1
00:00:01,181 --> 00:00:03,594
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:03,629 --> 00:00:05,724
هناك مَنْ يقتل الساحرات

3
00:00:07,596 --> 00:00:11,251
لمْ أجد قصّتي بعد
أو ربّما وجدتها وعليّ القتال لأجلها

4
00:00:11,286 --> 00:00:14,608
أمسكت بك -
أردت رؤية وجهك للمرّة الأخيرة -

5
00:00:14,643 --> 00:00:17,673
سنبقى نعرف بعضنا
حتّى لو لمْ نتعرّف على بعضنا

6
00:00:18,851 --> 00:00:21,449
لمْ يرني -
يصعب عدم ملاحظتك -

7
00:00:21,484 --> 00:00:22,701
(روجرز)

8
00:00:22,736 --> 00:00:27,718
بالتوفيق في قضيّتك
أراهن أنّ الحلّ أمام ناظرَيك

9
00:00:33,416 --> 00:00:37,371
هذا هو هناك
كهف التنّين الذهبيّ

10
00:00:37,406 --> 00:00:41,391
{\pos(190,230)}مِنْ حجم آثار مخالبه
أرى أنّه تغذّى جيّداً على الأبطال

11
00:00:41,426 --> 00:00:43,537
متأكّد أنّك تريد القيام بهذا؟ -
أتمازحني؟ -

12
00:00:43,572 --> 00:00:46,279
أريد القيام بهذا
مُذ كنت في العاشرة

13
00:00:46,739 --> 00:00:49,855
مستعدّة؟ -
شيء أخير لجلب الحظّ -

14
00:00:51,145 --> 00:00:54,889
لا أحتاج للحظّ
قتل التنانين هو ما تجيده عائلتي

15
00:00:54,924 --> 00:00:58,214
{\pos(190,230)}هيّا بنا، اقتربنا لدرجة
أنّي أستطيع سماع أنفاسه

16
00:01:15,198 --> 00:01:16,307
يا هذا

17
00:01:17,659 --> 00:01:20,943
مَنْ أنت؟ -
رويدك، انتبه أين تنكز -

18
00:01:20,978 --> 00:01:23,547
أحاول أخذ قيلولة -
هنا؟ أأنت مجنون؟ -

19
00:01:23,582 --> 00:01:25,009
أين التنّين اللعين؟

20
00:01:27,093 --> 00:01:31,971
أتتكلّم بجدّيّة؟ أتظنّني سأتواجد هنا
لو كان هناك تنّين؟

21
00:01:32,006 --> 00:01:37,778
{\pos(190,230)}هاجر التنّين قبل أسابيع
خلّف كنوزاً مِنْ ذهب وفضّة

22
00:01:37,980 --> 00:01:41,296
ونبيذ، ما كنت أعرف
أنّ التنانين تحبّ النبيذ

23
00:01:41,331 --> 00:01:43,412
أتريدون بعضه؟ -
هذه ليست لك -

24
00:01:43,447 --> 00:01:48,036
إنّها ملك للقرى التي نهبها التنّين
لذا ستنصرف حالاً

25
00:01:48,071 --> 00:01:50,600
{\pos(190,230)}لديّ هذا التأثير على النساء

26
00:01:50,999 --> 00:01:52,352
لا بأس

27
00:01:54,076 --> 00:01:56,257
لماذا تجهّمت يا فتى؟

28
00:01:56,292 --> 00:02:00,340
رحل التنّين، وهذا أمر طيّب -
ليس طيّباً لي -

29
00:02:00,375 --> 00:02:05,402
{\pos(190,200)}أمّي وجدّي قتلا تنّيناً بهذا السيف -
ستأتي أيّام أخرى وتنانين آخرون -

30
00:02:05,437 --> 00:02:07,603
{\pos(190,210)}المسألة ليست بشأن
التنّين وحسب

31
00:02:07,638 --> 00:02:10,153
(أنا مغرم بـ(سندريلّا
ماذا لديّ لأقدّمه لها؟

32
00:02:10,188 --> 00:02:14,043
{\pos(190,220)}(جدّاي هما (سنو وايت) والأمير (تشارمينغ
...وما أزال فقط

33
00:02:15,437 --> 00:02:17,380
أنا (هنري) فقط

34
00:02:17,687 --> 00:02:23,178
{\pos(190,210)}جئت لأجد قصّتي وأرفض التصديق
أنّي مجرّد شخصيّة في قصّة أحد آخر

35
00:02:24,418 --> 00:02:27,115
امتلك جدّاي خاتماً مسحوراً
ساعدهما ليجدا بعضهما

36
00:02:27,150 --> 00:02:29,031
مع أنّي لا أحتاج ذلك، لكنْ إذا أردت
...(التقدّم لـ(إيلا

37
00:02:29,066 --> 00:02:32,756
{\pos(190,230)}فأريد امتلاك خاتم له قصّة عظيمة
قصّتي أنا

38
00:02:38,161 --> 00:02:39,987
أهذا هو فعلاً سبب مجيئك؟

39
00:02:40,385 --> 00:02:42,467
خاتم تضعه في يد (إيلا)؟

40
00:02:44,257 --> 00:02:45,507
...(هنري)

41
00:02:47,695 --> 00:02:50,938
إنْ كنت تسعى وراء خاتم
فتحدّث مع الخبير

42
00:02:50,973 --> 00:02:53,629
لكلّ واحد مِن هذه الخواتم
قصّة مذهلة

43
00:02:53,664 --> 00:02:57,262
{\pos(190,230)}ويصادف أنّي أعرف أين يمكنك
العثور على خاتمك الخاصّ

44
00:03:01,633 --> 00:03:08,108
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

45
00:03:01,633 --> 00:03:08,108
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 16 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Breadcrumbs ) فتات الخبز

