1
00:00:00,881 --> 00:00:02,658
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:02,693 --> 00:00:04,177
دريزيلا) واعية منذ البداية)

3
00:00:04,212 --> 00:00:06,786
ما الذي تريده الآن؟ -
معاناتك -

4
00:00:06,821 --> 00:00:09,122
أخبرتني (ريجينا) بأمور
ما كنت لتخبريني بها أبداً

5
00:00:09,157 --> 00:00:12,155
على سبيل المثال
شيء يدعى اللعنة السوداء

6
00:00:12,190 --> 00:00:16,513
عمّ تبحث بحقّ الجحيم؟ -
الحارس، سيستكين الظلام أخيراً -

7
00:00:16,548 --> 00:00:19,571
(وسيلتمّ شملي بـ(بِل -
"سأسافر إلى "سان فرانسيسكو -

8
00:00:19,606 --> 00:00:22,751
وماذا يوجد في "سان فرانسيسكو"؟ -
شخص يستطيع مساعدتنا -

9
00:00:22,786 --> 00:00:25,219
عندما يخونك الإيمان
يجب أنْ تتخلّي عنه

10
00:00:25,254 --> 00:00:29,105
حان الوقت -
لوسي)، ما الخطب؟) -

11
00:00:34,139 --> 00:00:35,750
لا
(لوسي)

12
00:00:38,401 --> 00:00:40,303
أمّك بجانبك يا حبيبتي

13
00:00:41,630 --> 00:00:43,966
أنا هنا
ستكونين على ما يرام

14
00:00:44,001 --> 00:00:45,746
كدنا نصل

15
00:00:52,601 --> 00:00:56,376
أريدكم جميعاً أنْ تقابلوا
(لوسي)

16
00:00:57,764 --> 00:01:01,419
هذا مذهل
هنري ميلز) أصبح أباً)

17
00:01:01,454 --> 00:01:04,299
تهانيّ
تبدو قويّة

18
00:01:04,992 --> 00:01:07,062
أين أمّي؟
يفترض أنْ تكون قد وصلت الآن

19
00:01:07,097 --> 00:01:11,837
{\pos(190,230)}ريجينا) على ما يرام)
لكنّها محتجزة نوعاً ما

20
00:01:12,251 --> 00:01:15,791
ابتعدي عن ابنتي -
يا لك مِنْ أب قلق -

21
00:01:15,826 --> 00:01:20,058
لا داعي لذلك
جئت فقط لتبليغ رسالة

22
00:01:20,093 --> 00:01:23,650
أو بشكل أدقّ
نبوءة

23
00:01:24,110 --> 00:01:30,154
{\pos(190,230)}ستحلّ لعنة في العيد الثامن
لميلاد ابنتك الغالية

24
00:01:30,427 --> 00:01:33,123
حياتكم الراهنة كلّها ستنتهي

25
00:01:33,158 --> 00:01:35,363
لعلّك أخطأت بتفسير
النبوءة يا عزيزتي

26
00:01:35,398 --> 00:01:40,043
لأنّك أغفلتِ جزئيّة تغلّبنا عليكِ -
دريزيلا)، لا أنصحك بذلك) -

27
00:01:40,397 --> 00:01:41,921
انظري للأسفل

28
00:01:52,029 --> 00:01:55,360
هذا سحر الدم
كيف يعقل ذلك؟

29
00:01:55,395 --> 00:01:58,939
برذاذ مِنْ دمي طبعاً

30
00:01:58,974 --> 00:02:01,590
{\pos(190,230)}أنا ببساطة لا أستطيع السماح لك
بإلقاء اللعنة يا عزيزتي

31
00:02:01,625 --> 00:02:05,574
{\pos(190,230)}هذا لن يغيّر شيئاً
سأعود بعد ثماني سنوات

32
00:02:05,609 --> 00:02:08,544
{\pos(190,230)}وستذوقين طعم المعاناة الحقيقيّة

33
00:02:15,187 --> 00:02:21,634
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

34
00:02:15,187 --> 00:02:21,634
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 10 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( The Eighth Witch )
الساحرة الثامنة

35
00:02:25,223 --> 00:02:28,764
{\pos(190,220)\fad(300,1000)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}بعد ثماني سنوات

36
00:02:32,117 --> 00:02:37,664
{\pos(190,210)}أشكركم جميعاً على حضوركم
للاحتفال بعيد ميلاد فتاة صغيرة مميّزة

37
00:02:37,891 --> 00:02:42,784
{\pos(190,230)}ولنتذكّر كم نحن محظوظون
لعيشنا مرحلة مِن السلام والازدهار

38
00:02:42,819 --> 00:02:46,408
{\pos(190,230)}(شكراً يا خالتي (تيانا
...أعني

39
00:02:46,443 --> 00:02:49,450
{\pos(190,230)}(يا جلالة الملكة (تيانا

40
00:02:49,485 --> 00:02:53,343
{\pos(190,230)}أأستطيع إشعال الشموع؟ -
لا، تلك مهمّتي -

41
00:02:57,117 --> 00:02:59,200
والآن، تمنّي أمنية

42
00:03:07,179 --> 00:03:09,306
ما هذا بحقّ الجحيم؟

43
00:03:22,323 --> 00:03:24,899
تأمّلوا كلّ هذا

44
00:03:25,103 --> 00:03:28,645
{\pos(190,210)}قالب حلوى، هدايا، عائلة

45
00:03:28,861 --> 00:03:33,172
{\pos(190,210)}أحقّاً ظننتموه يوماً للاحتفال؟

46
00:03:33,233 --> 00:03:34,992
لا تحاولي فعل شيء يا عزيزتي

47
00:03:35,321 --> 00:03:39,422
{\pos(190,210)}لا مجال لقتالنا كلّنا وحدك -
مَنْ قال أنّي وحدي؟ -

48
00:03:53,215 --> 00:03:55,066
هذا مستحيل

49
00:03:55,101 --> 00:03:58,202
{\pos(190,210)}لا يمكن إبطال سحر الدم -
لا يمكن ذلك لشخص منفرد -

50
00:03:58,237 --> 00:04:01,427
{\pos(190,210)}لكنّ هذه العائلة مجتمعة
قادرة على فعل أيّ شيء

51
00:04:01,944 --> 00:04:07,083
{\pos(190,210)}(هيّا يا (دريزيلا
ستتحقّق النبوء خلال أيّام

52
00:04:07,118 --> 00:04:09,585
ستُلقى لعنتك

53
00:04:10,478 --> 00:04:13,364
والمعاناة ستبدأ

54
00:04:37,070 --> 00:04:41,541
{\pos(190,230)}(ستكون على ما يرام يا (جي
فهي أصلب فتاة أعرفها

