1
00:00:00,914 --> 00:00:02,868
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:03,896 --> 00:00:05,463
أبي

3
00:00:10,054 --> 00:00:12,162
تيلي)، ضعي المبضع مِنْ يدك)

4
00:00:12,197 --> 00:00:15,415
قلت لكما سيحدث مكروه اليوم
لكنْ لمْ يصغِ أحد منكما

5
00:00:15,450 --> 00:00:17,080
والآن تأخّرتما كثيراً

6
00:00:22,146 --> 00:00:24,533
{\pos(190,230)}مساء الخير أيّتها الأشجار

7
00:00:25,565 --> 00:00:28,041
{\pos(190,230)}وأنت أيضاً أيّتها النجوم

8
00:00:28,783 --> 00:00:31,969
تحبّذن الدردشة اليوم
أليس كذلك؟

9
00:00:32,839 --> 00:00:35,720
أتعرف ما تقوله النجوم اليوم
يا سيّد قبّعة؟

10
00:00:36,194 --> 00:00:40,249
النجمة الثانية على اليمين
تومض شمالاً

11
00:00:40,284 --> 00:00:42,588
والذي يعني أمراً واحداً

12
00:00:44,699 --> 00:00:46,799
اليوم عيد ميلادي

13
00:00:51,653 --> 00:00:55,496
عيد ميلاد سعيداً جدّاً لكِ

14
00:00:57,470 --> 00:00:59,485
مَنْ يرغب بقطعة حلوى؟

15
00:01:21,809 --> 00:01:23,029
...حسناً

16
00:01:23,616 --> 00:01:25,817
ربّما السنة القادمة

17
00:01:57,533 --> 00:01:59,214
مَنْ أنت؟

18
00:02:29,084 --> 00:02:32,294
يا صديقي
أنا في ورطة كبيرة

19
00:02:32,329 --> 00:02:35,577
{\pos(190,210)}يعتقدون أنّي قتلت تلك
الامرأة المسكينة لكنّي لمْ أفعل

20
00:02:35,612 --> 00:02:40,286
{\pos(190,210)}ما كنت لأستطيع فعلها
فليس لديّ هذا الخبث بداخلي

21
00:02:49,485 --> 00:02:51,251
تيلي)، اركبي في السيّارة) -
لا -

22
00:02:51,286 --> 00:02:53,437
لمْ تصدّقني في السابق
والآن ماتت امرأة

23
00:02:53,472 --> 00:02:56,214
{\pos(190,230)}أعرف، كان عليّ الإنصات لك
وأنا آسف لكنّي أصدّقك الآن

24
00:02:56,249 --> 00:02:59,209
لمْ أقتل أحداً
حقّاً لمْ أفعل، أقسم

25
00:02:59,244 --> 00:03:01,388
(يمكنك الوثوق بي يا (تيلي
أريد مساعدتك وحسب

26
00:03:01,423 --> 00:03:04,116
{\pos(190,230)}فاركبي السيّارة اللعينة رجاءً

27
00:03:10,709 --> 00:03:16,998
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

28
00:03:10,709 --> 00:03:16,998
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 14 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}(The Girl in the Tower )
فتاة البرج

29
00:03:33,067 --> 00:03:35,138
تبدو سعيداً يا أبي

30
00:03:39,514 --> 00:03:42,703
{\pos(190,230)}لا تتحرّكي أيّتها الجاسوسة

31
00:04:03,781 --> 00:04:05,850
مَنْ أنتِ؟ مَنْ أرسلك؟

32
00:04:05,862 --> 00:04:09,181
لمْ يرسلني أحد
أردت فقط رؤية أبي

33
00:04:09,216 --> 00:04:13,571
فلماذا تترصّدين إذاً؟ -
لأنّ قلبه مسمّم -

34
00:04:13,606 --> 00:04:19,157
إن اقتربت أكثر سيموت -
(أنت (آليس)، ابنة (نوك -

35
00:04:19,653 --> 00:04:20,518
نوك)؟)

36
00:04:20,553 --> 00:04:23,117
(نيو هوك)
...إنّه اسم أطلقته أمّي

37
00:04:23,152 --> 00:04:26,959
أوَتعلمين؟ لا يهمّ
عجباً، أنت فتاة البرج إذاً

38
00:04:26,994 --> 00:04:29,529
خرجت مِن البرج قبل سنوات -
هذا ما سمعته -

39
00:04:29,564 --> 00:04:32,695
ظننت أنّ (هنري) و(إيلا) تركاكِ في
وندرلاند" تبحثين عن علاج لوالدك"

40
00:04:32,730 --> 00:04:36,647
فعلا ذلك، لكنّي فشلت

41
00:04:37,611 --> 00:04:38,736
آسفة

42
00:04:39,742 --> 00:04:43,144
أعرف أنّه يفتقدك -
مِنْ أين تعرفين أبي؟ -

43
00:04:43,179 --> 00:04:46,879
أنا فرد مِن الفريق المكوّن مِنْ
...أمّي وخالتي ووالدك

44
00:04:46,914 --> 00:04:49,313
ومجموعة مِن أشخاص لا أعرفهم

45
00:04:49,348 --> 00:04:52,390
أنا جديدة هنا نوعاً ما
(أدعى (روبن

46
00:04:52,425 --> 00:04:54,467
(نيو روبن: روبن الجديدة)
فاسمك (نوبن) إذاً

47
00:04:54,502 --> 00:04:55,457
لا تناديني بهذا الاسم

48
00:04:55,492 --> 00:04:57,698
(طالما والدي يدعى (نوك
فالأحرى أنْ تكوني (نوبن)، صحيح؟

49
00:04:57,733 --> 00:04:59,592
المسألة مختلفة -
كيف؟ -

50
00:04:59,627 --> 00:05:03,095
ليس اسماً لطيفاً، فهمتِ؟ -
لطيف؟ -

51
00:05:03,130 --> 00:05:04,878
لماذا تريدين أنْ يكون لطيفاً؟

52
00:05:04,913 --> 00:05:06,969
لمْ تخرجي كثيراً مِن البرج
أليس كذلك؟

53
00:05:07,004 --> 00:05:11,582
زرت أماكن عديدة وهذا القفص
أقلّ مكان يعجبني في سائر الممالك

54
00:05:11,617 --> 00:05:13,691
...فهلّا أخرجتني مِنْ هنا

55
00:05:14,115 --> 00:05:17,667
يا (نوبن)؟ -
فقط إذا توقّفتِ عن مناداتي بهذا الاسم -

56
00:05:31,849 --> 00:05:34,231
شكراً لك
(يا (نوبن

57
00:05:37,339 --> 00:05:41,399
هذا صوته، إنّه الوحش
إنّي أتعقّبه منذ أيّام

58
00:05:41,434 --> 00:05:44,393
مهلاً، أعرف ذلك الصوت

59
00:05:44,875 --> 00:05:46,704
ذاك ليس وحشاً

60
00:05:48,114 --> 00:05:52,067
بل صديق -
صديقك يمزّق القرى -

61
00:05:52,102 --> 00:05:55,468
ولديّ سهم يحمل اسمه
أراك لاحقاً يا فتاة البرج

62
00:05:55,503 --> 00:05:59,477
مهلاً، يجب ألّا ترميه
توقّفي

63
00:06:02,331 --> 00:06:06,165
ما هذه؟ -
كفاكِ، حقّاً؟ -

64
00:06:06,200 --> 00:06:08,479
لا يمكن القيام بعمليّة
دون أجهزة لاسلكيّة

65
00:06:08,514 --> 00:06:10,640
أين روحك الاستقصائيّة؟

66
00:06:13,127 --> 00:06:14,651
ياللهول

67
00:06:18,669 --> 00:06:20,465
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"لوسي: ربّما علينا التراسل وحسب"