46
00:03:19,619 --> 00:03:22,687
مرحباً
هل (روني) هنا؟

47
00:03:22,722 --> 00:03:25,331
روني) في الحقيقة)
غائبة منذ الصباح

48
00:03:25,366 --> 00:03:30,334
أهناك ما أستطيع مساعدتك به؟ -
أخبريها فقط أنّ (هنري) مرّ إلى هنا، شكراً -

49
00:03:30,369 --> 00:03:32,578
مهلاً، أنت (هنري ميلز)؟

50
00:03:32,613 --> 00:03:37,210
آسفة، لكنّ (روني) أخبرتني عنك
فاستمعت لبثّك وهو رائع في الواقع

51
00:03:37,480 --> 00:03:40,903
الجميع هنا يتحدّثون عنه -
عجباً، شكراً -

52
00:03:40,938 --> 00:03:43,512
في الحقيقة تلقّى ردوداً طيّبة

53
00:03:43,547 --> 00:03:46,457
مَنْ يدري؟ قد أتلقى ذات يوم
أجراً عليه

54
00:03:46,803 --> 00:03:48,772
(سررت بلقائك يا (هنري -
أجل -

55
00:03:57,406 --> 00:03:58,219
(نِك)

56
00:04:01,523 --> 00:04:03,972
هل أمورك على ما يرام؟ -
أهذا واضح لتلك الدرجة؟ -

57
00:04:07,064 --> 00:04:11,271
في الحقيقة حاولت الحصول
على موكّلة مهمّة بالأمس وهربت

58
00:04:13,485 --> 00:04:15,629
هذا مزعج
آسف

59
00:04:16,061 --> 00:04:18,278
لكنّك ستعود للوقوف على قدمَيك
أمهل الأمر بعض الوقت

60
00:04:19,230 --> 00:04:21,993
لعلّك محقّ
سأجد موكّلاً آخر

61
00:04:22,677 --> 00:04:24,928
لستَ غريب الأطوار الوحيد
الذي يؤمن بالإشارات

62
00:04:24,963 --> 00:04:29,197
أعتقد أنّه في أحلك أوقاتنا
يرينا الكون دربنا الحقيقيّ

63
00:04:31,388 --> 00:04:34,477
لعلّ الكون يتّصل
خيرٌ لك أنْ تجيب

64
00:04:35,070 --> 00:04:37,792
آلو
(أجل، معك (هنري

65
00:04:39,700 --> 00:04:41,584
أجل طبعاً
بالتأكيد أستطيع الانتظار

66
00:04:41,721 --> 00:04:45,051
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
أجل، المكالمة تتعلّق بالنشرة الصوتيّة -

67
00:04:47,574 --> 00:04:50,923
أربعة مسارح جريمة بدون أيّ
آثار خطوات أو شعرة

68
00:04:50,958 --> 00:04:53,972
القاتل دقيق للغاية
أعترف له بذلك

69
00:04:57,020 --> 00:04:59,390
(أنا متفاجئ مِنْ خروج (آيفي
حيّة مِنْ هنا

70
00:04:59,425 --> 00:05:01,288
غادرت البلدة للأبد إذاً؟

71
00:05:01,390 --> 00:05:04,219
فتاة ذكيّة -
ذكيّة ومحظوظة للغاية -

72
00:05:04,254 --> 00:05:05,981
قد لا يكون هذا حال
الضحيّة التالية

73
00:05:06,016 --> 00:05:08,552
مهما كان ما سيحلّ هذه القضيّة
فلن نجده هنا

74
00:05:08,587 --> 00:05:10,276
بكلّ الأحوال
عليّ إيصال (تيلي) للعمل

75
00:05:10,311 --> 00:05:14,185
ومنذ متى حصلت (تيلي) على وظيفة؟ -
مُذ بدأت تأكل كلّ شيء في ثلّاجتي -

76
00:05:14,220 --> 00:05:17,097
أتملك أدنى فكرة عن السعر
الباهظ للمربّى العضويّ؟

77
00:05:17,132 --> 00:05:19,182
السعر رهيب
لذا أمّنت لها عملاً

78
00:05:19,217 --> 00:05:20,936
هذا يومها الأوّل
سنرى كيف يسير

79
00:05:20,971 --> 00:05:22,266
لا تبدو واثقاً جدّاً

80
00:05:22,301 --> 00:05:24,903
(طبعاً لا، لمْ تستلم (تيلي
عملاً حقيقيّاً في حياتها

81
00:05:24,938 --> 00:05:28,676
أشعر بأنّي مضطرّ لمساعدتها
وكأنّي مسئول عنها، يصعب شرح ذلك

82
00:05:28,711 --> 00:05:30,590
لستَ مضطرّاً للشرح

83
00:05:30,678 --> 00:05:34,498
تيلي) فتاة مميّزة)
وأنا واثق أنّها ستافجئك

84
00:05:34,533 --> 00:05:35,759
أجل

85
00:05:36,315 --> 00:05:37,358
حسناً

86
00:05:55,382 --> 00:05:58,381
ما ظننت يوماً أنّ تفوح رائحة زكيّة
مِنْ سائل سحريّ

87
00:05:58,416 --> 00:06:02,831
يؤسفني تخييب ظنّك
لكنّه ليس سائلاً سحريّاً، ليس بعد

88
00:06:02,946 --> 00:06:07,501
إلى أنْ تجد (روني) المكوّن الأخير
فهو أشبه بحساء خضراوات فخم

89
00:06:08,010 --> 00:06:11,865
ماذا لو لمْ تستطع (روني) العثور على
الطحلب الغريب الذي تبحثان عنه؟

90
00:06:11,900 --> 00:06:16,187
سيبقى والدك مسمّماً
ولن نبطل اللعنة أبداً

91
00:06:17,783 --> 00:06:20,529
آسفة
كان هذا فظّاً قليلاً

92
00:06:20,564 --> 00:06:22,801
لكنّي منذ مدّة
لمْ أكن برفقة الأطفال

93
00:06:22,836 --> 00:06:26,635
أجل، وأنت فاشلة في ذلك -
أبذل قصارى جهدي -

94
00:06:26,670 --> 00:06:31,701
أعرف لكنّي أريد إبطال اللعنة الآن
فأنا أكره إخفاء الأسرار عن أمّي