55
00:04:41,835 --> 00:04:45,095
أتريدين الاتّصال بأيّ أحد؟
نِك) أو (هنري)؟)

56
00:04:45,130 --> 00:04:47,498
أجل، يجدر بي الاتّصال بهما -
(وسأتّصل بالمحقّق (روجرز -

57
00:04:47,533 --> 00:04:51,408
لعلّه يساعدنا باكتشاف أين كانت
لوسي) اليوم وماذا كانت تفعل؟)

58
00:04:51,443 --> 00:04:53,103
شكراً لك -
أجل -

59
00:04:53,711 --> 00:04:56,842
أنا ممتنّة كثيراً
وسعيدة بوجودك هنا

60
00:04:56,877 --> 00:04:58,991
لا تقلقي يا عزيزتي، اتّفقنا؟

61
00:04:59,096 --> 00:05:03,239
بطريقة أو بأخرى
سنكتشف ما حدث

62
00:05:03,701 --> 00:05:04,859
أجل

63
00:05:12,989 --> 00:05:15,285
تبدو ابنتك وادعة للغاية

64
00:05:16,905 --> 00:05:20,838
إنّها تستوعب هذا العالَم
الجديد الغريب، بفضلك

65
00:05:20,873 --> 00:05:24,909
ما كنت لأساعدك لو علمت
أنّ (لوسي) ستدفع الثمن

66
00:05:24,944 --> 00:05:29,720
لكنّك ساعدتني، لأنّك كنت
مستميتاً للعثور على الحارس

67
00:05:29,755 --> 00:05:32,920
وقد عثرت عليه فعلاً
ها هي جالسة في هذه الغرفة

68
00:05:32,955 --> 00:05:36,129
ابنتي ليست الحارس
الذي تنشده

69
00:05:36,164 --> 00:05:40,050
تعتقد (غوثل) أنّها الحارس
وأودّ التأكّد بنفسي

70
00:05:40,085 --> 00:05:44,940
وإذا كنت محقّاً، فقد يكون
(سحرها قادراً على إنقاذ (لوسي

71
00:05:44,975 --> 00:05:50,152
في حال لمْ تمت اليوم
ما تزال (دريزيلا) و(غوثل) طليقتَين

72
00:05:50,187 --> 00:05:52,929
وأشكّ كثيراً أنْ تستسلما

73
00:05:52,964 --> 00:05:56,762
لا خيار لديك سوى
أنْ تتركيني أحميها

74
00:05:57,773 --> 00:06:01,276
{\pos(190,220)\fad(300,1200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"سان فرانسيسكو"

75
00:06:14,700 --> 00:06:16,611
هنري)، أكلّ شيء على ما يرام؟)

76
00:06:17,629 --> 00:06:20,965
(فاتتني مكالمة مِنْ (جاسيندا
والآن لا تجيب

77
00:06:21,000 --> 00:06:23,849
أشعر وكأنّ هناك خطباً ما

78
00:06:23,884 --> 00:06:27,154
إنْ كانت بحاجة إليك
فتلك الامرأة ليست خجولة

79
00:06:27,189 --> 00:06:30,389
اترك هاتفك وركّز
فقد جئنا إلى هنا لسبب

80
00:06:30,513 --> 00:06:34,295
والآن، ارتدِ هذا

81
00:06:39,735 --> 00:06:40,910
زادت حيرتي الآن

82
00:06:40,945 --> 00:06:43,403
هل قطعت نصف الساحل الغربيّ
فقط لأمرّن عضلات فخذَيّ؟

83
00:06:43,438 --> 00:06:48,546
سايرني فقط وتظاهر
بأنّك تستمتع بكلّ لحظة هنا

84
00:06:48,581 --> 00:06:52,193
طاب صباحك أيّتها الأرواح الجميلة -
تلك هي التي نبحث عنها -

85
00:06:52,228 --> 00:06:56,787
أنتم على وشك أنْ تتعرّقوا
وكأنّ حياتكم رهن بذلك

86
00:06:57,251 --> 00:07:03,092
حسناً يا قرود الدرّاجات
تشبّثوا بدرّاجاتكم وحلّقوا

87
00:07:19,851 --> 00:07:21,483
(مرحباً يا (لوس

88
00:07:21,991 --> 00:07:24,493
نرجو أنّ (دريزيلا) لمْ تخفكِ

89
00:07:24,811 --> 00:07:28,321
ردعناها مرّة
وبإمكاننا أنْ نعيد الكرّة، اتّفقنا؟

90
00:07:28,356 --> 00:07:32,948
هذا صحيح، لدينا خطّة للتأكّد
أنّ اللعنة لن تؤذينا

91
00:07:32,983 --> 00:07:36,744
أجل، وأنتِ جزء منها -
أهذا يعني أنّي سأحصل على سيف؟ -

92
00:07:36,779 --> 00:07:39,243
كلّ شيء بوقته يا حبيبتي -
حسناً -

93
00:07:39,278 --> 00:07:41,728
لمَ لا تبدئين بحزم أمتعتك، اتّفقنا؟

94
00:07:47,731 --> 00:07:50,262
(لست واثقة مِنْ هذا يا (هنري

95
00:07:50,816 --> 00:07:52,888
أنقوم بالتصرّف السليم؟

96
00:07:53,208 --> 00:07:57,411
إنْ لمْ تستطع (ريجينا) منع اللعنة
فهذه الطريقة الوحيدة لإبقائها بأمان

97
00:07:58,160 --> 00:08:00,159
ولإبقائنا كلّنا بأمان

98
00:08:06,041 --> 00:08:09,182
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"مزارع إميرالد"
"لا أحلى مِن الديار"

99
00:08:35,181 --> 00:08:37,136
أثرتِ إعجابي

100
00:08:38,923 --> 00:08:40,549
تزدادين براعة

101
00:08:43,033 --> 00:08:44,665
(الخالة (ريجينا

102
00:08:45,147 --> 00:08:48,107
الخالة (ريجينا)، أنا آسفة جدّاً
ظننتك دخيلة

103
00:08:48,142 --> 00:08:50,542
لحسن الحظّ، ورثت مهارة
أبيها بالتصويب

104
00:08:50,577 --> 00:08:54,540
كانتا رميتَي تحذير، أليس كذلك؟ -
أجل بالتأكيد يا أمّي، للتحذير وحسب -

105
00:08:54,575 --> 00:08:57,207
زيلينا)، كم تسرّني رؤيتك)

106
00:08:57,713 --> 00:09:01,372
و(روبن)... أنت في الثالثة والعشرين
مِنْ عمرك الآن؟