68
00:06:21,823 --> 00:06:25,031
حسناً أيّتها الذكيّة
سنفعلها بطريقتك

69
00:06:25,066 --> 00:06:28,659
إذاً، أين نبدأ؟ -
...حسناً، أوّلاً -

70
00:06:28,694 --> 00:06:33,683
علينا اكتشاف كلّ ما يمكن
(عن صديقي السيّد (سامدي

71
00:06:33,718 --> 00:06:38,588
مهلاً، أنت صديقة للسيّد (فاسيلييه)؟
إنّها عبقريّة

72
00:06:38,623 --> 00:06:41,434
إنّه دكتور فودو، وحتماً يعرف
طريقة لعلاج أبي

73
00:06:41,469 --> 00:06:46,999
محتمل، ولكنْ علينا أوّلاً اكتشاف
"ما يفعله فعلاً في "هايبيريون هايتس

74
00:06:47,034 --> 00:06:50,713
حسناً -
يجب أنْ يبقى هذا سرّاً بيننا -

75
00:06:50,748 --> 00:06:53,835
(يجب ألّا تعرف (كيلي -
ما الذي يجب ألّا تعرفه (كيلي)؟ -

76
00:06:54,385 --> 00:06:58,992
لا شيء، كنت أفكّر فقط
بإضافة قائمة للصغار

77
00:06:59,027 --> 00:07:00,110
في حانة؟

78
00:07:00,145 --> 00:07:04,030
رأيتِ؟ هذا السلوك هو بالضبط
سبب عدم رغبتي بإخبارك

79
00:07:04,458 --> 00:07:08,379
والآن عن إذنك
سأوصل (لوسي) لمنزلها

80
00:07:08,969 --> 00:07:10,704
أقفلي الحانة مِنْ فضلك

81
00:07:11,018 --> 00:07:12,155
وداعاً

82
00:07:18,374 --> 00:07:20,082
كاكاو ساخن

83
00:07:20,502 --> 00:07:23,853
اعتادت (آنا) تحضيره لي
حين كنت أشعر باكتئاب

84
00:07:26,443 --> 00:07:28,349
أخفقت إخفاقاً كبيراً

85
00:07:28,796 --> 00:07:31,585
أرجو فقط أنْ يكون هناك وقت
لإصلاح علاقتي معها

86
00:07:31,620 --> 00:07:35,311
حسناً، سامحتِ والدتك -
استلزم موت والدتي لحدوث ذلك -

87
00:07:35,346 --> 00:07:36,799
يا حبّذا لو لا يحدث ذلك معي

88
00:07:36,834 --> 00:07:41,551
هنالك طرق أخرى لتبوحي للناس
بطبيعة مشاعرك، كالاعتذار مثلاً

89
00:07:41,586 --> 00:07:43,202
أسحب كلامي
أفضّل الموت

90
00:07:43,237 --> 00:07:47,530
أعرف أنّه أمر صعب، لكنْ لا شيء
يغلب الاعتذار الصادق

91
00:07:48,148 --> 00:07:49,697
أجل، أصبت

92
00:07:50,693 --> 00:07:53,828
(عليّ العثور على (آنا -
ما رأيك لو رافقتك؟ -

93
00:07:53,863 --> 00:07:55,552
فليس لديّ مخطّطات أخرى

94
00:07:55,587 --> 00:07:59,134
هنري)، يفترض أنْ تكون برفقة)
الشخص الذي قُدّر لك أنْ تكون معه

95
00:07:59,169 --> 00:08:00,385
(كـ(جاسيندا

96
00:08:00,420 --> 00:08:04,604
أجل، في الواقع أعتقد أنّ الشيء الوحيد
المقدّر لي هو حياة الأسى

97
00:08:04,639 --> 00:08:06,218
لكنّها مفيدة
مفيدة للكتابة

98
00:08:06,253 --> 00:08:10,282
حسناً، توقّف عن ذلك
عدم المبالاة ليس أسلوبك

99
00:08:10,317 --> 00:08:14,602
أعرف أنّ الأوضاع تبدو كالحة حاليّاً
لكنّها ستتحسّن

100
00:08:15,108 --> 00:08:22,706
وحينها، أرجو أنْ تكون قادراً
...على مسامحتي لأنّي إذا بدأت بالاعتذار

101
00:08:23,100 --> 00:08:25,931
فأنت يا (هنري) تتصدّر القائمة

102
00:08:27,007 --> 00:08:28,946
وأنا آسفة

103
00:08:30,148 --> 00:08:32,022
أعتذر على كلّ شيء

104
00:08:34,031 --> 00:08:38,948
(مهلاً، انتظري يا (آيفي
عمّ تتحدّثين وعلامَ تعتذرين؟

105
00:08:40,085 --> 00:08:44,345
يا ليتني قابلتك قبل أنْ أمسي
على هذه الصورة

106
00:08:44,380 --> 00:08:47,439
لعلّي كنت حينها سأتّخذ
...قرارات أفضل

107
00:08:48,507 --> 00:08:52,502
وربّما كانت اختلفت الأحوال
بالنسبة لنا جميعاً

108
00:08:59,827 --> 00:09:01,442
(وداعاً يا (هنري

109
00:09:14,836 --> 00:09:16,430
...آيفي)، ما كان هذا)

110
00:09:17,056 --> 00:09:19,177
(روجرز) -
أأنت لوحدك هنا يا (هنري)؟ -

111
00:09:19,212 --> 00:09:22,425
أجل، لماذا؟ ما الذي يجري؟ -
ادخلي -

112
00:09:22,972 --> 00:09:25,167
الشرطة تلاحقنا ونحتاج مكاناً
للاختباء فترة

113
00:09:25,202 --> 00:09:27,843
رويدك، أنت مِن الشرطة -
حاليّاً لست كذلك -

114
00:09:27,878 --> 00:09:31,721
دعنا ندخل فقط وسأشرح لك -
أجل، بالتأكيد، ادخلا -

115
00:09:49,060 --> 00:09:52,538
جدّيّاً؟ كيف استطعتِ مجاراتي؟
فأنا عدّاءة منذ ثلاث سنوات

116
00:09:52,573 --> 00:09:54,852
سبقت "باندرسناتش" مرّة

117
00:09:54,887 --> 00:09:58,427
لن تؤذي صديقي
فهو حقّاً طيّب القلب

118
00:09:58,462 --> 00:10:02,452
وأنبل العمالقة -
عليّ العثور عليه أوّلاً -

119
00:10:03,260 --> 00:10:07,250
أظنّه قريباً -
لعلّ أحد الموجودين بالداخل قابله -

