارتها ثانيةً -
لا تكوني سخيفة -

302
00:21:30,443 --> 00:21:32,906
أرى كم تقاتلين بضراوة الآن

303
00:21:33,384 --> 00:21:35,164
(أنت تحبّين (لوسي

304
00:21:35,410 --> 00:21:40,069
وهذا ما سيلمّ شملكما
وأنا هنا فقط لتقديم المستندات

305
00:21:41,559 --> 00:21:43,159
(شكراً يا (نِك

306
00:21:43,894 --> 00:21:46,225
هذا يعني لي الكثير في الواقع

307
00:21:46,769 --> 00:21:50,211
بالحديث عن المستندات
هنالك مستند ناقص مِنْ ملفّاتك

308
00:21:50,246 --> 00:21:54,702
قرار المحكمة الموقّع مِن القاضي
(والذي يمنح الوصاية لـ(بلفري

309
00:21:56,451 --> 00:21:58,463
لمْ يكن موجوداً؟

310
00:21:58,689 --> 00:22:04,216
آسفة، كان الوضع فوضويّاً -
لا بأس، ستعثرين عليه -

311
00:22:04,500 --> 00:22:07,639
(سنستعيد (لوسي
أعدك

312
00:22:23,098 --> 00:22:24,815
"وندرلاند"

313
00:22:25,425 --> 00:22:27,394
أكره هذا المكان

314
00:22:29,579 --> 00:22:31,124
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"حفلة الشاي"

315
00:22:31,531 --> 00:22:33,985
على الأقلّ تلك اللافتة محدّدة

316
00:23:02,065 --> 00:23:04,585
أبي... أهو على ما يرام؟

317
00:23:05,847 --> 00:23:08,020
(آليس) -
لمْ أتعمّد إيذاءه -

318
00:23:08,055 --> 00:23:11,214
...ما ظننت أنّ ذلك -
إنّه في أيد أمينة -

319
00:23:11,249 --> 00:23:13,103
سيكون بخير -
لست متأكّدة مِنْ ذلك -

320
00:23:13,138 --> 00:23:14,548
لا يمكنك التأكّد

321
00:23:14,683 --> 00:23:17,938
مِن الأفضل أنْ أبقى هنا
أترغبين بكوب شاي؟

322
00:23:22,746 --> 00:23:25,623
مِنْ أين أتيت بهذه؟ -
أعيديها، هذه ليست لك -

323
00:23:25,658 --> 00:23:27,417
كانت لأمّي

324
00:23:28,483 --> 00:23:31,966
أنتِ (إيلّا) تلك
أنت (إيلّا) ابنة (سيسيليا)؟

325
00:23:32,001 --> 00:23:34,150
تعرفين أمّي؟ -
أجل -

326
00:23:34,612 --> 00:23:36,483
أتعرفين أين يمكنني
العثور عليها؟

327
00:23:36,518 --> 00:23:41,210
لديّ بعض الأسئلة
بدءاً بسبب عدم عودتها

328
00:23:43,308 --> 00:23:44,718
ذلك الموضوع

329
00:23:45,148 --> 00:23:46,351
ماذا؟

330
00:23:46,935 --> 00:23:48,545
ما الذي تعرفينه؟

331
00:23:49,875 --> 00:23:54,791
كانت مجرّد حفلة شاي أخرى
"حين هاجمنا "الجابرووك