95
00:06:31,736 --> 00:06:34,596
إنّه أمر مزعج -
أفهم ذلك -

96
00:06:34,631 --> 00:06:38,637
توسّلت لـ(مارغو) لتعود للبيت
...لأنّي تغيّرت ولكنْ

97
00:06:38,672 --> 00:06:42,202
حالما عادت أدركت أنّي لا أستطيع
إخبارها أيّ شيء عن الأمر

98
00:06:42,237 --> 00:06:45,947
لو أخبرتها لرمتني في مصحّ للمجانين
لذا، كذبت عليها

99
00:06:45,982 --> 00:06:49,091
وأنت محقّة
هذا أمر مزعج

100
00:06:49,126 --> 00:06:52,348
تريدين إبطال هذه اللعنة
بقدر ما أريد أنا

101
00:06:53,662 --> 00:06:55,743
حدّثي ولا حرج

102
00:06:57,061 --> 00:06:58,687
جاسيندا)، يسرّني حضورك إلى هنا)

103
00:06:58,722 --> 00:07:01,980
"تلقّيت اتّصالاً مِنْ "سايرن ميديا
وهي شركة إنتاج كبيرة

104
00:07:02,015 --> 00:07:04,226
"وقد أحبّو "بلدة هـ
ويريدون تقديم عمل لي

105
00:07:04,261 --> 00:07:05,150
لا بدّ أنّك متحمّس جدّاً

106
00:07:05,185 --> 00:07:11,423
ما زلت أستوعب الأمر لأنّه حدث بسرعة
لكنّهم يريدون مقابلتي في "نيويورك" غداً

107
00:07:11,458 --> 00:07:14,457
وإنْ سار اللقاء كما يرام
فالوظيفة لي على الأرجح

108
00:07:14,492 --> 00:07:16,428
سيدفعون لك لمتابعة
بلدة هـ"، صحيح؟"

109
00:07:16,463 --> 00:07:17,828
لا، ليس تماماً

110
00:07:17,863 --> 00:07:21,525
سيدفعون لي لإنتاج
نشرات صوتيّة لأناس آخرين

111
00:07:21,560 --> 00:07:23,556
لكنْ بإمكانك أنْ تواصل في
بلدة هـ"، صحيح؟"

112
00:07:23,591 --> 00:07:28,212
يمكن أنْ تكون عملك الإضافيّ -
في الواقع، سأضطرّ لتركها -

113
00:07:28,920 --> 00:07:32,979
لأنّي أستوحي "بلدة هـ" مِنْ حياتي هنا
...وإذا قبلت هذه الوظيفة

114
00:07:33,783 --> 00:07:35,645
"سأنتقل إلى "نيويورك

115
00:07:36,393 --> 00:07:38,602
عجباً -
أجل -

116
00:07:38,637 --> 00:07:40,433
نيويورك"؟"

117
00:07:41,546 --> 00:07:45,916
هذا رائع، هذا جنون -
...جنون تماماً، أعرف، لذا -

118
00:07:46,582 --> 00:07:53,337
أحاول معرفة ما أريده -
...إنْ كانت حركة مفيدة لمهنتك -

119
00:07:53,372 --> 00:07:55,517
فأظنّ أنّ عليك اغتنامها

120
00:07:56,787 --> 00:07:57,768
أجل

121
00:07:58,848 --> 00:08:00,647
أجل، أجل

122
00:08:03,631 --> 00:08:05,754
أجل، أظنّ عليّ ذلك

123
00:08:06,913 --> 00:08:09,785
يجدر بي حزم أمتعتي إذاً، صحيح؟ -
أجل -

124
00:08:12,383 --> 00:08:13,429
...اسمعي

125
00:08:15,518 --> 00:08:18,624
شكراً
على كلّ شيء

126
00:08:19,592 --> 00:08:20,667
أجل

127
00:09:01,033 --> 00:09:03,891
(حضرة المحقّق (ويفر
جئتَ لإعطائي توبيخاً آخر؟

128
00:09:03,926 --> 00:09:05,379
ربّما توبيخ أكبر هذه المرّة

129
00:09:05,414 --> 00:09:10,080
أعتذر على لقائنا الأوّل، ومُذّاك الوقت
أجريت تغييرات جذريّة لحياتي

130
00:09:10,115 --> 00:09:12,156
مهما يكن ما تريده، قله بسرعة
عليّ اللحاق بالطائرة

131
00:09:12,191 --> 00:09:16,996
أريد إزاحة مشكلة عن الطرقات
ولا أستطيع ذلك دون مساعدتك

132
00:09:17,031 --> 00:09:20,370
"أفترض أنّك سمعت بـ"قاتل السكاكر -
أخبرني (روجرز) القليل عنه -

133
00:09:20,405 --> 00:09:23,110
يبدو مرعباً للغاية ولا أعرف
ما إنْ كنت قادراً على مساعدتك في ذلك

134
00:09:23,145 --> 00:09:25,432
في الحقيقة، أنت الوحيد
القادر على ذلك

135
00:09:25,733 --> 00:09:30,117
تبيّن أنّ هذا القاتل
معجب كبير بأعمالك

136
00:09:33,632 --> 00:09:35,756
وجدنا هذا في مسرح الجريمة

137
00:09:50,803 --> 00:09:53,484
هنا إذاً يفترض أنْ أجد مغامرتي؟

138
00:09:56,067 --> 00:09:58,506
لا أعتقد أنّ شجار الحانات محتسب

139
00:09:58,541 --> 00:10:00,829
أؤكّد لك أنّ مغامرتنا
قريبة مِنْ متناولنا

140
00:10:00,864 --> 00:10:04,867
سنبحر قريباً نحو أعظم كنز
في البحار السبعة

141
00:10:06,691 --> 00:10:08,404
وما هو؟

142
00:10:09,316 --> 00:10:11,272
(خزنة (ديفي جونز

143
00:10:11,594 --> 00:10:13,647
إنّه صندوق كنوز عتيق
مغمور تحت الأمواج

144
00:10:13,682 --> 00:10:17,097
كلّ القراصنة تسعى إليه
لكنْ وحده القبطان (هوك) يمتلك الخريطة