120
00:10:07,455 --> 00:10:09,240
ستتأكّدين حينها

121
00:10:24,110 --> 00:10:26,213
أظنّهم قابلوه

122
00:10:28,175 --> 00:10:30,732
إنْ كنتما تبحثان عن مأوى
فلن تجدا واحداً هنا

123
00:10:30,767 --> 00:10:32,392
دمّر الوحش بيوتنا

124
00:10:32,427 --> 00:10:34,570
ليس وحشاً، فلمَ يواصل الجميع
قول ذلك؟

125
00:10:34,605 --> 00:10:37,013
لأنّ غير الوحوش لا يسوّون
القرى بالأرض

126
00:10:37,048 --> 00:10:39,617
فتاة ذكيّة
ألاحظ أنّك تحملين سلاحاً

127
00:10:39,652 --> 00:10:41,936
بإمكانك المكوث هنا
وحماية النساء والأطفال

128
00:10:41,971 --> 00:10:44,659
هيهات، سأطارده مثلكم -
فليتوقّف الجميع -

129
00:10:44,694 --> 00:10:48,058
(اهدئي يا (آليس -
...المتصيّد الذي تدعونه وحشاً -

130
00:10:48,093 --> 00:10:52,154
هو السبب الوحيد لكوني حرّة
إنّه صديقي

131
00:10:52,391 --> 00:10:56,042
ولمْ يؤذِ أيّ أحد قطّ
على عكسكم أنتم

132
00:10:58,283 --> 00:11:02,287
إنّك فتاة مجنونة
ما رأيك لو نعيدك إلى حيث تنتمين؟

133
00:11:02,391 --> 00:11:04,810
احتجزوها -
ماذا؟ -

134
00:11:05,539 --> 00:11:06,766
واحتجزوا صديقتها أيضاً

135
00:11:06,801 --> 00:11:09,455
تبالغ بقولك صديقة
فقد قابلت الفتاة للتوّ

136
00:11:14,177 --> 00:11:16,558
المسألة غير منطقيّة
تيلي) مطلوبة بتهمة قتل؟)

137
00:11:16,593 --> 00:11:19,971
حبّاً بالله، لا تقوى على إيذاء ذبابة -
باستثناء إطلاقها النار على (ويفر) تلك المرّة -

138
00:11:20,006 --> 00:11:22,017
مهلاً، ماذا؟ -
لهذا السبب أحتاج لحجّة غياب -

139
00:11:22,052 --> 00:11:25,480
أحتاج شخصاً يستطيع الشهادة بأنّها
كانت في مكان آخر وقتَ الجريمة

140
00:11:25,515 --> 00:11:29,127
كصديق مثلاً -
صديق؟ -

141
00:11:29,524 --> 00:11:33,874
ليس لديّ الكثير منهم -
أنت صاحية -

142
00:11:34,546 --> 00:11:37,911
بمَ تشعرين؟ -
بشعور رائع، شكراً لك -

143
00:11:38,077 --> 00:11:42,636
أريكتك مريحة جدّاً -
تيلي)، أحتاج مساعدتك) -

144
00:11:42,671 --> 00:11:46,237
حدّد الطبيب الشرعيّ وقت الوفاة
بالساعة 3:20 ظهراً

145
00:11:46,272 --> 00:11:49,181
أنا و(ويفر) وجدناك في المستشفى
بعد الرابعة ظهراً

146
00:11:49,216 --> 00:11:51,738
إنْ كنتِ في مكان آخر
فلعلّ هناك مَنْ رآكِ

147
00:11:51,773 --> 00:11:53,378
لمَ لمْ تقل ذلك؟

148
00:11:53,413 --> 00:11:57,018
صحيح أنّ أصدقائي قلّة
لكنّي أرى الكثير مِن الناس طيلة اليوم

149
00:11:57,053 --> 00:11:59,144
عظيم، فأين كنت البارحة
ما بين الثالثة والرابعة ظهراً؟

150
00:11:59,179 --> 00:12:03,227
هذا أشبه بلغز
فأنا لا أذكر بالضبط

151
00:12:03,262 --> 00:12:05,209
لا تذكرين البارحة على الإطلاق؟

152
00:12:05,244 --> 00:12:08,397
(ما أنْ رأيت تلك الرهيبة (إلويز غاردنر
...حتّى بدأ عقلي

153
00:12:08,432 --> 00:12:09,779
لقد حدث شيء

154
00:12:09,814 --> 00:12:12,879
وكأنّ عقلي أحجيتا صور
في علبة واحدة

155
00:12:12,914 --> 00:12:16,394
حسناً، اسمعي، إنّه تحدٍّ
لكنّه تحدّ نستطيع حلّه

156
00:12:16,429 --> 00:12:20,632
ربّما نستطيع تتبّع حركاتك -
كمباراة شطرنج؟ -

157
00:12:20,667 --> 00:12:23,945
بل كلعبة تجميع الصورة

158
00:12:28,155 --> 00:12:29,394
مسحوق السكّر

159
00:12:29,429 --> 00:12:33,991
"هل قمت بالمرور على "رولن بايو
البارحة لشراء الـ"بانييهه"؟

160
00:12:34,026 --> 00:12:35,301
أجل

161
00:12:35,847 --> 00:12:37,194
كم أنت عبقريّ يا حضرة المحقّق

162
00:12:37,229 --> 00:12:41,357
هلّا ذهبنا؟ -
لا، سنذهب مِنْ دونك، الزمي مكانك -

163
00:12:41,799 --> 00:12:43,810
سنعود في غضون ساعة

164
00:12:50,001 --> 00:12:53,647
لعبة تجميع صور غير ممتعة
أليس كذلك؟

165
00:12:59,877 --> 00:13:04,186
ريجينا)، لمْ أتوقّع رؤيتك)
بهذه السرعة

166
00:13:04,504 --> 00:13:06,622
مِنْ فضلك، ادخلي

167
00:13:07,326 --> 00:13:11,467
في الواقع، أنا في مزاج
لشيء مختلف اليوم

168
00:13:12,174 --> 00:13:16,864
ما رأيك بتناول الغداء؟
ربّما نزهة على الضفّة؟

169
00:13:16,899 --> 00:13:19,970
أأنت متفرّغ؟ -
لا -

170
00:13:20,786 --> 00:13:25,275
لكنّي مستعدّ لأجلك
لإلغاء كلّ شيء

171
00:14:05,973 --> 00:14:07,087
صحيح

172
00:14:09,613 --> 00:14:13,264
فلنرَ ما الكنز الذي دفنته هنا
(يا (هنري ميلز

173
00:14:16,595 --> 00:14:17,787
مملّ

174
00:14:18,612 --> 00:14:20,054
مرحباً

175
00:14:22,992 --> 00:14:26,115
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"روبن هود"
"الخرافة والأسطورة"

176
00:14:27,244 --> 00:14:30,735
ربّما تستطيع مسامرتي
بينما ننتظر

177
00:14:44,083 --> 00:14:46,600
"بقاليّة هايبيريون"

178
00:14:46,726 --> 00:14:50,211
بالتأكيد
عرفت الآن أين كنت

179
00:14:52,892 --> 00:14:54,992
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"بقاليّة هايبيريون"