332
00:23:54,826 --> 00:24:00,137
قاتلت والدتك بشجاعة
وفي النهاية أنا قتلته

333
00:24:00,349 --> 00:24:03,663
لكنّي كنت الناجية الوحيدة

334
00:24:04,791 --> 00:24:09,025
والدتي ماتت؟ -
آسفة جدّاً -

335
00:24:10,898 --> 00:24:12,630
لا داعي للأسف

336
00:24:14,147 --> 00:24:17,116
تركت تلك الامرأة عائلتها
لأجل حفلة شاي

337
00:24:18,428 --> 00:24:20,875
لا تستحقّ أيّ دموع

338
00:24:20,910 --> 00:24:23,475
ألهذا السبب تظنّينها
دخلت المتاهة اللامتناهية؟

339
00:24:23,510 --> 00:24:25,423
ولأيّ سبب غير ذلك؟

340
00:24:27,400 --> 00:24:28,920
أيبدو مألوفاً؟

341
00:24:29,918 --> 00:24:33,389
أجل، كانت لدى والدي
علامة كهذه، ما هي؟

342
00:24:33,773 --> 00:24:36,562
إنّها جزء مِنْ لعنة
القلب المسموم

343
00:24:36,765 --> 00:24:40,479
تظهر العلامة حين يلمسك
الشخص الذي لا يمكنك التواجد معه

344
00:24:41,694 --> 00:24:44,967
لكنْ بما أنّ أبي لديه
...العلامة نفسها

345
00:24:47,569 --> 00:24:50,332
فقلب أمّي كان مسموماً أيضاً

346
00:24:53,406 --> 00:24:56,199
لمْ تتوقّف عن حبّنا يوماً

347
00:24:56,587 --> 00:25:00,263
رحلت لحمايتنا -
...ثقي بي -

348
00:25:00,651 --> 00:25:03,239
إنْ كانت لمستك ستقتل
...مَنْ تحبّينه

349
00:25:03,798 --> 00:25:06,096
فستفضّلين أنْ تكوني تائهة أيضاً

350
00:25:07,170 --> 00:25:11,775
لكنْ بما أنّك تعرفين أنّ اقترابك
مِنْ (هوك) سيقتله، فلمَ جازفتِ؟

351
00:25:13,587 --> 00:25:15,675
قابلت مشعوذة جميلة

352
00:25:16,261 --> 00:25:20,671
قالت أنّ بإمكانها علاجنا
لكنْ مِن الواضح أنّ العلاج لمْ ينفع

353
00:25:21,451 --> 00:25:27,014
وما كان اسم هذه المشعوذة؟ -
كان اسمها غريباً -

354
00:25:27,568 --> 00:25:30,914
(درو)، (درا)، (دريز)
ما كان اسمها؟

355
00:25:30,949 --> 00:25:32,335
(دريزيلا)

356
00:25:35,635 --> 00:25:36,934
(إيلّا)

357
00:25:38,700 --> 00:25:41,464
أكان ضروريّاً عبورها
ذلك الباب الصغير

358
00:25:46,327 --> 00:25:48,099
...لا بدّ مِن القول

359
00:25:48,360 --> 00:25:52,464
أجادت والدتك بتعويذة
التجميد هذه

360
00:25:52,917 --> 00:25:56,416
دريزيلا)، ما الذي تفعلينه)
في "وندرلاند"؟

361
00:25:56,451 --> 00:25:58,644
أنا سبب تواجدنا كلّنا هنا

362
00:25:58,679 --> 00:26:03,310
احتلت على (آليس) لترشدنا
إلى إحدى جحور أرنبها الصغير

363
00:26:03,440 --> 00:26:05,237
لمَ فعلت ذلك؟

364
00:26:05,442 --> 00:26:09,824
لأنّ "وندرلاند" مليئة بسموم
مختلفة نختار منها

365
00:26:09,859 --> 00:26:14,056
والسمّ المفضّل لديّ
هو القادر على تسميم القلوب

366
00:26:14,142 --> 00:26:17,128
بالتحديد... قلبك

367
00:26:23,750 --> 00:26:28,094
أهناك شخص موصول
بهاتَين الساقَين في الأسفل؟

368
00:26:30,822 --> 00:26:32,358
الفتى الكاتب

369
00:26:32,510 --> 00:26:35,335
ما الذي تفعله هنا بحقّ الجحيم
ليلة الجمعة؟

370
00:26:35,769 --> 00:26:39,327
"عمليّة "شاحنة الطعام -
أيفترض أنْ أعرف معنى ذلك؟ -