107
00:09:01,407 --> 00:09:04,184
بل في الخامسة والعشرين -
بالتأكيد كبرت بسرعة -

108
00:09:04,219 --> 00:09:06,129
ليس في مملكتنا -
صحيح -

109
00:09:06,164 --> 00:09:09,225
حسناً، لمْ آت لمناقشة
المسارات الزمنيّة

110
00:09:09,260 --> 00:09:13,237
دريزيلا) طليقة)
وتحاول إلقاء لعنة

111
00:09:13,272 --> 00:09:16,121
جرى إنقاذها على يد
كائنات ما

112
00:09:16,156 --> 00:09:20,546
دعيني أخمّن، كائنات تبدو كظلال
ترتدي عباءات لكنّها تصرخ كالضباع

113
00:09:20,581 --> 00:09:24,530
تعرفينها؟ -
ليست كائنات، بل ساحرات -

114
00:09:24,565 --> 00:09:27,702
إنّه مجمع للسحرة
وقد دُعيت لحضوره

115
00:09:27,737 --> 00:09:31,082
رُمي هذا على شرفتي أمس
أسبق ورأيته؟

116
00:09:31,117 --> 00:09:32,904
إنّه رمز على اجتماع
الساحرات الثمانية

117
00:09:32,939 --> 00:09:35,771
عندما يتعلّق الأمر بالساحرات
فهنّ الأسوأ على الإطلاق

118
00:09:35,806 --> 00:09:40,472
...إنْ كنّ هنا، فيجب أنْ أحذّر -
لا تقلقي يا عزيزتي، سنحذّر الجميع، اتّفقنا؟ -

119
00:09:40,507 --> 00:09:44,498
سنحمي أحبّاءنا
إنّها تعيش حالة حبّ حديثة

120
00:09:44,533 --> 00:09:47,620
هذا أدعى للبدء بالعمل إذاً

121
00:09:48,607 --> 00:09:50,870
(يبحث (هوك) عن (رامبل
...ولكنْ

122
00:09:51,509 --> 00:09:58,738
نعرف طباعه، لذا برأيي
نقاتل الساحرات بالساحرات

123
00:09:58,773 --> 00:10:00,227
ما رأيك؟

124
00:10:03,532 --> 00:10:05,709
دعيني أجلب عصاي السحريّة

125
00:10:12,728 --> 00:10:14,372
ما الذي تفعلينه هنا
بحقّ الجحيم يا (روني)؟

126
00:10:14,407 --> 00:10:18,115
هذا مكاني السعيد
وأنت بؤرة تعاستي

127
00:10:18,150 --> 00:10:21,097
أجل، أعرف

128
00:10:21,659 --> 00:10:28,287
آسفة على تطفّلي بهذا الشكل
لكنّنا أحببنا حصّتك كثيراً

129
00:10:28,322 --> 00:10:31,237
جدّاً، كانت ملهمة للغاية

130
00:10:31,367 --> 00:10:32,707
جدّاً -
أهلاً -

131
00:10:32,742 --> 00:10:36,461
كائناً مَنْ تكون، كفّ عن الكلام
وارحل لمكان آخر

132
00:10:36,496 --> 00:10:40,127
رائع، أنا مسرور لقطعي
كلّ هذه المسافة

133
00:10:42,158 --> 00:10:46,378
مَنْ هذا؟ خليلك الجديد؟ -
ماذا؟ لا، ويحي، لا -

134
00:10:46,413 --> 00:10:50,495
لا، لا، لا، إنّه
مجرّد شخص يحتاج للمساعدة

135
00:10:50,530 --> 00:10:54,711
وما الذي تحتاجينه يا (روني)؟
لمَ جئت أصلاً؟

136
00:10:54,746 --> 00:10:58,581
لأنّي كلّما رأيت وجهك
أرى السافلة التي دمّرت حياة ابنتي

137
00:10:58,616 --> 00:11:02,525
لمْ أدمّر حياتها -
أمّنت لها عملاً في حانة -

138
00:11:02,560 --> 00:11:06,384
"تذكرة سفر إلى "أمستردام
وأوحيتِ لها بأنّ التعليم فقط للفاشلين

139
00:11:06,419 --> 00:11:08,298
"والآن، عوض ارتياد جامعة "فاسار

140
00:11:08,333 --> 00:11:11,273
"هي في حفلة فقاقيع في "بوكيت
...ولن تعود للبيت على الأرجح

141
00:11:11,308 --> 00:11:15,998
لأنّ أمّها
ليست ممتعة لتلك الدرجة

142
00:11:17,668 --> 00:11:19,384
آسفة

143
00:11:20,248 --> 00:11:25,891
لكنّي لا أظنّك تفهمين
القصّة الكاملة وراء ذلك

144
00:11:27,769 --> 00:11:29,486
دعينا نحتسِ شراباً

145
00:11:29,666 --> 00:11:31,259
مجرّد كأس واحدة

146
00:11:32,303 --> 00:11:34,127
إكراماً للأيّام الخوالي

147
00:11:34,601 --> 00:11:35,893
أبداً

148
00:11:44,447 --> 00:11:47,097
يجب أنْ أعود للبيت -
ماذا؟ لماذا؟ -

149
00:11:47,132 --> 00:11:49,968
لأنّ (لوسي) في المستشفى
لا يعرف أحد علّتها

150
00:11:50,003 --> 00:11:52,981
سأستقلّ أوّل طائرة متّجهة
إلى "سياتل"، أتريدين مرافقتي؟

151
00:11:55,418 --> 00:11:57,648
...ليتني أستطيع، ولكنّي

152
00:11:58,790 --> 00:12:02,131
لا أستطيع تفسير الأمر
كيلي) مهمّة للغاية)

153
00:12:02,166 --> 00:12:05,083
سأعود فور استطاعتي
أعدك، لكن اذهب أنت

154
00:12:05,118 --> 00:12:06,840
اذهب لتكون معهما

155
00:12:07,663 --> 00:12:09,456
...كن مع عائلـ

156
00:12:10,366 --> 00:12:12,161
(ساعد (جاسيندا

157
00:12:14,486 --> 00:12:15,508
خذي

158
00:12:32,132 --> 00:12:34,919
(رامبل ستيلسكن)
نحتاج مساعدتك

159
00:12:34,954 --> 00:12:38,170
(غوثل) حرّرت (دريزيلا)
والنبوءة تتحقّق

160
00:12:38,205 --> 00:12:41,510
حتماً لديك سحر قادر
على منع هذه اللعنة

161
00:12:41,545 --> 00:12:43,971
لديّ هذا

162
00:12:44,628 --> 00:12:48,906
فيل أبيض
أأنت مطّلع على هذا المصطلح؟

163
00:12:48,941 --> 00:12:55,866
يدلّ على مَنْ عمّر طويلاً في
حياته النافعة، ومع ذلك يثابر