180
00:14:58,858 --> 00:15:01,645
(سيّدة (لويس
سررت بالعثور عليك هنا

181
00:15:01,680 --> 00:15:05,170
أنا في حيرة وأظنّك تملكين
قطعة اللغز

182
00:15:05,205 --> 00:15:08,353
كنت هنا بالأمس
وأريدك أنْ تشهدي بذلك

183
00:15:08,388 --> 00:15:09,529
أترين؟

184
00:15:10,719 --> 00:15:12,162
مَنْ أنت؟

185
00:15:22,015 --> 00:15:23,814
(مرحباً يا سيّد (تشارلز

186
00:15:25,143 --> 00:15:29,041
سيّد (تشارلز)؟ -
عفواً يا صغيرتي، لمْ أرَك -

187
00:15:29,076 --> 00:15:32,053
صغيرة؟
(هذه أنا (تيلي

188
00:15:33,687 --> 00:15:37,522
تيلي)، الفتاة التي تشتري)
شطائر المربّى

189
00:15:37,676 --> 00:15:41,599
أشتريها منك كلّ يوم -
اسمعي، الكثيرون يأتون إلى هنا -

190
00:15:41,737 --> 00:15:44,296
آسف، ولكنّي لا أعرفك

191
00:15:50,444 --> 00:15:51,879
عليّ الخروج مِنْ هنا

192
00:15:51,914 --> 00:15:55,376
كان عليك التفكير بهذا قبل قول ترّهاتك
عن ذلك المتصيّد لعصابة المسوخ

193
00:15:55,411 --> 00:15:58,507
كنت أحاول منعهم
لمْ أكن أقصد هذا

194
00:15:58,542 --> 00:16:02,097
المتصيّد خائف وحسب ومرتبك
وهو وحيد

195
00:16:03,431 --> 00:16:07,604
حتماً يصعب عليك
الاحتجاز مرّة أخرى

196
00:16:07,768 --> 00:16:11,673
يومَ خروجي مِنْ ذلك البرج
كان أشبه بحلم لعين يتحقّق

197
00:16:13,302 --> 00:16:15,124
على الأقلّ في البداية

198
00:16:15,675 --> 00:16:18,618
لماذا؟
ماذا حدث؟

199
00:16:19,847 --> 00:16:23,149
حسبت أنّي سأجد وسيلة
للاجتماع بأبي ثانيةً

200
00:16:24,523 --> 00:16:27,348
فما طعم الحرّيّة وأنت وحيدة؟

201
00:16:30,878 --> 00:16:34,545
في دياري، لمْ أكن وحيدة قطّ

202
00:16:34,911 --> 00:16:39,319
آنذاك شعرت بالاحتجاز الحقيقيّ -
على الأقلّ هنالك أناس معك -

203
00:16:40,117 --> 00:16:42,151
كنت أخاطب قبّعة

204
00:16:42,733 --> 00:16:47,065
"جدّيّاً، كانت "ستوري بروك
غريبة لدرجة لا تطاق

205
00:16:47,100 --> 00:16:50,670
الجميع يعرفون أسماء بعضهم
وكلّ شؤونهم

206
00:16:51,078 --> 00:16:54,756
وذات ليلة طفح الكيل بي -
ماذا فعلتِ؟ -

207
00:16:56,763 --> 00:16:59,396
أقلعت محرّك سيّارة المأمور
دون مفتاح

208
00:17:00,520 --> 00:17:02,244
سرقتها

209
00:17:02,279 --> 00:17:04,869
كنت لأصل إلى "نيويورك" صباحاً
لو لمْ تمسك بي

210
00:17:04,904 --> 00:17:10,835
لكنْ لثماني دقائق مجيدة
كنت وحدي مع تلك الخنفساء والدرب الشاسع

211
00:17:10,870 --> 00:17:12,555
ركبتِ خنفساء؟

212
00:17:12,590 --> 00:17:17,371
لا، لا، الخنفساء طراز سيّارات
انظري، سأريكِ

213
00:17:21,975 --> 00:17:22,851
أترين؟

214
00:17:25,127 --> 00:17:28,785
ما هذا الشيء؟
إنّه سحر

215
00:17:29,590 --> 00:17:32,556
ليس سحراً
"يدعى "هاتفاً ذكيّاً

216
00:17:32,591 --> 00:17:35,128
يحوي كامل حياتي في الديار

217
00:17:35,163 --> 00:17:38,432
حياة بأكملها محتجزة
في هذه العلبة الصغيرة؟

218
00:17:38,716 --> 00:17:40,976
ظننت أنّي أنا التي في سجن

219
00:17:42,494 --> 00:17:45,988
نظرتك غريبة لهذا العالم
أليس كذلك يا فتاة البرج؟

220
00:17:51,271 --> 00:17:54,149
اعتاد والدي القول بأنّ
أفضل الناس مجانين

221
00:17:55,535 --> 00:18:00,402
قال: "يا نجمة البحر، تقابلين
...الكثير مِن الناس في هذا العالَم

222
00:18:00,905 --> 00:18:05,370
لكنّ أفضلهم
...يتحدّونك

223
00:18:06,359 --> 00:18:09,807
يجعلونك ترين العالَم
"عبرَ مرآة جديدة كلّيّاً

224
00:18:10,669 --> 00:18:12,033
أنت محظوظة

225
00:18:14,275 --> 00:18:18,681
لمْ أعرف والدي إطلاقاً
مات وأنا رضيعة

226
00:18:19,893 --> 00:18:24,744
لا ألقاب لطيفة ولا نصائح أبويّة

227
00:18:25,053 --> 00:18:28,617
ليس لديّ سوى اسمه وإرثه
أتمسّك بهما

228
00:18:28,951 --> 00:18:30,539
...ولهذا السبب

229
00:18:31,998 --> 00:18:33,816
لا أستطيع البقاء هنا

230
00:18:35,070 --> 00:18:39,094
كيف فعلت ذلك؟ -
...الدرس الأوّل للهروب والسرقة -

231
00:18:39,129 --> 00:18:40,927
خفّة اليد

232
00:18:42,697 --> 00:18:45,072
رائع، حرّريني بعدك

233
00:18:51,464 --> 00:18:53,404
آسفة يا فتاة البرج

234
00:18:53,556 --> 00:18:57,587
لكنّ قتل ذلك المتصيّد
فرصتي الوحيدة لتكريم إرث والدي

235
00:18:57,622 --> 00:18:59,775
ولن أدعك تمنعينني

236
00:19:05,888 --> 00:19:07,998
اعتدت الذهاب لتناول البيتزا
"في "بيلا نوتي

237
00:19:08,033 --> 00:19:10,917
لكنّ حساء السمك والبطاطا ذاك
كان مذهلاً

238
00:19:10,952 --> 00:19:13,656
صُنع لأيّام كهذا اليوم

239
00:19:15,630 --> 00:19:17,760
أنا مسرور لقيامنا بهذا
(يا (ريجينا

240
00:19:18,035 --> 00:19:19,951
أريد قول شيء لك

241
00:19:20,477 --> 00:19:25,609
توقّعت ذلك، كذبت عليّ
ناداكِ (ريجينا) للتوّ، إنّه واعٍ

242
00:19:25,644 --> 00:19:28,672
وهذا ليس عملاً
بل موعد معه

243
00:19:28,707 --> 00:19:30,293
(تسرّني رؤيتك ثانية يا (كيلي

244
00:19:30,328 --> 00:19:33,179
(كفّ عن مناداتي (كيلي
(تعرف مَنْ أكون يا (فاسيلييه