145
00:10:17,132 --> 00:10:19,629
عثرت عليها قبل بضع سنين
حسبت أنّ بإمكاني مقايضتها

146
00:10:19,664 --> 00:10:21,871
بعلاج لقلبي المسموم

147
00:10:22,091 --> 00:10:24,941
لكنْ لمْ يحالفني الحظّ
لعلّها ستجلب الحظّ لك

148
00:10:30,798 --> 00:10:32,055
شكراً لك

149
00:10:32,537 --> 00:10:36,731
حسناً، إلى أين سنبحر إذاً؟
أين الـ"جولي روجر"؟

150
00:10:36,766 --> 00:10:38,366
هذا سبب مجيئنا إلى هنا

151
00:10:38,898 --> 00:10:42,140
تركت السيّد (سمي) مسئولاً
...عن الـ"جولي روجر" ولكنْ

152
00:10:42,175 --> 00:10:45,275
أثبت (بلا كبيرد) أنّه ندّ قويّ
في المعركة

153
00:10:45,310 --> 00:10:48,166
وأخشى أنّ سفينتي الآن
في قبضته

154
00:10:51,140 --> 00:10:56,435
قرصان تافه
تحتاج الـ"جولي روجر" رجالاً مقتدرين

155
00:10:57,101 --> 00:10:59,033
...لكنْ فليكن في حسبانك

156
00:10:59,068 --> 00:11:05,927
إذا كنت سكّيراً عنيفاً لا تملك
ما تقدّمه سوى قلب ملؤه النزق والسرقة

157
00:11:06,218 --> 00:11:08,917
فأنت بالضبط مَنْ أبحث عنه

158
00:11:10,371 --> 00:11:15,104
أوّل الراكبين سيحظون بفرصة
الحياة والموت تحت إمرتي

159
00:11:15,139 --> 00:11:17,322
تحرّكوا

160
00:11:18,552 --> 00:11:23,038
مهلاً، الوسيلة الوحيدة للحصول على
خاتمي هي بالانضمام لطاقم (بلاك بيرد)؟

161
00:11:23,073 --> 00:11:27,384
سيتعرّف عليّ ولا أقصد الإهانة
لا أظنّه سيختارك

162
00:11:27,419 --> 00:11:32,130
لا، بل سنتسلّل للسفينة
"ونستعيد سفينتي "روجر

163
00:11:37,887 --> 00:11:42,807
لا تتوتّري، ستحبّين هذا العمل -
لكنّي متوتّرة، ولا أستطيع ألّا أكون كذلك -

164
00:11:42,842 --> 00:11:46,098
فلا تتصرّفي بتوتّر إذاً
وكفّي عن قضم أظافرك

165
00:11:46,133 --> 00:11:50,259
إنّك استبداديّ اليوم
ربّما أنت المتوتّر

166
00:11:50,294 --> 00:11:52,787
اضطررت لطلب معروف كبير
لتأمين هذا العمل

167
00:11:52,822 --> 00:11:56,314
حيث يصادف أنّي أعرف
أنّ لديك ميلاً لهذا النوع مِن الأمور

168
00:12:00,938 --> 00:12:03,160
ها هي المتدرّبة الصغيرة

169
00:12:08,094 --> 00:12:09,815
مرحباً -
(لا بدّ أنّك (تيلي -

170
00:12:09,850 --> 00:12:12,349
أخبرني (روجرز) أنّك مولعة بعملي

171
00:12:12,934 --> 00:12:15,032
العامل الآخر (درو) يعمل
في الأيّام الزوجيّة مِن الشهر

172
00:12:15,067 --> 00:12:16,320
بإمكانك العمل في الأيّام الفرديّة

173
00:12:16,355 --> 00:12:19,483
أحبّ الأشياء الغريبة
لذا هذا يناسبني

174
00:12:19,518 --> 00:12:22,757
شكراً لك -
تسرّني مساعدة محقّقي المفضّل -

175
00:12:22,792 --> 00:12:26,178
ويصادف أنّ طلبيّته المفضّلة
جاهزة سلفاً

176
00:12:27,214 --> 00:12:30,941
إذا سار الأمر هكذا
فقد أكثر مِنْ زياراتي إلى هنا

177
00:12:30,976 --> 00:12:34,621
يجدر بك، إذ أشعر
بأنّها ستنجز عملاً رائعاً

178
00:12:34,656 --> 00:12:36,431
هيّا بنا، فلنذهب

179
00:12:45,331 --> 00:12:48,526
حسناً، عودي للبيت وسأتّصل بك
حالما تعود (روني)، اتّفقنا؟

180
00:12:48,561 --> 00:12:49,719
اتّفقنا

181
00:12:52,967 --> 00:12:57,452
مَنْ هذه؟ -
إنّها (لوسي)، ابنة صديقتي -

182
00:12:57,487 --> 00:13:00,562
كانت تعمل على مشروع مدرسيّ
وكنت أساعدها

183
00:13:00,597 --> 00:13:03,902
ظننتك تجرين جرداً -
كنت أفعل كلا الأمرين -

184
00:13:03,937 --> 00:13:06,568
والآن كفى هذا التعذيب النفسيّ
مِنْ فضلك

185
00:13:07,960 --> 00:13:10,551
أمّي، ما الذي يجري معك
بحقّ الجحيم؟

186
00:13:10,586 --> 00:13:14,460
عدت لأنّك قلت على الهاتف
أنّك أجريت تغييرات كبيرة في حياتك

187
00:13:14,495 --> 00:13:16,738
وبعد مجيئي أنت منغلقة على نفسك

188
00:13:16,773 --> 00:13:19,549
أنا بصراحة لا أعرف
لماذا أردتني أنْ أعود

189
00:13:19,584 --> 00:13:24,432
أريدك أنْ تكوني صبورة وحسب -
حسناً، ساعديني لأفهم إذاً -