164
00:12:55,901 --> 00:12:57,867
وأنا شخصيّاً أجد هذا
مؤثّراً للغاية

165
00:12:57,902 --> 00:12:59,489
كفى ألاعيب

166
00:12:59,995 --> 00:13:01,856
هل سيساعدنا هذا على
منع وقوع اللعنة؟

167
00:13:01,891 --> 00:13:05,128
منعها؟ لا يا عزيزي
لا يستطيع شيء منعها

168
00:13:05,163 --> 00:13:11,064
لكنْ حين تحلّ اللعنة، يمكن للفيل
المحافظة على أغلى علاقاتك سليمة

169
00:13:11,099 --> 00:13:12,164
(آليس)

170
00:13:13,650 --> 00:13:18,818
سنتذكّر مَنْ نحن فعلاً إذاً؟ -
لا، ذكرياتكما ستستبدل -

171
00:13:18,853 --> 00:13:21,068
...لكنْ في خضمّ ثوران اللعنة

172
00:13:21,103 --> 00:13:27,333
سيضمن بقاءكما أباً وابنة -
ستفعل هذا مِنْ أجلي؟ -

173
00:13:27,878 --> 00:13:30,047
بل أفعله لأجلها

174
00:13:32,541 --> 00:13:33,807
(آليس)

175
00:13:40,153 --> 00:13:42,277
متأكّدة أنّك ما تزالين
تريدين البقاء في هذا المكان؟

176
00:13:42,312 --> 00:13:44,463
...معرفتي بما تخلّى عنه لأجلي

177
00:13:44,879 --> 00:13:47,577
تجعلني مدينة له بالبقاء لجانبه

178
00:13:48,373 --> 00:13:50,014
...ومَنْ يدري

179
00:13:51,126 --> 00:13:53,810
لعلّ ذكريات اللعنة ستكون أفضل

180
00:13:56,926 --> 00:13:59,511
ستقلّ العوائق بيننا

181
00:13:59,765 --> 00:14:01,069
أجل

182
00:14:01,863 --> 00:14:06,031
لكنْ إنْ وقعت اللعنة سأخسرها -
لا تقولي هذا يا حبيبتي، لا تقوليه -

183
00:14:07,427 --> 00:14:10,549
الحبّ الحقيقيّ يستطيع التغلّب
على أكثر مِنْ هذا بكثير

184
00:14:11,340 --> 00:14:12,881
أرجو ذلك

185
00:14:15,066 --> 00:14:17,848
سلّمها هذه لأجلي مِنْ فضلك -
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"حبيبتي" -</font>

186
00:14:18,091 --> 00:14:23,141
لمْ أكتب رسالة لك
لكنّك تعرف شعوري سلفاً

187
00:14:24,896 --> 00:14:26,391
سأسلّمها

188
00:14:27,631 --> 00:14:30,948
لكنّي سأبذل قصارى جهدي للحرص
على ألّا يفرّقنا شيء

189
00:14:30,983 --> 00:14:32,686
أرجو أنْ يكون جهدك كافياً

190
00:14:34,314 --> 00:14:35,529
خذها

191
00:14:50,085 --> 00:14:53,430
أخبرني بأيّ شيء تذكره عن رؤية
هذه الفتاة هنا بالأمس

192
00:14:59,599 --> 00:15:01,504
تختفي الأشياء ما لَمْ تبحث عنها
بالسرعة الكافية

193
00:15:01,539 --> 00:15:04,499
تيلي)، ليس لديّ وقت للأحاجي)
فهناك فتاة صغيرة في المستشفى

194
00:15:04,534 --> 00:15:06,542
هذه المسألة أكبر مِنْ فتاة صغيرة

195
00:15:06,577 --> 00:15:08,886
أتذكر ذلك الرمز المرسوم
في مفكّرة (إلويز)؟

196
00:15:08,921 --> 00:15:11,681
والوشم على الرجل الميت
يصعب نسيانه

197
00:15:15,435 --> 00:15:18,987
انظر إذاً قبل أنْ يختفي

198
00:15:23,647 --> 00:15:25,859
ما الذي يجري هنا
بحقّ الجحيم؟

199
00:15:34,051 --> 00:15:36,592
جئت فور استلام رسالتك

200
00:16:09,653 --> 00:16:11,822
لمَ ما تزالين هنا؟

201
00:16:12,049 --> 00:16:17,611
انتظرتك وسيسرّك ذلك لأنّي
...أعرف أنّك في أعماقك ووراء

202
00:16:17,646 --> 00:16:21,991
كلّ هذا الغضب الجيّاش والامتعاض
ستفهمين أنّه كان فارغاً

203
00:16:22,026 --> 00:16:25,526
لمْ يكن فارغاً -
سترين، ستتذكّرين -

204
00:16:28,090 --> 00:16:30,341
كنّا بمنزلة أختَين

205
00:16:31,040 --> 00:16:33,759
آسفة لأنّي شعرت كذلك

206
00:16:35,341 --> 00:16:37,041
تحتاجين شراباً

207
00:16:39,901 --> 00:16:44,679
أفضّل عصير الخيار بالنعناع والعسل
وماء الخزامى إنْ كان سيجعلك تتركينني وشأني

208
00:16:46,993 --> 00:16:54,757
لا، لا، لا، لن أغادر
إلى أنْ تحتسي شراباً حقيقيّاً معي

209
00:17:12,682 --> 00:17:16,008
ليتني شربت عصير الخيار بالنعناع
والعسل وماء الخزامى

210
00:17:18,074 --> 00:17:19,222
حسناً

211
00:17:19,478 --> 00:17:22,110
حسناً، لمْ أكن عظيمة
الدهاء يوماً

212
00:17:22,145 --> 00:17:25,387
نحن تحت تأثير لعنة، ولا تذكرين هذا
لكنّنا أختان فعلاً

213
00:17:25,422 --> 00:17:28,625
الملكة الشرّيرة، الساحرة الماكرة -
...عمّ تتحدّثيـ -

214
00:17:34,311 --> 00:17:37,631
أختي، لا يسعني التفكير
(إلّا باسم واحد... (روبن

215
00:17:37,666 --> 00:17:40,911
(لمْ ننتهِ يا (ريجينا -
ليس اليوم -

216
00:17:49,184 --> 00:17:50,709
(زيلينا)

217
00:17:51,256 --> 00:17:53,065
ما الذي يجري؟

218
00:17:54,587 --> 00:17:56,137
(ريجينا)

219
00:17:58,333 --> 00:18:02,977
أنا أعلّم استعمال دوّاسة القدم -
زيلينا)، الحمد لله)