245
00:19:33,214 --> 00:19:34,746
لمَ كذبتِ عليّ يا (ريجينا)؟

246
00:19:34,781 --> 00:19:38,655
لأنّي امرأة ناضجة ليست مضطرّة
لمشاركة أختها بكلّ شيء

247
00:19:38,690 --> 00:19:44,004
لمَ لا أمنحكما بعض الخصوصيّة لتتفاهما؟ -
لا، لا، إنّها تهمّ بالرحيل -

248
00:19:44,039 --> 00:19:46,766
كلّا -
(اتّصلي بي لاحقاً يا (ريجينا -

249
00:19:46,801 --> 00:19:50,100
زيلينا)، تسرّني رؤيتك دائماً)

250
00:19:53,221 --> 00:19:56,780
زيلينا)، لمْ يكن موعداً عاطفيّاً)
بل كان إلهاءً

251
00:19:56,815 --> 00:19:59,577
لوسي) في شقّته حاليّاً)
تقوم بالاستطلاع

252
00:19:59,822 --> 00:20:02,293
علينا إخراجها مِنْ هناك
قبل وصوله لمنزله

253
00:20:30,888 --> 00:20:33,868
(تيلي)
تعالي يا (تيلي)، تعالي

254
00:20:36,802 --> 00:20:39,632
طلبت منك أنْ تلزمي مكانك
يحتمل أنّ أحداً رآكِ

255
00:20:39,667 --> 00:20:43,857
لا، لا أحد يراني
فأنا خفيّة

256
00:20:43,892 --> 00:20:46,265
عمّ تتحدّثين؟ -
كنت هنا بالأمس -

257
00:20:46,300 --> 00:20:49,403
ظننت أنّ أحداً ربّما رآني
لكنْ لمْ يرَني أحد

258
00:20:49,438 --> 00:20:52,638
"أعرف الجميع في "هايتس
لكنْ لا يعرفني أحد

259
00:20:52,834 --> 00:20:54,254
...ماذا لو أنّي

260
00:20:56,168 --> 00:20:58,425
ماذا لو أنّي غير موجودة على الإطلاق؟

261
00:20:59,353 --> 00:21:00,854
أنت موجودة يا عزيزتي

262
00:21:01,563 --> 00:21:04,215
وإلّا فأنا المجنون الذي
يخاطب نفسه وأنا لست مجنوناً

263
00:21:04,250 --> 00:21:06,116
طالما تقولين أنّك كنت هنا
فقد كنت هنا فعلاً

264
00:21:06,151 --> 00:21:09,832
لكنْ راجعي تحرّكاتك
كما في الشطرنج، تذكرين؟

265
00:21:09,867 --> 00:21:11,142
حسناً -
أجل -

266
00:21:12,762 --> 00:21:18,887
"في الواقع، بعد تناول الـ"بانييه
جلبت تفّاحة مِن البقاليّة

267
00:21:18,922 --> 00:21:21,612
رميت بقيّتها في سلّة القمامة
التي بجوار لوح الصحف

268
00:21:21,647 --> 00:21:26,273
جلبت شطيرة مربّى ثمّ جلست
في هذا الزقاق لأتناولها

269
00:21:26,308 --> 00:21:30,248
ما لَمْ تصادفي "أوسكار" المتذمّر
فلن تجدي حجّة غياب هنا

270
00:21:30,534 --> 00:21:33,537
حقيبتي
خلت أنّي أضعتها

271
00:21:33,572 --> 00:21:35,296
تيقّنت الآن أنّ بإمكاني
الثقة بنفسي على الأقلّ

272
00:21:35,331 --> 00:21:36,485
فهي دليل على تواجدي هنا

273
00:21:36,520 --> 00:21:39,402
وربّما فيها شيء يثبت
أنّي لمْ أقتل تلك الامرأة

274
00:21:39,437 --> 00:21:43,457
ربّما ولكنْ يجب ألّا نفعل ذلك هنا
فالمكان مكشوف، هيّا بنا

275
00:21:43,829 --> 00:21:45,062
هيّا بنا

276
00:21:48,952 --> 00:21:55,240
المتصيّد بالداخل
أقترح أنْ نقتحم والمشاعل متّقدة

277
00:22:01,472 --> 00:22:03,017
كيف خرجت بحقّ الجحيم؟

278
00:22:03,052 --> 00:22:05,779
فتحت القفل بدبّوس بسيط
كانت عمليّ سهلة للغاية

279
00:22:05,814 --> 00:22:10,196
إذاً، أتريدون مساعدتي أمْ ستقتحمون
المكان كمجموعة مِن الفاشلين؟

280
00:22:10,231 --> 00:22:12,708
إنّك مجرّد فتاة صغيرة لمْ تستطيعي
إصابتي مِنْ مسافة عشرة أقدام حتّى

281
00:22:12,743 --> 00:22:17,656
لمْ أكن أحاول إصابتك ولا أنصحك
بالاستهانة بالفتيات الصغيرات

282
00:22:18,016 --> 00:22:19,846
(أنا (روبن هود

283
00:22:22,232 --> 00:22:27,504
أنت (روبن هود) الأسطوريّ؟
ظننته أطول بقليل

284
00:22:27,539 --> 00:22:33,314
هو كان والدي
وهذه عباءتي الآن

285
00:22:33,512 --> 00:22:35,404
وسأثبت ذلك لكم

286
00:22:37,288 --> 00:22:39,026
أودّ رؤية هذا

287
00:22:39,914 --> 00:22:42,216
(حسناً أيّتها الفتاة (روبن هود

288
00:22:43,731 --> 00:22:45,579
لديك رمية واحدة

289
00:23:11,006 --> 00:23:12,452
أأنت جادّة يا فتاة البرج؟

290
00:23:12,487 --> 00:23:16,981
اتّضح أنّه لديّ أكثر مِنْ دبّوس شعر واحد -
أيّتها المخبولة المؤيّدة للمتصيّدين -

291
00:23:17,865 --> 00:23:20,272
حذّرتك لتبتعدي عن طريقنا

292
00:23:24,316 --> 00:23:26,149
هذه الفتاة مضطربة

293
00:23:28,297 --> 00:23:30,313
ولا أحبّ المشاكل

294
00:23:31,083 --> 00:23:34,108
يا هذا، تراجع أيّها البغيض

295
00:23:35,047 --> 00:23:39,624
سنعثر على المتصيّد ثانية، مفهوم؟ -
لا، يجب التكفّل بأمرها -

296
00:23:39,817 --> 00:23:43,084
ألمْ تسمعني؟
قلت دعها وشأنها

297
00:23:43,119 --> 00:23:46,559
خلتك ترغبين بالانضمام لحملتنا
أتحبّين المتصيّدين أيضاً؟

298
00:23:46,594 --> 00:23:51,233
أفضّل أنْ أكون مؤيّدة للمتصيّدين
على القتال بجانب متنمّر مثلك