190
00:13:24,467 --> 00:13:25,863
لماذا عدت للعمل في الحانة؟

191
00:13:25,898 --> 00:13:28,835
"ماذا حدث لـ"سان فرانسيسكو
وعملك وزفافك؟

192
00:13:28,870 --> 00:13:31,489
توقّفي عن استجوابي وحسب -
يستحيل التفاهم معك -

193
00:13:31,524 --> 00:13:33,372
أتعرفين سبب رحيلي في الأساس؟

194
00:13:33,407 --> 00:13:36,026
لأنّنا لمْ نكن قادرتَين
على التواصل قطّ

195
00:13:36,061 --> 00:13:39,959
هذا غير صحيح -
حسناً، تفضّلي، أثبتي ذلك -

196
00:13:39,994 --> 00:13:44,068
هذه فرصتك الكبيرة
أخبريني بما يجري معك

197
00:13:49,178 --> 00:13:50,529
لا أستطيع

198
00:13:50,950 --> 00:13:52,806
ليس الآن
كوني صبورة وحسب مِنْ فضلك

199
00:13:52,841 --> 00:13:57,666
أوَتعرفين؟ عيل صبري معك
جلّ وقتي كان بانتظارك لتتغيّري

200
00:13:57,701 --> 00:14:00,687
وعلى فكرة
ما كان يجدر بي أنْ أعود أبداً

201
00:14:20,935 --> 00:14:23,432
هذا المكان يثير القشعريرة

202
00:14:23,710 --> 00:14:26,471
فلنعجّل بعملنا، اتّفقنا؟
فأنا أحاول اللحاق بالطائرة

203
00:14:26,506 --> 00:14:30,211
وأنا أحاول القبض على قاتل
وهذا له الأولويّة باعتقادي

204
00:14:30,246 --> 00:14:34,145
إنّها مسألة حياة أو موت
أفهم ذلك، لكنّ التوقيت سيّء جدّاً

205
00:14:34,180 --> 00:14:36,620
لديّ مقابلة في "نيويورك" غداً

206
00:14:37,211 --> 00:14:38,701
نيويورك"؟"

207
00:14:39,570 --> 00:14:41,663
إنّها رحلة طويلة مِن الديار

208
00:14:42,999 --> 00:14:44,513
تحوّلٌ كبير

209
00:14:44,769 --> 00:14:49,550
أجل، أنا هنا لنتحدّث عن القضيّة
لا عن خيارات حياتي، شكراً جزيلاً

210
00:14:49,585 --> 00:14:51,729
والآن قل لي ماذا أفعل بهذا

211
00:14:51,764 --> 00:14:56,522
حسناً، عليك اكتشاف ما رآه
...القاتل في قصصك، إذ مِن الواضح

212
00:14:56,557 --> 00:14:59,984
أنّه ظنّ أنّه رأى شيئاً
واقعيّاً وحقيقيّاً

213
00:15:00,019 --> 00:15:04,218
تعمّق بالنظر وأخبرني
أين تكمن الحقيقة

214
00:15:35,448 --> 00:15:39,437
أجل، حتماً تفوح منّي رائحة نتنة
دعنا لا نكرّر ذلك

215
00:15:40,236 --> 00:15:41,470
موافق

216
00:15:42,108 --> 00:15:44,309
على أمل ألّا يشمّوا رائحتك

217
00:16:01,208 --> 00:16:02,659
استدر

218
00:16:04,384 --> 00:16:07,906
حضرة القبطان -
(صه، اصمت يا سيّد (سمي -

219
00:16:07,941 --> 00:16:09,591
(آسف لأنّي تركت (بلاك بيرد
"يأخذ الـ"روجر

220
00:16:09,626 --> 00:16:12,805
بإمكانك الاعتذار لاحقاً
كم عدد الذين ما يزالون موالين لي؟

221
00:16:12,840 --> 00:16:17,456
(أنا، الطاهي (هدسون
و(جاك) ذو العين الواحدة

222
00:16:17,491 --> 00:16:19,283
بئساً -
ربّما -

223
00:16:19,853 --> 00:16:22,888
ماذا؟ هؤلاء فقط؟
ظننتك قلت أنّ الطاقم يحبّك

224
00:16:22,923 --> 00:16:27,784
عنيت أنّهم سيحبّونني بعد أنْ يعرفوا
(أنّ لديّ خارطة لخزنة (ديفي جونز

225
00:16:27,819 --> 00:16:31,610
لكنْ ليس لديك خارطة أيّها القبطان

226
00:16:33,372 --> 00:16:36,209
بل لديّ أنا
(أيّها القبطان المسكين (هوك

227
00:16:36,244 --> 00:16:38,905
فقد مركزه على يد الرجل
الذي يمقته

228
00:16:38,940 --> 00:16:46,253
أوّلاً أخذت سفينته ثمّ خارطته
وقريباً جدّاً... سآخذ حياته

229
00:16:47,046 --> 00:16:49,921
كلمات كبيرة، مِن المؤسف
أنّك لا تفي بها

230
00:16:49,956 --> 00:16:53,615
انبس بكلمة أخرى
وسيموت صديقك النتن الأحمق

231
00:16:53,650 --> 00:16:55,190
لا أنصحك بفعل ذلك

232
00:16:55,225 --> 00:16:58,473
لا تستطيع الإقدام على قتل
...أحد أفراد العائلة الملكيّة، وهذا الشابّ

233
00:16:58,508 --> 00:17:00,996
"هو (هنري) أمير "ستوري بروك

234
00:17:05,430 --> 00:17:11,362
حسن جدّاً، في هذه الحالة
(عدّلوا الوجهة إلى خزنة (ديفي جونز

235
00:17:11,397 --> 00:17:17,625
وحالما نتأكّد أنّ الخارطة حقيقيّة
سنقدّم وجبة ملكيّة لأسماك القرش