220
00:18:03,470 --> 00:18:06,155
كنت تحت تأثير لعنة
حوّلتني إلى هيبّيّة

221
00:18:06,190 --> 00:18:09,031
أصغي لي، لدينا مشكلة

222
00:18:09,513 --> 00:18:12,941
غوثل) طليقة)
و(لوسي) في خطر رهيب

223
00:18:12,976 --> 00:18:16,153
الأحوال تتغيّر بسرعة كبيرة
"أريدك أنْ تعودي معي إلى "هايبيريون هايتس

224
00:18:16,188 --> 00:18:19,610
أجل، معك حقّ
يجب أنْ يدفع أحدهم ثمن هذا

225
00:18:20,248 --> 00:18:22,666
كم أنا سعيدة بعودتك

226
00:18:25,298 --> 00:18:30,932
ما الأمر؟ -
...(شخصيّتي في اللعنة (كيلي -

227
00:18:32,048 --> 00:18:35,835
كانت لديّ حياة هنا -
أجل، أعرف، رأيتها -

228
00:18:35,870 --> 00:18:37,678
لكنّ الوقت حان لندير ظهورنا
لكلّ ذلك

229
00:18:37,713 --> 00:18:39,143
(ريجينا)

230
00:18:41,320 --> 00:18:43,087
المسألة ليست بتلك السهولة

231
00:18:47,675 --> 00:18:49,488
سأتزوّج

232
00:19:00,458 --> 00:19:07,155
أجريت هذه التجربة مرّات عديدة
حملت هذه النصال لمسافة طويلة

233
00:19:07,190 --> 00:19:08,726
المسألة بسيطة للغاية

234
00:19:08,761 --> 00:19:14,607
كلّ ما عليك فعله
هو إخباري أيّ منها تمتلك سحراً

235
00:19:23,910 --> 00:19:25,492
أهو هذا النصل؟

236
00:19:26,188 --> 00:19:28,461
لا، ليس هو

237
00:19:46,700 --> 00:19:49,974
أعتقد أنّه ربّما في الداخل

238
00:20:00,753 --> 00:20:03,690
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(رامبل ستيلسكن)

239
00:20:04,834 --> 00:20:06,748
لا أريد القوّة إنْ كانت ستفعل
أموراً كهذه

240
00:20:06,783 --> 00:20:08,470
لا تخافي

241
00:20:09,056 --> 00:20:13,651
يمكن استعمال هذه القوّة
لمساعدة الناس، وشفاء الناس

242
00:20:14,303 --> 00:20:19,673
في الواقع، هناك فتاة صغيرة
بحاجة ماسّة لأنْ تساعديها

243
00:20:19,795 --> 00:20:21,783
...لذا إنْ كنت مستعدّة

244
00:20:22,547 --> 00:20:25,045
فالوقت حان لإظهار
ما تستطيعين فعله

245
00:20:31,411 --> 00:20:33,836
(إنّه رجل صالح يا (ريجينا

246
00:20:33,871 --> 00:20:38,541
رجل مستقيم أصيل
...صحيح أنّي كنت تحت تأثير لعنة ولكنّي

247
00:20:39,531 --> 00:20:41,234
كنت سعيدة

248
00:20:42,017 --> 00:20:47,336
بعد إنقاذ (لوسي) وإقصاء
...(غوثل) و(دريزيلا)

249
00:20:47,371 --> 00:20:49,274
ربّما بإمكانك العودة إلى هنا
والزواج به حينها

250
00:20:49,309 --> 00:20:53,453
ريجينا)، كيف عساي أعده)
بالإخلاص والصدق إنْ كنت سأكذب عليه؟

251
00:20:53,488 --> 00:20:55,792
لست كسابق عهدي
لكنّي ما أزال أيضاً نفسي

252
00:20:55,827 --> 00:20:57,479
وكأنّي كلتا الشخصيّتَين

253
00:20:57,679 --> 00:21:00,025
أعني أنّي ما أزال أحبّه

254
00:21:00,673 --> 00:21:02,703
(آسفة يا (زيلينا

255
00:21:03,204 --> 00:21:05,678
مجيئي إلى هنا كان خطأً جسيماً

256
00:21:05,792 --> 00:21:08,049
لديك حياة

257
00:21:08,819 --> 00:21:12,874
لا أقصد إفسادها -
...أنتِ لا تفسدينها، اسمعي -

258
00:21:13,193 --> 00:21:15,019
أنا أحبّك

259
00:21:16,120 --> 00:21:18,416
وعلينا إنقاذ عائلتنا

260
00:21:19,051 --> 00:21:22,933
وقومنا، مهما كان الثمن
على الصعيد الشخصيّ

261
00:21:23,883 --> 00:21:27,116
فهذا ديدن الأبطال، صحيح؟

262
00:21:31,434 --> 00:21:32,487
صحيح

263
00:21:36,520 --> 00:21:39,615
حسناً
هيّا بنا

264
00:21:52,020 --> 00:21:56,832
إنّها ساكنة جدّاً حاليّاً
وهذا ليس طبيعيّاً

265
00:21:57,720 --> 00:21:59,594
إنّها فتاة رائعة

266
00:22:01,509 --> 00:22:03,742
يا ليت بوسعي فعل المزيد

267
00:22:07,654 --> 00:22:10,136
ربّما بإمكانك أنْ تقرأ لها

268
00:22:16,748 --> 00:22:21,344
فورَ رؤيتها للكتاب الذي ألّفته
رغبت به بشدّة

269
00:22:21,379 --> 00:22:24,492
كلّما نظرت إليه
كان يمدّها بالقوّة

270
00:22:24,527 --> 00:22:26,237
أجل، حسناً

271
00:22:30,080 --> 00:22:33,130
أعرف الجزء المناسب تماماً لقراءته لها

272
00:22:55,698 --> 00:22:58,117
هذه هي البقعة الأقدم
...في هذه المملكة

273
00:22:58,152 --> 00:23:00,640
الغابة المسحورة" الأصليّة"

274
00:23:00,675 --> 00:23:03,760
تمتلك هذه الشجرة السحر ذاته
"الذي نقل أمّي إلى "ستوري بروك

275
00:23:03,795 --> 00:23:09,050
كيف وجدت هذه الشجرة بالتحديد
ما بين مثيلاتها العديدات حولها؟

276
00:23:11,007 --> 00:23:13,389
حظيت بمساعدة مِنْ صديقة قديمة

277
00:23:13,442 --> 00:23:17,829
(لوسي)، هذه (تايغر ليلي)
هي مِنْ "نفرلاند" وهي حوريّة