371
00:26:39,362 --> 00:26:42,174
يعني أنّي حالما أنجح بتشغيل
المحرّك، سأركّب المقالي

372
00:26:42,209 --> 00:26:44,029
...ثمّ سأذهب للخلف -
رويدك -

373
00:26:44,064 --> 00:26:49,037
وهل لهذا الاجتهاد المستجدّ علاقة
بعازف الإيقاع المتحوّل إلى محامٍ

374
00:26:49,072 --> 00:26:52,009
والذي عاد راقصاً
إلى حياة (جاسيندا) مؤخّراً؟

375
00:26:52,044 --> 00:26:56,412
لا، ارتأيت أنّكما قد تقدّران
شاحنة صالحة عمليّاً

376
00:27:11,342 --> 00:27:16,512
أصلحتها فعلاً -
(ثقتك بي مدهشة يا (سابين -

377
00:27:16,547 --> 00:27:19,929
ياللعجب، (جي) ها هي شاحنة
الطعام التي أخبرتني عنها

378
00:27:19,964 --> 00:27:22,679
إنّها مذهلة

379
00:27:24,265 --> 00:27:27,978
هنري)، أنت فعلت كلّ هذا؟)

380
00:27:29,342 --> 00:27:32,414
أجل، صالحة وكأنّها جديدة

381
00:27:33,846 --> 00:27:35,392
وهي تحت تصرّفك

382
00:27:50,723 --> 00:27:52,251
أليس جميلاً؟

383
00:27:54,586 --> 00:27:56,306
ناعم جدّاً

384
00:27:57,324 --> 00:27:59,317
بريء جدّاً

385
00:28:00,479 --> 00:28:03,955
مَنْ كان ليعتقد أنّه يستطيع
التسبّب بكلّ هذا الألم؟

386
00:28:04,829 --> 00:28:07,193
لماذا تريدين تسميم قلبي؟

387
00:28:07,468 --> 00:28:11,010
كيلا تتشارك مع أختي
قبلة حبّ حقيقيّ أبداً

388
00:28:11,045 --> 00:28:14,640
أكره إتلاف فطرك، لكنْ لا يبدو
أنّ الأمور تأخذ هذا المنحى

389
00:28:14,675 --> 00:28:16,204
لذا يمكنك أنْ تضعي
السكّين مِنْ يدك

390
00:28:16,239 --> 00:28:21,175
لن أخاطر
فأنا أعمل على لعنة سوداء

391
00:28:21,210 --> 00:28:24,030
وقد تعلّمت القليل
مِنْ أخطاء والدتك

392
00:28:24,065 --> 00:28:28,167
تلك القبل البسيطة المزعجة
قادرة على إبطال اللعنات

393
00:28:30,097 --> 00:28:32,180
...وهذا ما يدفع للتساؤل

394
00:28:32,215 --> 00:28:36,483
عمّا قد يحدث عندما تخرج
أختي الخادمة مِن الصورة

395
00:28:37,790 --> 00:28:39,890
ما رأيك ألّا نكتشف ذلك أبداً؟

396
00:28:40,887 --> 00:28:44,836
آليس)، افعليها) -
رحلة ممتعة إلى ديارك -

397
00:28:53,917 --> 00:28:58,607
(هنري) -
ما ظننتك ستعثرين عليّ مجدّداً -

398
00:28:59,228 --> 00:29:05,485
ولا أنا، لكنْ حين أدركت
أنّك في خطر، بدأت هذه تتوهّج

399
00:29:08,275 --> 00:29:10,987
إيلّا)، ما الذي يعنيه ذلك؟)