236
00:17:20,315 --> 00:17:23,815
أعتقد أنّ البنييه الذي أعدّه يتحسّن
هذه على شكل قلب

237
00:17:23,850 --> 00:17:28,375
أجل، في الواقع نريدها
أقرب لشكل البنييه

238
00:17:29,281 --> 00:17:32,555
سأخبرك فكرة
ما رأيك لو تعملين في الأمام عوض ذلك؟

239
00:17:32,590 --> 00:17:34,904
أتظنّين بوسعك بيع
البنييه للحشود؟

240
00:17:34,939 --> 00:17:36,830
أنا أبيع بالفطرة

241
00:17:37,523 --> 00:17:39,926
أستطيع بيع قطعة أرض لسمكة

242
00:17:41,281 --> 00:17:42,952
عفواً، عن إذنك

243
00:17:43,954 --> 00:17:48,567
لمَ (تيلي) هنا؟ -
نرجو انضمامها لكتيبة البنييه -

244
00:17:48,913 --> 00:17:53,441
لمْ نقرّر بعد لكنّك
لا تبدين في مزاج جيّد

245
00:17:53,476 --> 00:17:56,855
حاسّتي العنكبوتيّة تقول أنّك
تواجهين متاعب مع شاب

246
00:17:56,890 --> 00:18:00,495
حصل (هنري) على عرض عمل
"جديد في "نيويورك

247
00:18:00,530 --> 00:18:05,177
وسألني ما إنْ كان يجدر به الذهاب
وأنا أجبته بنعم نوعاً ما

248
00:18:05,212 --> 00:18:07,506
ماذا؟ لماذا؟ -
لا أعرف -

249
00:18:07,541 --> 00:18:09,764
لكنّي لا أستطيع منعه
مِنْ متابعة مهنته

250
00:18:09,799 --> 00:18:13,231
أرادك أنْ توقفيه
لهذا السبب أخبرك

251
00:18:13,266 --> 00:18:18,754
اتّصلي به قبل أنْ يستقلّ الطائرة
وإلّا ستندمين لوقت طويل جدّاً

252
00:18:29,188 --> 00:18:30,698
لا أستطيع القيام بهذا

253
00:18:30,733 --> 00:18:32,658
أتعرف سبب تأليفي
لهذا الكتاب في الأساس؟

254
00:18:32,693 --> 00:18:35,250
لأنّي ظننت أنّ هذه القصص
ستمنح الناس أملاً

255
00:18:35,285 --> 00:18:38,255
والآن يستغلّه مختلّ عقليّ
كسبب لقتل الناس؟

256
00:18:38,290 --> 00:18:41,448
إلّا إذا أوقفته -
توقّف عن وضع المهمّة عليّ، اتّفقنا؟ -

257
00:18:41,483 --> 00:18:44,853
لا أملك أيّ حلول ولا أعرف الرموز
السرّيّة لهذه القصص

258
00:18:44,888 --> 00:18:47,447
لأنّه تبيّن أنّي لا أفهمها حتّى

259
00:18:48,595 --> 00:18:49,878
ماذا تفعل؟

260
00:18:52,238 --> 00:18:54,019
سأستقلّ طائرة

261
00:18:54,054 --> 00:18:55,793
أنت محقّ، "نيويورك" بعيدة
عن دياري

262
00:18:55,828 --> 00:18:57,982
وعلى فكرة، هذا على الأرجح
أمر طيّب

263
00:18:58,806 --> 00:19:01,547
إذ أنّي لمْ أبلغ نتيجة
عظيمة في أيّ شيء هنا

264
00:19:02,699 --> 00:19:06,033
وكلانا يعلم أنّك لن تخطو
عبر ذلك الباب

265
00:19:06,068 --> 00:19:09,161
(لن تخرج إذا كنت تشبه (هنري ميلز
المذكور في ذلك الكتاب

266
00:19:09,442 --> 00:19:11,880
قرأت الكتاب؟ -
أجل، قرأته -

267
00:19:11,915 --> 00:19:14,417
وما كنت لأتجاهل
تلك القصص الآن

268
00:19:14,452 --> 00:19:19,673
مع أنّك لا تستطيع الاعتراف
أظنّك تشبه كثيراً شخصيّة الكتاب

269
00:19:20,333 --> 00:19:22,521
كان شخصيّتي المفضّلة

270
00:19:24,815 --> 00:19:28,208
طبعاً كان كذلك، فالجميع يحبّون
فتىً صغيراً مفعماً بالأمل والإيمان

271
00:19:28,243 --> 00:19:32,887
لمْ يعجبني لأنّه مفعم بالأمل والإيمان
بل لأنّه كافح لأجلهما

272
00:19:32,922 --> 00:19:36,418
وألاحظ أنّك لن تستسلم بعد

273
00:19:38,738 --> 00:19:40,936
حسناً، ما المضحك؟ -
معك حقّ -

274
00:19:40,971 --> 00:19:42,724
(أشبه كثيراً (هنري
المذكور في الكتاب

275
00:19:42,759 --> 00:19:45,252
كتبت عن نفسي
لأتواصل مع القصص

276
00:19:55,175 --> 00:20:00,664
أعتقد أنّ القاتل يفعل الأمر نفسه
يعتقد أنّه شخصيّة في الكتاب

277
00:20:00,699 --> 00:20:02,856
وصلنا الآن لشيء ما

278
00:20:02,891 --> 00:20:07,490
عليك إذاً أنْ تكتشف
ما الشخصيّة التي نبحث عنها

279
00:20:22,126 --> 00:20:27,231
الأمير (هنري)، ستندهش مثلي
بمعرفة أنّ قرصانك العجوز البائد