278
00:23:17,864 --> 00:23:20,568
سررت بلقائك -
(سررت بلقائك يا (لوسي -

279
00:23:20,603 --> 00:23:23,187
(عثرت على فأس (جيبيتو

280
00:23:24,157 --> 00:23:26,593
أظنّه سيفي بالمهمّة -
أجل -

281
00:23:26,628 --> 00:23:28,670
ماذا ستفعل؟

282
00:23:29,168 --> 00:23:33,362
لماذا تقطعها؟ -
حسناً يا (لوسي)، أتذكرين الخزانة؟ -

283
00:23:33,397 --> 00:23:35,579
لا، لا

284
00:23:36,847 --> 00:23:41,102
(لا بأس يا (لوسي
لا بأس، إنّها ملاذنا الأخير

285
00:23:41,137 --> 00:23:46,097
إذا حلّت اللعنة، سأذهب أنا وأنت
إلى بلاد بلا سحر قبل أنْ تقع

286
00:23:46,285 --> 00:23:48,359
وبعدها سنبحث عن قومنا

287
00:23:49,805 --> 00:23:51,519
...وبهذا الكتاب

288
00:23:53,217 --> 00:23:55,779
نستطيع مساعدتهم
على الإيمان مجدّداً

289
00:23:55,966 --> 00:23:58,370
سيخيّم الظلام قريباً
يجدر بك الشروع بالعمل

290
00:23:58,405 --> 00:24:02,922
(حسناً، خذي (لوسي
إلى منزلك لتبيت، اتّفقنا؟

291
00:24:03,946 --> 00:24:08,455
لا بأس، هوّني عليكِ
ثقي بي وحسب

292
00:24:53,521 --> 00:24:55,806
استيقظي

293
00:24:55,961 --> 00:24:59,217
ما الأمر يا أبي؟ -
حان الوقت، لقد عثروا علينا -

294
00:24:59,252 --> 00:25:01,308
لا تخافي
ستكون الأمور على ما يرام

295
00:25:01,343 --> 00:25:04,951
سأبقى هنا لأوّفر وقتاً لهروبك -
لا، لن أتركك -

296
00:25:04,986 --> 00:25:07,718
سأساعدك في القتال -
لا، يجب ألّا تفعلي -

297
00:25:07,753 --> 00:25:10,010
يجب أنْ تحرصي
على أنْ تكوني بأمان

298
00:25:10,045 --> 00:25:12,652
إنّه بحوزتك، أليس كذلك؟ -
بالتأكيد -

299
00:25:13,590 --> 00:25:14,900
جيّد

300
00:25:15,988 --> 00:25:18,925
أبي -
لا تقلقي عليّ، يجب أنْ تذهبي -

301
00:25:18,960 --> 00:25:22,767
...لكنّي -
أعرف، أعرف، وأنا أيضاً -

302
00:25:23,705 --> 00:25:25,196
اذهبي، هيّا

303
00:25:42,675 --> 00:25:45,414
أمّي -
(لوسي) -

304
00:25:46,133 --> 00:25:50,070
لمَ عدت إلى هنا؟ -
أمسكن به... الساحرات أمسكن بأبي -

305
00:25:50,105 --> 00:25:53,128
علينا إعادته إذاً -
(اذهبوا، سأبقى مع (لوسي -

306
00:25:53,163 --> 00:25:56,535
لن يصيبها شيء -
مهلاً -

307
00:25:57,306 --> 00:26:02,620
(هذا بالضبط ما تريده (دريزيلا
أنْ تلهينا عن إيقاف هذه اللعنة

308
00:26:02,655 --> 00:26:06,584
وما لَمْ نوقفها
فلن يفيدنا شيء

309
00:26:07,716 --> 00:26:09,421
(ولا حتّى (هنري

310
00:26:39,495 --> 00:26:43,812
انتظرت سنوات عديدة جدّاً
لإلقاء هذه اللعنة

311
00:26:46,124 --> 00:26:49,271
أشكرك على كلّ شيء

312
00:26:50,400 --> 00:26:53,664
عثرت أخيراً على كيان أمّ

313
00:26:54,957 --> 00:27:00,787
تدركين أنّها تستغلّك وحسب -
ما عاد بإمكانك التحكّم بي -

314
00:27:01,099 --> 00:27:04,146
الآن أنا سأتحكّم بك

315
00:27:04,181 --> 00:27:11,124
في تلك البلاد الجديدة، ستعتقدين
أنّك أنت التي ألقيت هذه اللعنة

316
00:27:11,159 --> 00:27:15,982
لمَ عساي ألقي لعنة بحقّ الجحيم؟ -
لإنقاذ (آنستازيا) طبعاً -

317
00:27:16,017 --> 00:27:20,541
ستظنّين أنّك فعلت كلّ هذا
لمساعدتها

318
00:27:20,576 --> 00:27:24,202
بينما في الواقع
ستكونين في خدمتي

319
00:27:24,237 --> 00:27:30,137
وحينها، سأنتزعها مِنْ بين أحضانك
للأبد

320
00:27:31,013 --> 00:27:35,129
والآن كفّي عن طرح أسئلة سخيفة
واخلدي للنوم

321
00:27:37,968 --> 00:27:41,111
ما تزالين تخوضين المتاعب
مع أمّك كما أرى

322
00:27:41,567 --> 00:27:43,627
أراهن أنّ بوسعنا مساعدتك بذلك

323
00:27:43,770 --> 00:27:48,152
فنحن الخبيرتان فيه -
(ريجينا)، (زيلينا) -

324
00:27:48,187 --> 00:27:51,003
اجتمعت الأختان مجدّداً
أخشى أنّ هذا لن يكون كافياً

325
00:27:51,038 --> 00:27:53,184
لمْ أجلبها هي فقط

326
00:27:54,330 --> 00:27:56,220
مرحباً مرّة أخرى يا عزيزتي

327
00:27:56,462 --> 00:27:59,317
تسرّني رؤيتك دائماً
أيّها القبطان

328
00:28:00,424 --> 00:28:04,759
قرصان، أميرة
"و"جاك وعود الفاصولياء

329
00:28:04,794 --> 00:28:07,402
كيف عساي أهزمكم؟

330
00:28:13,008 --> 00:28:15,194
أتريدين معركة ساحرات؟

331
00:28:15,884 --> 00:28:18,085
يسرّني التكرّم بها

332
00:28:23,284 --> 00:28:25,395
...لكنْ كما ترين

333
00:28:25,827 --> 00:28:29,034
لن تلقي هذه اللعنة

334
00:28:29,309 --> 00:28:30,532
أعرف

335
00:28:31,548 --> 00:28:34,058
لهذا السبب ستلقينها أنتِ

336
00:28:34,360 --> 00:28:36,868
ماذا؟ -
أريها؟ -

337
00:28:37,909 --> 00:28:39,222
أتسمح لي؟

338
00:29:00,178 --> 00:29:01,452
(هنري)