400
00:29:11,022 --> 00:29:15,377
يعني أنّي مستعدّة
(للقيام بالمجازفة يا (هنري

401
00:29:31,301 --> 00:29:33,789
(انتظر يا (هنري

402
00:29:34,347 --> 00:29:36,011
أستطيع التفسير

403
00:29:36,290 --> 00:29:39,157
أعرف كيف بدا ذلك
(لكنّي لا أكنّ المشاعر لـ(نِك

404
00:29:39,192 --> 00:29:42,876
تواصلين قول ذلك، لكنْ رجاءً
لماذا إذاً تحاولين إثارة إعجابه؟

405
00:29:43,058 --> 00:29:44,207
...اسمع

406
00:29:46,043 --> 00:29:50,667
ثمّة شيء لا يعرفه أحد عن كيفيّة
خسارة (لوسي) في الأساس

407
00:29:50,702 --> 00:29:55,704
(لا (نِك) ولا (سابين
ولا (لوسي) بالتأكيد

408
00:29:55,739 --> 00:30:00,738
(لمْ أخسر الوصاية على (لوسي
...لمْ تصل القضيّة للمحكمة لأنّي

409
00:30:01,219 --> 00:30:04,022
تخلّيت عنها طوعاً

410
00:30:04,710 --> 00:30:09,068
أقنعتني (فيكتوريا) أنّي
سأخسر (لوسي) نهائيّاً

411
00:30:09,103 --> 00:30:11,529
إذا حاولت مقاومتها

412
00:30:11,587 --> 00:30:13,450
كان عليّ المخاطرة بذلك

413
00:30:14,027 --> 00:30:18,787
لكنّي كنت خائفة -
كلّنا نرتكب الأخطاء -

414
00:30:18,822 --> 00:30:20,479
هذا لا يعني أنّك لا تستطيعين
مقاومتها الآن

415
00:30:20,514 --> 00:30:25,001
لكنّي لا أعرف ماذا أفعل
لا أحتمل اكتشاف (لوسي) للحقيقة

416
00:30:25,036 --> 00:30:27,843
يجب أنْ تثقي بأنّها ستتفهّم

417
00:30:28,165 --> 00:30:33,366
إنّها تحبّك -
لكنّي تخلّيت عن حقوقي الأبويّة -

418
00:30:35,176 --> 00:30:36,977
(هذا سيّء يا (هنري

419
00:30:38,586 --> 00:30:40,621
(لهذا يجب أنْ تخبري (نِك

420
00:30:41,027 --> 00:30:43,818
فهو محامٍ ويعرف
ما الخطوة التالية

421
00:30:43,865 --> 00:30:49,165
حقّاً؟ تطلب منّي الوثوق
بالرجل الآخر؟

422
00:30:49,200 --> 00:30:50,575
يبدو رجلاً صالحاً

423
00:30:50,610 --> 00:30:53,508
في الحقيقة، أحببته
قبل أنْ أعرف مَنْ يكون

424
00:30:53,543 --> 00:30:55,343
...وحاليّاً

425
00:30:55,764 --> 00:30:58,397
هو الأب الحقيقيّ الذي
(تحتاجه (لوسي

426
00:30:58,432 --> 00:31:02,321
هنري)، أعرف أنّ الأمور)
غريبة بيننا

427
00:31:02,946 --> 00:31:04,713
...ولكنْ -
جاسيندا)، لا عليكِ) -

428
00:31:04,748 --> 00:31:07,470
ربّما الوقت ليس مناسباً
لعلاقتنا الآن

429
00:31:26,870 --> 00:31:29,812
تبحثين عنّي؟ -
صحيح، تفضّل بالجلوس -

430
00:31:33,909 --> 00:31:39,053
ما الذي يعنيه اسم
رامبل ستيلسكن) لك؟)

431
00:31:41,425 --> 00:31:43,939
رامبل ستيلسكن)؟)