280
00:20:27,266 --> 00:20:30,174
قادنا في الواقع
(إلى خزنة (ديفي جونز

281
00:20:30,520 --> 00:20:35,075
وإلى قبر مائيّ لثلاثتكم

282
00:20:36,475 --> 00:20:40,323
فلنلقِ نظرة على ما سرقناه
(مِنْ (ديفي جونز

283
00:20:45,089 --> 00:20:46,734
ياللهول

284
00:20:48,462 --> 00:20:50,088
ها هي ذي

285
00:20:51,137 --> 00:20:55,198
نجمة الياقوت الخاصّة
(بـ(ديفي جونز

286
00:20:55,233 --> 00:20:57,599
الخاتم الذي خطب به
زوجته القرصانة

287
00:20:57,634 --> 00:21:02,423
والآن بات إضافة قيّمة
(لأسطورة (بلاك بيرد

288
00:21:03,080 --> 00:21:07,313
كارثة البحار
والدوق الأنيق

289
00:21:07,643 --> 00:21:10,840
أمير النهب المتوّج

290
00:21:11,275 --> 00:21:17,119
بارون الغنائم -
علّقت جزمتي على هذا المسمار آلاف المرّات -

291
00:21:17,965 --> 00:21:20,006
أثبت نفعه أخيراً

292
00:21:23,722 --> 00:21:25,428
تريد مغامرة يا فتى؟

293
00:21:25,463 --> 00:21:28,400
ها هي فرصتك
اذهب واحصل على ذلك الخاتم

294
00:21:33,182 --> 00:21:36,429
هاجموه مِنْ جهته الضعيفة -
انتبه لميسرتك -

295
00:21:36,464 --> 00:21:38,763
ركّز على النصل يا فتى

296
00:21:45,097 --> 00:21:45,989
أنت فتىً سريع الحركة

297
00:21:46,024 --> 00:21:49,508
لكنْ أأنت أسرع
مِن (بلاك بيرد) الأسطوريّ؟

298
00:21:54,124 --> 00:21:56,412
مِن الواضح أنّي أسرع

299
00:21:58,364 --> 00:21:59,624
كفى

300
00:22:07,024 --> 00:22:08,602
والآن هاته

301
00:22:09,112 --> 00:22:14,067
في لقائنا القادم لن تتلقّى هديّة
بهذه الروعة لعروسك

302
00:22:16,205 --> 00:22:18,477
مهلاً، ما أدراك بأمر العروس؟

303
00:22:31,046 --> 00:22:34,021
كانت هذه معدّة سلفاً؟
أهناك شيء مِنْ هذا حقيقيّ؟

304
00:22:34,056 --> 00:22:36,136
الكنز حقيقيّ

305
00:22:37,356 --> 00:22:39,885
فلنقتسمه على ثلاث حصص
ونعد للديار

306
00:22:39,920 --> 00:22:41,919
الاتّفاق فوق كلّ اعتبار
(يا (هوك

307
00:22:44,023 --> 00:22:45,538
بلا قيمة

308
00:22:45,951 --> 00:22:48,494
القبطان (هوك) الذي أعرفه
ما كان ليجعلني أضحوكة

309
00:22:48,529 --> 00:22:51,851
(أعرف يا فتى، يبدو أنّ القبطان (هوك
الآخر كان يساعدك دائماً

310
00:22:51,886 --> 00:22:59,541
وارتأيت أنّي إذا ساعدتك بهذا
فربّما حينها... لا أعرف

311
00:23:00,539 --> 00:23:03,340
آسف يا (هوك)، لكنّي جئت
لأجد قصّتي الحقيقيّة

312
00:23:03,375 --> 00:23:04,820
والمغامرة المزيّفة لا تفيد

313
00:23:04,855 --> 00:23:08,345
يا فتى، يبدو أنّ هذه المغامرة
على وشك الابتعاد عن التزييف

314
00:23:11,437 --> 00:23:13,819
لمْ أرَ عاصفةً تهبّ هكذا
مِنْ قبل

315
00:23:13,854 --> 00:23:16,844
ما مِنْ قبطان حيّ يستطيع
توجيهنا للخروج منها

316
00:23:16,879 --> 00:23:19,688
سأقبل هذا التحدّي وبإمكانك
التوقّف عن الادّعاء بأنّك قبطان

317
00:23:19,723 --> 00:23:21,319
إلى مواقعكم يا رجال

318
00:23:21,468 --> 00:23:24,676
أتجيد الإبحار؟ -
أجل، نظيرك الآخر علّمني -

319
00:23:25,339 --> 00:23:27,830
اجلب حبلاً إذاً
علينا الخروج مِنْ هنا

320
00:23:49,930 --> 00:23:53,680
كيف يسير عمل محقّقنا الجديد؟ -
الوقت سيجيب -

321
00:23:55,035 --> 00:23:57,656
انظرا، أظنّني وجدت شيئاً
انظرا

322
00:23:59,646 --> 00:24:03,969
حسناً، في أغلبيّة الفصول
يبدو أنّه يقرأ الكتاب

323
00:24:04,004 --> 00:24:06,772
لكنْ في هذا الفصل
قام بتصحيحه

324
00:24:06,807 --> 00:24:09,379
هذه نسختي مِنْ قصّة
(هانسل وغريتل)

325
00:24:09,414 --> 00:24:12,050
لكن انظرا ماذا كتب
القاتل عليها

326
00:24:12,085 --> 00:24:13,882
...بلا نهاية أبديّة"

327
00:24:13,917 --> 00:24:17,209
تذكّري يا (غريتل) أنّ الأفران
"تسبّب أعمق الحروق

328
00:24:17,244 --> 00:24:20,221
وهذا مزعج جدّاً

329
00:24:20,256 --> 00:24:23,250
انظرا، وضع خطّاً أيضاً
"تحت كلمة "توأم

330
00:24:23,285 --> 00:24:27,297
مهلاً، فالقاتل يظنّ أنّه يعيش في
قصّة (هانسل وغريتل)؟

331
00:24:27,332 --> 00:24:30,088
وفي نسخته
غريتل) تموت)

332
00:24:30,123 --> 00:24:32,105
...لذا في تفكير قاتلنا

333
00:24:33,107 --> 00:24:40,075
هو (هانسل) يثأر لموت شقيقته
كما أنّه مهووس بالندب