299
00:23:58,335 --> 00:24:00,015
علينا مغادرة هذا المكان

300
00:24:00,057 --> 00:24:02,542
يجب أنْ نهرب -
نهرب -

301
00:24:17,359 --> 00:24:18,617
...أهذه

302
00:24:19,471 --> 00:24:22,109
الخنفساء الصفراء
لكنّ هذا مستحيل

303
00:24:22,144 --> 00:24:27,286
كنت أؤمن أحياناً بكلّ ما هو مستحيل
اركبي

304
00:24:49,950 --> 00:24:52,542
هيّا يا (لوسي)، أجيبي
أجيبي

305
00:24:54,440 --> 00:24:57,520
كان عليكما استعمال اللاسلكيّ
فهو يطلق صوتاً حادّاً

306
00:24:57,555 --> 00:25:00,093
هذا ذنبك وحدك -
عفواً -

307
00:25:00,128 --> 00:25:04,152
كيف يكون ذنبي وأنت أرسلتِ حفيدتك
إلى جحر ثعبان حقيقيّ؟

308
00:25:04,187 --> 00:25:08,524
ليس ثعباناً -
يا إلهي، أنت معجبة به -

309
00:25:08,559 --> 00:25:12,303
أتعرفين مالذي سيعجبني؟
إخراج (لوسي) مِنْ هناك

310
00:25:15,845 --> 00:25:19,618
بطاقة الموت؟
يجب أنْ أريها لجدّتي

311
00:25:25,197 --> 00:25:27,044
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"اخرجي حالاً، فاسيلييه عائد"

312
00:26:00,381 --> 00:26:04,707
البارحة، وكأنّي كنت
شخصاً مختلفاً البارحة

313
00:26:04,742 --> 00:26:08,277
تيلي)، نحتاج شيئاً مثبتاً بوقت)
لنفهم أين كنت ومتى

314
00:26:08,312 --> 00:26:13,221
كإيصال مثلاً -
هذا محيّر -

315
00:26:14,340 --> 00:26:16,164
ما هاتَين؟

316
00:26:21,438 --> 00:26:24,489
القاتل أخذ خصلتَي شعر
مِنْ الضحيّتَين

317
00:26:24,524 --> 00:26:25,903
ماذا؟

318
00:26:26,531 --> 00:26:30,116
...لكنْ بما أنّهما بحوزتي فهذا يعني أنّي -
دعينا نحاول البقاء هادئين -

319
00:26:30,151 --> 00:26:31,472
جنّ جنوني، أليس كذلك؟

320
00:26:31,507 --> 00:26:33,954
لا أذكر قيامي بهذا
ما أدراني بأنّي لمْ أفعلها؟

321
00:26:33,989 --> 00:26:38,157
لا أعرف، هذا يزيد الأمور تعقيداً
لكنّنا لا نعرف القصّة الكاملة

322
00:26:38,192 --> 00:26:42,222
وحدسي يخبرني بأنّك لست قاتلة -
قابلتني مؤخّراً يا حضرة المحقّق -

323
00:26:42,764 --> 00:26:44,422
أنت لا تعرفني

324
00:26:46,364 --> 00:26:48,216
لا أحد يعرفني

325
00:26:50,003 --> 00:26:52,436
(تيلي)
(انتظري يا (تيلي

326
00:27:04,694 --> 00:27:06,621
أظنّنا ضلّلنا الرعاع

327
00:27:08,137 --> 00:27:10,510
لماذا ساعدتني هناك؟

328
00:27:11,904 --> 00:27:13,275
لا أعرف

329
00:27:13,310 --> 00:27:17,015
"كنت في "ستوري بروك
فتاة لئيمة نوعاً ما

330
00:27:17,050 --> 00:27:23,414
لمْ أكن مهتمّة سوى بشعبيّتي -
أجل، حظيت بأصدقاء كثر -

331
00:27:24,094 --> 00:27:29,253
ما كنت لأدعوهم أصدقاء
لكنّ تأييدهم كان إدماناً

332
00:27:30,247 --> 00:27:33,617
كرهت ذلك، فأتيت إلى هنا
لأبدأ مِنْ جديد

333
00:27:33,652 --> 00:27:39,403
وبدأت أنشد إرث أبي
للأسباب التافهة ذاتها

334
00:27:40,075 --> 00:27:41,749
...لكنْ حين كنت هناك

335
00:27:42,191 --> 00:27:47,229
أظنّني تذكّرت المعنى الحقيقيّ
...(لكوني (روبن هود

336
00:27:47,722 --> 00:27:50,147
ألا وهو حماية المحتاجين

337
00:27:51,590 --> 00:27:53,070
شكراً لك

338
00:27:55,571 --> 00:27:57,572
لاصطفافك معي

339
00:28:02,413 --> 00:28:06,223
إنّه المتصيّد -
يجب أنْ نجده قبل القرويّين -

340
00:28:07,676 --> 00:28:09,244
أأنت معي؟

341
00:28:27,277 --> 00:28:29,358
هذا هو، أليس كذلك؟

342
00:28:30,830 --> 00:28:31,802
أجل

343
00:28:33,060 --> 00:28:36,909
...طيلة 6205 مِنْ أيّامي الأولى في الحياة

344
00:28:37,790 --> 00:28:40,153
كان هذا البرج بيتي

345
00:28:42,306 --> 00:28:44,296
أكره هذا المكان

346
00:28:45,441 --> 00:28:52,223
أكره حجارته السخيفة والتفافه السخيف
وقاعدته الغبيّة المكسوّة بالطحالب

347
00:28:52,258 --> 00:28:54,192
...وأكره

348
00:28:56,699 --> 00:29:00,754
أكره أنّ جلّ رغبتي مُذ تركته
كانت العودة إليه

349
00:29:02,743 --> 00:29:08,272
أثناء احتجازي كان لديّ أمل على الأقلّ
بأنّي حين أتحرّر سيكون كلّ شيء على ما يرام

350
00:29:09,095 --> 00:29:10,654
ثمّ تحرّرت

351
00:29:13,410 --> 00:29:14,315
ولمْ تكن الأمور على ما يرام

352
00:29:14,350 --> 00:29:18,342
اسمعي، أمورك بخير -
لا، ليست بخير -

353
00:29:18,377 --> 00:29:21,328
أيّ عاقل يريد أنْ يكون سجيناً؟

354
00:29:21,499 --> 00:29:25,089
هربت مِنْ تلك الجدران
لكنّي ما أزال حبيسة

355
00:29:28,205 --> 00:29:30,921
لن أكون حرّة أبداً، أليس كذلك؟

356
00:29:42,033 --> 00:29:46,064
آليس)، عليك إيقاف المتصيّد فوراً) -
كيف عساي أفعل ذلك؟ -

357
00:29:46,099 --> 00:29:49,057
قولي فقط
"أيّها المتصيّد، توقّف"

358
00:29:50,407 --> 00:29:54,256
أجل، إنْ كان هناك مَنْ يستطيع ذلك
فأنت تستطيعين

359
00:29:57,262 --> 00:30:01,779
اسمعي، قد تكونين مجنونة
لكنّك تمتلكين سحراً، أشعر به

360
00:30:01,814 --> 00:30:04,678
(عاد المتصيّد للبيت يا (آليس
لأنّك أردت العودة للبيت