432
00:31:45,678 --> 00:31:48,322
ألمْ ينم لـ 100 عام؟

433
00:31:48,357 --> 00:31:52,308
(ذاك كان (ريب فان وينكل
ولن نكذب على بعضنا

434
00:31:52,343 --> 00:31:54,558
أنا واعية وكذلك أنت

435
00:31:54,737 --> 00:31:56,509
أنت واعٍ دائماً

436
00:31:56,622 --> 00:31:59,938
وأنا واثقة أنّك تظنّ أنّ لديك
سبباً وجيهاً لادّعاء خلاف ذلك

437
00:31:59,973 --> 00:32:01,727
لكنْ حان الوقت للكفّ عن ذلك

438
00:32:01,762 --> 00:32:05,484
دريزيلا) و(غوثل) تعملان معاً)
وكلانا يعلم كم سيكون ذلك سيّئاً

439
00:32:05,519 --> 00:32:10,186
على الجميع
بمن فيهم (هنري) حفيدك

440
00:32:10,221 --> 00:32:11,788
حفيدي؟

441
00:32:12,394 --> 00:32:17,294
لست متزوّجاً حتّى -
كفّ عن ذلك، هذه ليست مزحة -

442
00:32:17,329 --> 00:32:20,090
(أحتاج شريكاً يا (غولد

443
00:32:20,696 --> 00:32:24,303
وكلانا يعلم أنّه رغم رغبتي الكبيرة
بالذهاب إلى "ستوري بروك" طلباً للعون

444
00:32:24,338 --> 00:32:25,874
إلّا أنّ ذلك لا يمكن فعله

445
00:32:25,909 --> 00:32:29,640
لا يمكننا الذهاب إلى هناك
ولا يمكنهم أنْ يعرفوا أنّنا هنا

446
00:32:29,897 --> 00:32:35,285
سنكون نحن فقط ضدّهما
وها نحن هنا... معاً

447
00:32:37,043 --> 00:32:38,949
كما اعتدنا سابقاً

448
00:32:41,311 --> 00:32:43,924
الشيء الوحيد الذي
...اجتمعنا عليه

449
00:32:43,959 --> 00:32:45,952
كان بضع مرّات لاحتساء الشراب

450
00:32:49,978 --> 00:32:54,647
إنْ كنتَ تبقي على تخفّيك
بسبب الحارس فهي الحركة الخاطئة

451
00:32:54,682 --> 00:32:57,060
ما كانت (بِل) لترغب بذلك

452
00:33:01,444 --> 00:33:03,062
مَنْ تكون (بِل)؟

453
00:33:04,000 --> 00:33:05,634
...لا تشغل بالك

454
00:33:06,850 --> 00:33:08,465
يا حضرة المحقّق

455
00:33:09,360 --> 00:33:11,915
عليّ البحث عن مساعدة
في مكان آخر

456
00:33:22,813 --> 00:33:24,445
أمّي -
مرحباً -

457
00:33:24,893 --> 00:33:28,775
هنري)، بنيّ)
هل عثرتما على (آليس)؟

458
00:33:28,810 --> 00:33:33,633
عثرنا عليها، تريدك أنْ تعرف
أنّها كانت تحاول حمايتك وحسب

459
00:33:33,876 --> 00:33:36,375
خدعتها (دريزيلا) لتظنّ
بأنّها شُفيت

460
00:33:36,410 --> 00:33:38,388
لمَ عساها تفعل ذلك؟

461
00:33:39,570 --> 00:33:41,887
لتتمكّن مِنْ تسميم قلبي

462
00:33:45,614 --> 00:33:47,880
تسرّني رؤيتها تفشل

463
00:33:49,377 --> 00:33:50,626
...(هوك)

464
00:33:51,116 --> 00:33:53,528
أرادت (آليس) أنْ نعطيك هذا

465
00:33:55,905 --> 00:33:57,433
إنّه الحصان الأبيض

466
00:33:58,346 --> 00:34:03,520
أعطيتها إيّاه لتتذكّرني به -
قالت أنّها لا تحتاج لتذكرة -