339
00:29:12,185 --> 00:29:13,650
حبيبي

340
00:29:15,842 --> 00:29:21,492
ماذا فعلتما به؟ -
ما تبرع به الساحرات... سمّمناه -

341
00:29:29,842 --> 00:29:33,435
إنّه لا يجدي نفعاً -
ولن يجدي نفعاً -

342
00:29:33,470 --> 00:29:36,300
في واقع الأمر، الشيء الوحيد
...الذي يمكن أنْ يجدي نفعاً

343
00:29:36,412 --> 00:29:42,864
هو السفر لأرض بلا سحر -
(لا تفعلي هذا يا (دريزيلا -

344
00:29:43,656 --> 00:29:49,907
لا أستطيع إلقاء اللعنة ببساطة
فهي تحتاج وقتاً ومكوّنات

345
00:29:49,942 --> 00:29:56,252
ثماني مكوّنات على وجه الدقّة
ولديّ سبعة منها هنا

346
00:29:56,552 --> 00:29:58,670
...المكوّن الوحيد الذي ينقصني

347
00:29:59,024 --> 00:30:03,011
وهو الأكثر أهمّيّة وطبعاً
...إيجاده هو الأشدّ صعوبة

348
00:30:03,347 --> 00:30:09,458
هو سحر مِنْ ساحرة سحقت
قلب الشيء الأحبّ إلى قلبها

349
00:30:10,234 --> 00:30:11,343
...إذاً

350
00:30:13,002 --> 00:30:14,326
(يا (ريجينا

351
00:30:15,922 --> 00:30:17,515
ما هو قرارك؟

352
00:30:19,063 --> 00:30:20,572
...لعنتي

353
00:30:26,290 --> 00:30:27,973
أو حياته؟

354
00:30:34,131 --> 00:30:37,445
لمْ أفهم
كيف سيساعد تلك الفتاة؟

355
00:30:37,480 --> 00:30:42,750
إنّها تعويذة، لكنْ يمكن تفعيلها فقط
إنْ كانت مشبعة بالسحر

356
00:30:42,785 --> 00:30:46,137
وفي هذه البلاد
وحدكِ تمتلكين سحراً

357
00:30:46,172 --> 00:30:47,502
حقّاً؟

358
00:30:48,084 --> 00:30:49,834
...لكنْ ماذا عن

359
00:30:52,268 --> 00:30:55,980
آنا)، ما الخطب يا حبيبتي؟)

360
00:30:56,306 --> 00:30:58,077
ثمّة شخص هنا

361
00:30:59,509 --> 00:31:01,019
إنّها هي

362
00:31:03,997 --> 00:31:07,865
لا، لا، لا، لا -
ما الذي يجري؟ -

363
00:31:08,829 --> 00:31:10,768
إنّها تفقد السيطرة

364
00:31:10,874 --> 00:31:15,875
آنستازيا)، انظري إليّ)
يجب أنْ تهدئي

365
00:31:22,162 --> 00:31:23,810
(مرحباً يا (آنا

366
00:31:45,353 --> 00:31:48,274
آنا)، الحمد لله)

367
00:31:50,666 --> 00:31:52,902
دريزيلا)، أهذه أنتِ؟)

368
00:31:52,937 --> 00:31:55,762
أعرف، لقد كبرت
لكنّي أؤكّد لك أنّ هذه أنا

369
00:31:55,797 --> 00:31:57,717
أمّي اتّصلت بي
وأخبرتني بما يجري

370
00:31:57,752 --> 00:32:01,654
جلبت شيئاً للمساعدة
هذه ستهدّئ سحرك

371
00:32:01,689 --> 00:32:03,092
أتسمحين لي؟

372
00:32:08,472 --> 00:32:11,231
تشعرين بتحسّن؟ -
أجل، أعتقد ذلك -

373
00:32:11,266 --> 00:32:14,104
(لكنّ الساحرة بالداخل يا (دريزيلا
وهي تطاردني

374
00:32:14,139 --> 00:32:16,883
لا بأس، هوّني عليك
أنا هنا لمساعدتك، رافقيني وحسب

375
00:32:16,918 --> 00:32:20,265
سأبقيك بأمان، اتّفقنا؟
لن أدع مكروهاً يصيبك

376
00:32:31,761 --> 00:32:32,845
(إيلّا)

377
00:32:33,445 --> 00:32:36,231
(هنري) -
آسف جدّاً -

378
00:32:37,819 --> 00:32:39,747
يجب أنْ نتصرّف

379
00:32:40,105 --> 00:32:44,164
ليس بوسعكم فعل شيء
سوى إلقاء اللعنة

380
00:32:50,493 --> 00:32:52,706
حسناً، سأفعلها -
لا، لا -

381
00:32:52,741 --> 00:32:54,147
(ريجينا)

382
00:32:54,182 --> 00:32:57,781
(ابتعدي يا (زيلينا -
ليس هذا ما يريده -

383
00:32:57,816 --> 00:32:59,813
أما كنت لتفعليها لأجل (روبن)؟

384
00:33:00,125 --> 00:33:02,209
(كنت لأفعلها لأجل (آليس

385
00:33:03,685 --> 00:33:05,864
(اتركيها تفعل ذلك يا (زيلينا

386
00:33:12,854 --> 00:33:14,008
حسناً

387
00:33:16,550 --> 00:33:18,237
فلنفعل هذا

388
00:33:23,356 --> 00:33:25,190
لكن اعلمي أمراً

389
00:33:25,597 --> 00:33:28,646
لمْ تنتهِ الحكاية

390
00:33:35,951 --> 00:33:37,752
(هوّن عليك يا (هنري

391
00:34:06,202 --> 00:34:07,825
أهذه هي؟

392
00:34:09,922 --> 00:34:11,404
خذي هذا

393
00:34:12,332 --> 00:34:16,383
وضعت السيّد (غولد) في
حجرة داخل عقلي

394
00:34:16,943 --> 00:34:22,253
وهذا مفتاحها
اجلبيه إليّ وستُفتح

395
00:34:22,615 --> 00:34:26,028
وإنْ لمْ تُفتح
تعرفين ما عليك فعله

396
00:34:26,063 --> 00:34:27,480
(آليس)

397
00:34:30,672 --> 00:34:32,019
وصلتني رسالتك

398
00:34:32,054 --> 00:34:34,852
أتيتِ -
طبعاً أتيت -

399
00:34:44,518 --> 00:34:46,403
أردت فقط رؤية وجهك
لمرّة أخيرة

400
00:34:46,438 --> 00:34:49,132
لا، ليست الأخيرة

401
00:34:49,694 --> 00:34:53,942
سنبقى نعرف بعضنا دائماً
حتّى لو لمْ نتذكّر بعضنا