361
00:30:04,713 --> 00:30:07,740
وحين احتجنا للهروب هناك
ظهرت سيّارة الخنفساء

362
00:30:07,775 --> 00:30:08,692
ماذا تقصدين؟

363
00:30:08,727 --> 00:30:14,588
ماذا لو أنّك حين أردت الهروب مِن البرج
قبل تلك السنوات، خلقتِ المتصيّد؟

364
00:30:14,876 --> 00:30:17,216
تمنّيت وجوده في عيد ميلادي

365
00:30:17,632 --> 00:30:20,706
أو أنْ أتحرّر على الأقلّ -
لماذا عاد؟ -

366
00:30:20,741 --> 00:30:22,108
...لأنّ

367
00:30:24,476 --> 00:30:29,674
لأنّ اليوم عيد ميلادي
ولمْ أرد أنْ أكون وحيدة

368
00:30:29,709 --> 00:30:33,755
لست وحيدة، فأنا هنا
ألا ترين؟

369
00:30:33,790 --> 00:30:37,778
هذه أفعالك منذ البداية
أنت أنقذت نفسك

370
00:30:51,860 --> 00:30:53,514
مرحباً يا صديقي القديم

371
00:30:54,256 --> 00:30:57,676
(هذه أنا (آليس

372
00:30:59,355 --> 00:31:01,268
لقد كبرت، أليس كذلك؟

373
00:31:01,702 --> 00:31:05,121
وقد زرت أماكن كثيرة
بعد آخر لقاء لنا

374
00:31:05,435 --> 00:31:09,438
تلك الأماكن أكثر تشويقاً وجنوناً وحزناً

375
00:31:09,976 --> 00:31:14,841
والمكان في الخارج هنا
أكثر روعة ممّا تخيّلته يوماً

376
00:31:17,979 --> 00:31:19,722
فشكراً لك

377
00:31:21,438 --> 00:31:23,732
لا داعي للقلق عليّ بعد الآن

378
00:31:26,720 --> 00:31:28,433
لأنّي على ما يرام

379
00:31:29,827 --> 00:31:31,382
أؤكّد لك

380
00:31:34,497 --> 00:31:37,434
...أظنّني بعد كلّ هذا الوقت

381
00:31:39,583 --> 00:31:41,437
...أصبحت أخيراً

382
00:31:45,041 --> 00:31:50,656
ياللهول، إنّه عالَم كبير وجميل
أليس كذلك؟

383
00:31:53,118 --> 00:31:54,364
حرّة

384
00:32:36,122 --> 00:32:38,502
أتعرف كيف وصل الدليل إلى هنا؟

385
00:32:38,734 --> 00:32:42,846
تعرفني أكثر ممّا يعرفني أيّ أحد
لا يعقل أنّي ارتكبت الجريمة، صحيح؟

386
00:32:42,881 --> 00:32:45,950
أو يمكن أنّي ارتكبتها، أليس كذلك؟

387
00:32:47,572 --> 00:32:49,412
أنا فعلاً وحيدة

388
00:32:50,918 --> 00:32:55,451
عليّ ترك هذا المكان
قبل أنْ أؤذي أحداً آخر

389
00:33:04,712 --> 00:33:08,767
لمْ يرَني -
تصعب عدم ملاحظتك -

390
00:33:10,525 --> 00:33:14,113
عفواً، أكنتِ تخاطبين المتصيّد؟ -
أجل -

391
00:33:14,521 --> 00:33:15,735
أعرف ما تظنّينه

392
00:33:15,770 --> 00:33:19,150
تيلي) المجنونة، مزعجة جدّاً)
فاقدة لصوابها

393
00:33:19,185 --> 00:33:20,992
أجل، نوعاً ما

394
00:33:21,348 --> 00:33:23,655
لكنّ أفضل الناس كذلك

395
00:33:23,831 --> 00:33:27,397
"عدت لتوّي مِن "التيبت
والجميع هناك يخاطبون التماثيل

396
00:33:28,777 --> 00:33:30,921
ما الذي كنت تقولينه للمتصيّد إذاً؟

397
00:33:32,069 --> 00:33:33,538
...كنت

398
00:33:35,673 --> 00:33:37,611
كنت أودّعه

399
00:33:37,712 --> 00:33:41,363
إنّك تهربين
جرّبت ذلك

400
00:33:41,398 --> 00:33:43,296
أتعرفين ما الذي اكتشفته؟

401
00:33:43,520 --> 00:33:47,337
يجب على المرء أحياناً أنْ
يرفع رأسه ويواجه مشاكله

402
00:33:49,389 --> 00:33:54,100
حسناً، سررت بلقائك
يا (تيلي) المجنونة

403
00:33:54,261 --> 00:33:55,502
بالتوفيق

404
00:33:56,604 --> 00:33:57,701
مهلاً

405
00:33:58,389 --> 00:34:00,307
ما الذي تقرئينه؟

406
00:34:02,155 --> 00:34:05,872
"آليس في بلاد العجائب"
إنّه كتابي المفضّل

407
00:34:22,254 --> 00:34:26,011
تيلي)، نفد وقتنا)
يجب أنْ أسلّمك

408
00:34:26,247 --> 00:34:28,956
سأجد لك حجّة غياب
أعدك

409
00:34:30,307 --> 00:34:32,532
أظنّني وجدت شخصاً فعلاً

410
00:34:42,178 --> 00:34:44,003
كاميرا مراقبة؟

411
00:34:44,720 --> 00:34:46,382
لقد رآني

412
00:34:47,590 --> 00:34:49,650
لطالما كان يراني

413
00:34:52,987 --> 00:34:55,368
ويبدو الآن أنّه يستطيع التكلّم

414
00:35:09,083 --> 00:35:10,577
(سامدي)

415
00:35:11,436 --> 00:35:15,583
أعتذر عن تصرّف أختي قبل قليل
فهي لديها سرعة واحدة فقط... الإعصار

416
00:35:15,618 --> 00:35:17,950
لا داعي للاعتذار عنها

417
00:35:18,206 --> 00:35:21,240
جئت فقط لأعبّر عن أسفي
على قصر موعدنا

418
00:35:21,922 --> 00:35:23,788
ولأعيد هذه

419
00:35:26,813 --> 00:35:29,526
تركتها حفيدتك في شقّتي

420
00:35:30,475 --> 00:35:32,256
لا بأس، كشفت أمري

421
00:35:32,965 --> 00:35:37,807
دفعت (لوسي) لاقتحام شقّتك
لكنّ هذا لا يغيّر ما عثرت عليه

422
00:35:38,325 --> 00:35:40,376
هذه؟ -
أجل -

423
00:35:40,411 --> 00:35:42,497
رأيت بطاقة الموت

424
00:35:42,532 --> 00:35:45,689
وراء مَنْ تسعى؟ -
...(على فكرة يا (ريجينا -

425
00:35:45,724 --> 00:35:48,443
كان بوسعك أنْ تسألي وحسب

426
00:35:49,791 --> 00:35:52,585
أنا هنا لأجل خنجر القاتم

427
00:35:56,401 --> 00:36:01,011
رغم ماضينا المنحرف
إلّا أنّ (رامبل) أقدم أصدقائي

428
00:36:01,046 --> 00:36:03,800
أحقّاً تظنّني سأقف مكتوفة اليدين
وأشاهدك تقتله؟