467
00:34:03,555 --> 00:34:07,409
ستجتمعان مجدّداً
هي واثقة أنّك ستجد العلاج الحقيقيّ

468
00:34:07,444 --> 00:34:11,506
كان الأمر يستحقّ، حتّى لو كان
الألم مضاعفاً آلاف المرّت

469
00:34:12,330 --> 00:34:14,361
فقط لأراها مرّة أخرى

470
00:34:31,651 --> 00:34:33,921
لقد عدتما
أنا سعيدة

471
00:34:33,956 --> 00:34:37,122
ثمّة رجل هنا يدّعي
(أنّه يعرف (هنري

472
00:34:37,157 --> 00:34:40,129
مع هذه المقاومة، لا يمكننا
الاحتياط كثيراً مع القادمين الجدد

473
00:34:40,164 --> 00:34:43,147
يقول أنّه يعرفني؟ -
بالتأكيد أعرفك -

474
00:34:44,128 --> 00:34:45,547
(هنري)

475
00:34:55,760 --> 00:35:00,052
أيّها المراوغ المخادع
عديم الفائدة

476
00:35:00,722 --> 00:35:03,118
تمتلك جرأة كبيرة
بالقدوم إلى هنا

477
00:35:03,639 --> 00:35:05,591
بعد ما ارتكبته

478
00:35:11,524 --> 00:35:15,556
سيكون عليك ذات يوم أنْ تأخذني
"لديارك وتريني فيلم "ستار وورز

479
00:35:15,591 --> 00:35:18,095
"الامبراطوريّة تعيد الضربات"
لكنّك اقتربت كفاية

480
00:35:18,130 --> 00:35:20,639
ما الذي تفعله هنا يا (جاك)؟
"ظننتك في "آجراباه

481
00:35:20,674 --> 00:35:21,704
ما الذي تفعله أنت هنا؟

482
00:35:21,739 --> 00:35:25,037
"ظننتك عائداً إلى "ستوري بروك
بعد هروبنا مِنْ أولئك العمالقة

483
00:35:25,072 --> 00:35:27,422
أجل، سلكت منعطفاً بطريقي

484
00:35:30,249 --> 00:35:33,500
(إيلّا)، هذا (جاك)
أوّل صديق قابلته في هذه المملكة

485
00:35:33,535 --> 00:35:35,917
(جاك)، هذه (إيلّا)

486
00:35:46,966 --> 00:35:49,567
لا تقلقي
ستخرج خلال لحظات

487
00:35:54,461 --> 00:35:57,183
ماذا لو لمْ ترغب بالعودة للبيت
مع الأمّ التي تخلّت عنها؟

488
00:35:57,218 --> 00:36:00,534
جي)، فعلتِ الصواب)