402
00:35:15,339 --> 00:35:20,611
(ما الذي سيحدث لـ(لوسي
في هذه البلاد؟ فهي مجرّد طفلة

403
00:35:20,646 --> 00:35:24,363
كيف سأجدها إنْ لمْ أكن أعرف
أنّها موجودة أصلاً؟

404
00:35:28,265 --> 00:35:29,697
بهذا

405
00:35:33,797 --> 00:35:35,364
ستعرفين أنّها موجودة

406
00:36:19,823 --> 00:36:22,009
...يمكن إبطال أيّ لعنة"

407
00:36:22,765 --> 00:36:24,903
يحتاج المرء للإيمان وحسب

408
00:36:25,955 --> 00:36:28,575
وربّما أيضاً مساعدة عائلته

409
00:36:29,721 --> 00:36:32,390
تطلّب الأمر وقتاً
لكنّ (إيمّا) تعلّمت ذلك

410
00:36:32,425 --> 00:36:37,213
وعلمت حينها أنّ بإمكانها الإيمان
"بأيّ شيء إنْ كان ذلك سينقذ حياة ابنها

411
00:36:38,154 --> 00:36:39,844
فهمت الآن

412
00:36:40,932 --> 00:36:42,765
فهمت فعلاً

413
00:36:43,935 --> 00:36:49,320
لأنّي مستعدّ لفعل أيّ شيء لإنقاذك
مهما كان جنونيّاً

414
00:36:51,236 --> 00:36:55,657
فإنْ كان هذا يعني وجود عالَم آخر
...يا (لوسي) أكون فيه والدك، فأنا

415
00:36:57,286 --> 00:36:59,948
(أؤمن بذلك يا (لوسي

416
00:37:02,340 --> 00:37:04,086
أؤمن

417
00:37:52,233 --> 00:37:55,447
(المكالمة مِنْ (هنري
لوسي) لمْ تتحسّن)

418
00:37:57,840 --> 00:37:59,739
اطلبي منه تجريب
قبلة حبّ حقيقيّ

419
00:37:59,774 --> 00:38:01,524
فعلها سلفاً

420
00:38:02,220 --> 00:38:05,841
لا بدّ أنّ (بلفري) قامت بالشيء
...الوحيد الذي ظلّت تحاوله لسنوات

421
00:38:06,343 --> 00:38:08,922
(انتزعت إيمان (لوسي

422
00:38:09,206 --> 00:38:12,442
القبلة لن تجدي نفعاً إلّا إذا
آمن كلاهما بالحبّ الحقيقيّ

423
00:38:12,477 --> 00:38:14,902
...إنْ أردنا مساعدة (لوسي) إذاً

424
00:38:17,023 --> 00:38:19,720
يجب أنْ نستعيد سحرنا

425
00:38:20,543 --> 00:38:23,098
وهناك طريقة واحدة لفعل ذلك

426
00:38:28,784 --> 00:38:30,665
إبطال اللعنة

427
00:38:32,335 --> 00:38:37,213
لكنْ إنْ فعلنا ذلك
(سيموت (هنري

428
00:38:37,937 --> 00:38:43,499
وما لَمْ نفعل
(ستموت (لوسي

429
00:38:59,577 --> 00:39:01,093
أين نحن؟

430
00:39:02,076 --> 00:39:04,360
...في غرفة الاجتماع

431
00:39:05,072 --> 00:39:07,043
لي ولعائلتي

432
00:39:08,431 --> 00:39:10,397
ما الذي تفعله هنا؟

433
00:39:13,532 --> 00:39:17,231
ما الذي يجري يا (دريزيلا)؟ -
...ما يجري -

434
00:39:17,266 --> 00:39:20,006
هو أنّي سئمت العيش في ظلّك

435
00:39:20,041 --> 00:39:26,334
لذا سأسرق سحرك
مثلما سرقت كلّ شيء منّي

436
00:39:30,978 --> 00:39:33,931
ما الذي تفعلينه؟ أفلتيني -
لا أستطيع -

437
00:39:43,991 --> 00:39:46,293
ما الذي حدث بحقّ الجحيم؟

438
00:39:46,791 --> 00:39:48,986
ما خطّطت له بالضبط

439
00:39:49,215 --> 00:39:53,128
لمْ أستعمل تلك الدالية
لأعطيك سحرها

440
00:39:53,651 --> 00:39:57,885
استعملت تلك الدالية
لإعطائها سحرك

441
00:40:01,500 --> 00:40:03,366
خنتني

442
00:40:04,084 --> 00:40:06,980
كان يجدر بك الإصغاء
لوالدتك حينها

443
00:40:25,065 --> 00:40:27,390
لا تنظري إليّ حتّى

444
00:40:27,653 --> 00:40:30,143
لا، لا

445
00:40:32,801 --> 00:40:35,780
المكان مقلوب رأساً على عقب -
(ويفر) -

446
00:40:36,088 --> 00:40:38,058
أجل، أنا هنا

447
00:40:38,566 --> 00:40:39,917
ما الذي حدث بحقّ الجحيم؟

448
00:40:39,952 --> 00:40:43,053
ولا تقل أنّك ستفسّر هذا
ولن أصدّقه بكلّ الأحوال

449
00:40:43,088 --> 00:40:46,812
بصراحة يا حضرة المحقّق
أنا نفسي لا أكاد أصدّق

450
00:40:46,847 --> 00:40:48,960
هنالك أمر آخر لن تصدّقه

451
00:40:49,208 --> 00:40:51,973
أنا و(تيلي) وجدنا شيئاً
عند تمثال المتصيّد

452
00:40:52,008 --> 00:40:56,792
إنّه رمز رُسم هناك -
دعني أخمّن، بدا كهذا؟ -

453
00:40:57,162 --> 00:40:58,402
أجل

454
00:40:59,153 --> 00:41:01,038
إنّه الرمز المرسوم
(في مفكّرة (إلويز

455
00:41:01,073 --> 00:41:04,543
ماذا يعني بحقّ الشيطان؟ -
...يعني -

456
00:41:06,667 --> 00:41:08,308
أنّهنّ هنا

457
00:41:51,092 --> 00:41:53,247
جميلة، أليست كذلك؟

458
00:41:57,747 --> 00:42:03,117
ملك مَنْ هذه؟ -
حاليّاً هي ملك للظلام -

459
00:42:05,567 --> 00:42:08,961
لكنّنا سنعثر قريباً على الامرأة
التي كُتب لها ارتداؤها

460
00:42:09,949 --> 00:42:11,776
أختنا

461
00:42:12,122 --> 00:42:15,495
وحينها سيلتئم مجمع
الساحرات الثمانية

462
00:42:24,500 --> 00:42:25,500
ترجمة: علي رمضان