429
00:36:03,835 --> 00:36:07,649
لا، لكنّي أريد قراءة أوراقك
(يا (ريجينا

430
00:36:07,684 --> 00:36:11,551
تعرفين أيّ نوع مِن الرجال أنا
لطالما كنت تعرفين

431
00:36:11,693 --> 00:36:16,461
أمّا أنتِ، لطالما صعب فهمك

432
00:36:20,295 --> 00:36:22,733
هذا ماضيك -
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"سيوف" -</font>

433
00:36:23,487 --> 00:36:26,242
حاضرك -
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"إمبراطوريّة" -</font>

434
00:36:27,204 --> 00:36:31,345
وهذا مستقبلك -
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"عشيقان"-</font>

435
00:36:31,380 --> 00:36:36,600
قد يكون هناك حبّ عظيم في أوراقك
لكنْ وحدك تستطيعين اختيار طريقك

436
00:36:38,007 --> 00:36:40,296
وأيّ خيار لديّ؟

437
00:36:41,462 --> 00:36:43,742
عدا خيار إيقافك؟

438
00:36:44,704 --> 00:36:51,361
استقي مِنْ سيرة معلّمك القديم
اعثري على طريقة لامتلاك كلّ شيء

439
00:37:05,885 --> 00:37:08,413
هذا يثبت تواجدك قرب التمثال
في وقت موت الفرّانة الكفيفة

440
00:37:08,448 --> 00:37:12,394
لمَ لمْ أرَها مِنْ قبل؟
كأنّها كانت تغمزني

441
00:37:12,429 --> 00:37:18,576
تحقّقت مِن الأمر... ركّبتها البلديّة مؤخّراً
في أعقاب مشكلة الرسم على الجدران

442
00:37:18,611 --> 00:37:20,733
أظنّ أنّ لديها صديقاً في نهاية المطاف

443
00:37:21,055 --> 00:37:22,680
...بما أنّي لمْ أرتكب الجريمة

444
00:37:22,715 --> 00:37:24,950
فهذا يعني أنّ القاتل الحقيقيّ
ما يزال طليقاً في مكان ما

445
00:37:24,985 --> 00:37:26,382
وكائناً مَنْ يكون
فقد حاول إلصاق التهمة بك

446
00:37:26,417 --> 00:37:30,679
هذا اختصاصي، أليس كذلك؟
(المهمّ أنّك حرّة للمغادرة يا (تيلي

447
00:37:36,493 --> 00:37:38,072
حضرة المحقّق

448
00:37:39,753 --> 00:37:41,406
نعم، ما الأمر؟

449
00:37:43,135 --> 00:37:44,701
لا شيء

450
00:37:46,451 --> 00:37:48,454
شكراً لك وحسب

451
00:37:59,843 --> 00:38:03,076
تمنّي أمنية
لكنْ ليس متصيّداً آخر

452
00:38:11,331 --> 00:38:15,734
إذاً، ماذا تمنّيت؟ -
الأمر لا يسير هكذا -

453
00:38:16,436 --> 00:38:18,890
لكنْ ينتابني إحساس طيّب
عن هذه الأمنية

454
00:38:20,004 --> 00:38:24,409
ما رأيك لو نتناولها على الطريق
ونرحل عن هذا المكان؟

455
00:38:35,335 --> 00:38:39,344
وداعاً يا فتاة البرج

456
00:38:58,190 --> 00:39:00,025
حضّرت لك اعتذاراً

457
00:39:02,422 --> 00:39:03,998
اعتذري إذاً

458
00:39:07,983 --> 00:39:11,309
آسفة على إخفاء أمر (فاسيلييه) عنك

459
00:39:13,584 --> 00:39:17,901
اسمعي، قد لا نوافق أبداً على
القرارات الجدليّة لحياة بعضنا

460
00:39:17,936 --> 00:39:21,809
لكنّي أعدك بالتصارح معك
مِن الآن فصاعداً

461
00:39:22,552 --> 00:39:24,214
أعدك

462
00:39:25,670 --> 00:39:28,610
(يريد (فاسيلييه) خنجر (رامبل

463
00:39:29,422 --> 00:39:32,143
ماذا؟ -
أجل، أشاركك الدهشة -

464
00:39:32,178 --> 00:39:36,213
وقد كنتِ على حقّ

465
00:39:38,585 --> 00:39:40,649
أكنّ المشاعر نحوه

466
00:39:41,493 --> 00:39:44,450
حتّى بعد اكتشاف هذا الأمر

467
00:39:50,766 --> 00:39:52,424
لن أنتقد

468
00:39:59,201 --> 00:40:00,243
أمّي

469
00:40:01,811 --> 00:40:04,365
مارغو)، عدتِ)

470
00:40:05,173 --> 00:40:09,092
لمْ أترك لك سوى 37 رسالة

471
00:40:10,028 --> 00:40:12,831
لا أحلى مِن الديار باعتقادي

472
00:40:12,866 --> 00:40:16,614
أجل -
آسفة على عدم التواصل -

473
00:40:16,649 --> 00:40:20,906
لا بأس، أنا سعيدة لأنّك هنا
تعالي

474
00:40:20,941 --> 00:40:24,162
لمْ أرَكما تتشاركان مشروباً
منذ زمن لا أعرف كم طال

475
00:40:24,197 --> 00:40:27,697
أجل، في الواقع تغيّرت أمور كثيرة
(...منذ رحيلك يا (رو

476
00:40:27,732 --> 00:40:29,608
(يا (مارغو

477
00:40:29,643 --> 00:40:34,257
اسمحا لي أنْ أزيل آثار السفر عنْ شعري
ثمّ نتحدّث عن هذا ونحن نحتسي الشراب

478
00:40:34,292 --> 00:40:36,153
يبدو ذلك رائعاً

479
00:40:45,173 --> 00:40:53,560
لمْ أدرك مدى صعوبة النظر في عينَيها
والكذب بشأن حقيقتنا

480
00:40:56,154 --> 00:40:58,471
هذا حالي يا أختاه

481
00:41:24,072 --> 00:41:26,947
حضرة المحقّق
ما الذي تفعله هنا؟

482
00:41:28,545 --> 00:41:30,132
تركتِ هذه

483
00:41:30,704 --> 00:41:35,090
عليك الانتباه عليها جيّداً -
أجل، أصبت -

484
00:41:36,081 --> 00:41:39,295
(اسمعي يا (تيلي
هذا المكان ليس آمناً لك

485
00:41:39,330 --> 00:41:41,773
لا سيّما والمجرم نشط

486
00:41:43,244 --> 00:41:45,501
لا أعرف مكاناً آخر أقصده

487
00:41:47,585 --> 00:41:49,784
ما رأيك لو مكثت عندي لفترة؟

488
00:41:49,819 --> 00:41:54,829
لديّ غرفة إضافيّة والتدفئة مركزيّة
وقفل بابي أفضل مِنْ هذا القفل

489
00:41:58,443 --> 00:41:59,520
أجل

490
00:42:01,990 --> 00:42:04,809
يعجبني ذلك كثيراً

491
00:42:05,247 --> 00:42:07,948
حسناً إذاً، جيّد
هيّا بنا

492
00:42:08,678 --> 00:42:10,146
فلنذهب للبيت

493
00:42:23,318 --> 00:42:24,318
ترجمة: علي رمضان