489
00:36:00,868 --> 00:36:03,381
صدقك أقنع القاضي

490
00:36:04,741 --> 00:36:06,015
أمّي

491
00:36:25,183 --> 00:36:29,249
آسفة، آسفة جدّاً -
لا يا أمّي، لا عليكِ -

492
00:36:29,284 --> 00:36:33,285
لا بأس، لا يهمّ الآن
سوى أنّنا معاً

493
00:36:33,320 --> 00:36:34,549
...اسمعي

494
00:36:35,150 --> 00:36:39,341
أعدك أنّي سأقاتل دائماً
لأجلك، اتّفقنا؟

495
00:36:39,376 --> 00:36:41,872
سنجد بعضنا دائماً
مهما كانت الظروف

496
00:36:41,907 --> 00:36:45,410
أجل -
أريدك أنْ تقابلي شخصاً -

497
00:36:46,148 --> 00:36:47,651
(هذا (نِك

498
00:36:51,342 --> 00:36:53,214
إنّه والدك يا صغيرتي

499
00:36:55,646 --> 00:36:57,716
(يسرّني لقاؤك يا (لوسي

500
00:36:58,406 --> 00:37:00,864
وأنا سعيد لعودتك أنت وأمّك معاً

501
00:37:02,685 --> 00:37:03,950
شكراً لك

502
00:37:14,739 --> 00:37:17,645
أأنت ثمل؟

503
00:37:20,133 --> 00:37:22,377
لماذا يُغرم الناس بكلّ الأحوال؟

504
00:37:22,412 --> 00:37:29,816
فالحبّ مؤلّم لأبعد حدّ
ومضيعة مهولة للوقت وحماقة

505
00:37:31,815 --> 00:37:34,652
أنت لا تعتقد ذلك

506
00:37:36,865 --> 00:37:39,557
هل حدث شيء مع (جاسيندا)؟

507
00:37:40,206 --> 00:37:42,767
بالأحرى، لمْ يحدث شيء
(مع (جاسيندا

508
00:37:46,989 --> 00:37:51,309
ربّما كانت (لوسي) محقّة
ربّما كلّنا مصابون بلعنة

509
00:37:52,379 --> 00:37:55,095
حسبك -
يكفي -

510
00:37:55,870 --> 00:38:00,007
أنت و(جاسيندا) لستما
العالقَين الوحيدَين

511
00:38:00,049 --> 00:38:03,331
صحيح أنّ (فيكتوريا بلفري) محتجزة
...ولكنْ

512
00:38:04,351 --> 00:38:06,729
لدينا مشاكل أكبر الآن

513
00:38:06,764 --> 00:38:09,947
ونحتاج عوناً؟ -
مشاكل؟ عون؟ عمّ تتحدّثين؟ -

514
00:38:09,982 --> 00:38:13,455
ثق بي وحسب، نفدت خياراتي
"هنا في "هايبيريون هايتس

515
00:38:13,490 --> 00:38:17,407
"لذا سأذهب إلى "سان فرانسيسكو -
حسناً، وماذا يوجد في "سان فرانسيسكو"؟ -

516
00:38:17,442 --> 00:38:23,174
(يوجد شخص دفعته (فيكتوريا بلفري
لمغادرة "هايبيريون هايتس" قبل زمن طويل

517
00:38:23,366 --> 00:38:25,533
شخص يستطيع مساعدتنا

518
00:38:26,014 --> 00:38:29,993
رائع -
شخص يكرهني بكلّ جوارحه -

519
00:38:30,028 --> 00:38:33,528
أقلّ روعة -
لكنْ كما قلت، نفدت خياراتنا -

520
00:38:33,691 --> 00:38:38,770
...(وأنت يا (هنري ميلز

521
00:38:40,410 --> 00:38:43,026
تحتاج بالتأكيد لتغيير
المناظر

522
00:38:44,124 --> 00:38:45,790
ما رأيك إذاً؟

523
00:38:47,216 --> 00:38:51,118
مستعدّ لرحلة برّيّة؟ -
سأكون صادقاً معك -

524
00:38:51,824 --> 00:38:56,874
أنا ثمل جدّاً حاليّاً
...ولا أعرف عمّا تتحدّثين ولكنّي

525
00:38:57,183 --> 00:39:00,254
أحببت فكرة مغادرة
هايتس" لفترة مِن الزمن"

526
00:39:00,289 --> 00:39:06,586
ولديّ قائمة الأغاني المثاليّة
لذا أجل... فلنفعل ذلك

527
00:39:06,621 --> 00:39:08,346
فلننطلق على الطريق

528
00:39:14,383 --> 00:39:15,803
ها أنتِ ذي

529
00:39:17,436 --> 00:39:19,001
كنت أبحث عنك

530
00:39:19,731 --> 00:39:20,882
حقّاً؟

531
00:39:22,281 --> 00:39:26,275
حسبتك لن ترغب بالتعاطي معي
(بعد ما فعلته لأجل (ويفر

532
00:39:26,310 --> 00:39:29,296
أتفهّم تصرّفك
فهو بمنزلة أب لكِ

533
00:39:29,331 --> 00:39:31,366
وثقت به أكثر مِنْ شخص غريب
هذا أمر مفهوم

534
00:39:31,401 --> 00:39:33,684
ظننته رجلاً صالحاً

535
00:39:34,450 --> 00:39:36,726
ظننته يهتمّ لأمري

536
00:39:38,644 --> 00:39:40,174
...ودون ذلك

537
00:39:40,329 --> 00:39:42,340
ما الذي يربطني بالعالَم؟

538
00:39:43,598 --> 00:39:47,703
لا أعرف إنْ كان لديّ
رابط للعالَم، ولكنْ لديّ هذا

539
00:39:53,210 --> 00:39:54,996
ارتأيت أنْ نبدأ بمبارة أسبوعيّة

540
00:39:55,031 --> 00:39:58,891
كوسيلة لملء الوقت
(بعد عثوري على (إلويز غاردنر

541
00:39:59,059 --> 00:40:02,791
ظننت أنّ العثور عليها
سيكون الإنجاز المطلوب

542
00:40:02,826 --> 00:40:08,633
اسمعي، أنا مرتاح لتحريرها
...إنّما لا أشعر

543
00:40:10,272 --> 00:40:13,573
لا أعرف ما العمل التالي
الذي سيكون ذا أهمّيّة

544
00:40:17,591 --> 00:40:19,088
...ذاك هو الشعور

545
00:40:20,755 --> 00:40:22,681
عدم الاهتمام بأحد

546
00:40:23,486 --> 00:40:26,134
هذا هو الشعور المقترن
بهذا العالَم

547
00:40:26,169 --> 00:40:28,073
ليس شعوراً طيّباً

548
00:40:28,858 --> 00:40:29,974
صحيح

549
00:40:33,054 --> 00:40:36,668
لكنْ ربّما سننجرف الآن عن هذا
الكوكب في الاتّجاه نفسه

550
00:40:45,331 --> 00:40:46,485
(ريمي)

551
00:40:47,768 --> 00:40:49,789
ماذا حدث لشركة
تعهّدات الطعام؟

552
00:40:49,824 --> 00:40:53,153
العمل بطيء، وأنا أعمل
(مؤقّتاً هنا في غياب (روني

553
00:40:53,188 --> 00:40:55,124
إلى أين ذهبت؟

554
00:40:55,159 --> 00:40:57,414
كاليفورنيا"، كما أعتقد"

555
00:41:00,968 --> 00:41:04,613
وهل (هنري) هنا؟ -
لا، ذهب معها -

556
00:41:04,648 --> 00:41:05,837
حقّاً؟

557
00:41:05,872 --> 00:41:09,396
أجل، أجل
قالت أنّها بحاجة للابتعاد قليلاً

558
00:41:11,448 --> 00:41:12,696
ما هذا؟

559
00:41:15,390 --> 00:41:18,672
لا شيء
(غرض أعددته لـ(هنري

560
00:41:32,324 --> 00:41:34,431
(وجدت (آنستازيا

561
00:41:35,330 --> 00:41:39,034
كانت تستمتع بمنظر
البحيرة الخلّاب

562
00:41:39,624 --> 00:41:42,217
في بيت والدتي
المخصّص للعطلات

563
00:41:43,695 --> 00:41:45,645
مكان يمكن توقّعه بسهولة

564
00:41:47,025 --> 00:41:48,157
جيّد

565
00:41:49,165 --> 00:41:51,697
والآن سنوقظ شقيقتك

566
00:42:11,326 --> 00:42:13,120
أين هي بحقّ الجحيم؟

567
00:42:17,938 --> 00:42:19,407
أمّي

568
00:42:22,460 --> 00:42:23,460
ترجمة: علي رمضان