334
00:24:40,110 --> 00:24:43,014
لذا ربّما تعرّض لحريق
أو ما شابه في حياته الواقعيّة

335
00:24:43,049 --> 00:24:46,551
أحسنت عملاً، يمكننا التحقّق
مِنْ الناس في السجلّات الموجودة

336
00:24:46,648 --> 00:24:50,262
نبحث عمّن لديه شقيقة
وبالتحديد توأم، ونقاطع مع مَنْ لديه ندوب

337
00:24:50,297 --> 00:24:52,658
سأبدأ بذلك
سنعثر عى قاتلنا

338
00:24:52,693 --> 00:24:55,115
ستكون لديك قصّة مذهلة لترويها

339
00:24:59,037 --> 00:25:03,513
أفترض أنّ الوقت حان أخيراً
لتلحق برحلتك

340
00:25:04,214 --> 00:25:06,048
أجل، أجل، صحيح

341
00:25:07,126 --> 00:25:09,461
أجل، يجدر بي الذهاب
كما أعتقد

342
00:25:10,269 --> 00:25:14,083
لا تبدو متيقّناً جدّاً -
بلى، أنا متيقّن، إنّها فرصة عظيمة -

343
00:25:14,118 --> 00:25:17,723
تبدو كأنّك تحاول إقناع نفسك -
وما همّك؟ فقد ساعدتك فعلاً، اتّفقنا؟ -

344
00:25:17,758 --> 00:25:19,670
انتهى عملنا -
صحيح -

345
00:25:19,705 --> 00:25:24,895
(لكنْ كما قلت، كان (هنري ميلز
شخصيّتي المفضّلة في الكتاب

346
00:25:24,930 --> 00:25:26,716
لطالما عرف الطريق الصحيح

347
00:25:26,751 --> 00:25:31,300
وأكره التفكير بأنّ مَنْ سُمّي باسمه
قد يختار الطريق الخطأ

348
00:25:33,820 --> 00:25:35,676
"استمتع في "نيويورك

349
00:25:58,718 --> 00:26:02,215
حسناً، هذا يوم سعدك
لأنّ هذه عيّنتنا المجّانيّة الأخيرة

350
00:26:02,250 --> 00:26:06,629
ودائماً أحتفظ بالأفضل
للآخر

351
00:26:07,646 --> 00:26:12,484
مرحباً، هذه أنت -
مرحباً، أجل، (تيلي)، صحيح؟ -

352
00:26:12,519 --> 00:26:13,981
ذاكرتك جيّدة

353
00:26:14,341 --> 00:26:17,161
تذكّرتني -
أنقذت حياتك في ذلك اليوم -

354
00:26:17,196 --> 00:26:19,563
وهذا يجعل نسيانك صعباً -
جيّد -

355
00:26:19,805 --> 00:26:24,008
أعني، لحسن حظّي أنّك
أنقذت حياتي بكلّ وضوح

356
00:26:25,584 --> 00:26:29,505
لا أظنّني تعرّفت على اسمك -
مارغو)، مع حرف تاء صامت) -

357
00:26:29,771 --> 00:26:31,061
تارغو)؟)

358
00:26:31,237 --> 00:26:33,507
تاء في النهاية -
فهمت -

359
00:26:35,669 --> 00:26:40,933
أشكرك على إنقاذ حياتي
وعلى إعطائي نصيحة ممتازة

360
00:26:40,968 --> 00:26:44,070
بقيت في البلدة
يسرّني ذلك

361
00:26:44,219 --> 00:26:47,178
أجل، لممت شتات نفسي

362
00:26:47,621 --> 00:26:50,009
كنت في وضع تعيس
لدى لقائنا

363
00:26:50,353 --> 00:26:54,908
هذا مضحك، لأنّي الآن
في أحد تلك الأوضاع التعيسة

364
00:26:55,024 --> 00:26:56,139
...حسناً

365
00:26:56,713 --> 00:27:00,295
جئت للمقعد المناسب
لأنّ هذه تدعى بنييه

366
00:27:00,330 --> 00:27:04,224
ولا يمكن أنْ يشعر أحد بسوء
وهو يتناولها، لذا تناوليها

367
00:27:04,259 --> 00:27:06,689
وإذا أحببتِ، تكلّمي

368
00:27:08,165 --> 00:27:11,434
قالت أمّي أنّها تريدني
أنْ أعود للبلدة

369
00:27:11,469 --> 00:27:17,341
ثمّ بات يصعب التواجد بقربها
وهي تخفي أموراً عنّي

370
00:27:17,376 --> 00:27:20,783
آسفة، أشعر باستياء لأجلك -
شكراً -

371
00:27:20,818 --> 00:27:24,853
وأشعر باستياء لأجلها أيضاً -
لماذا؟ فهي التي تخفي أسراراً عنّي -

372
00:27:24,888 --> 00:27:31,354
لا أتخيّل وجود شخص مثلك قربي
وعدم قدرتي لإخباره بالحقيقة لسبب ما

373
00:27:31,389 --> 00:27:34,269
وأراهن أنّ هذا يؤلمها
أكثر ممّا يؤلمك

374
00:27:34,776 --> 00:27:36,216
مجرّد تخمين

375
00:27:36,517 --> 00:27:37,897
قد يكون تخميناً سليماً

376
00:27:37,932 --> 00:27:41,052
تبدين فطنة جدّاً
مع أنّك كدت تهربين

377
00:27:41,087 --> 00:27:45,590
هذه مذهلة بالمناسبة -
أفضل ما أعددنا طيلة النهار -

378
00:27:46,252 --> 00:27:47,845
على شكل قلب

379
00:27:48,180 --> 00:27:52,329
أجل، كقلب حقيقيّ
هذا جميل، أنت أعددتها؟

380
00:27:52,364 --> 00:27:57,579
أجل، بالمصادفة
لكنّي أظنّها مصادفة سعيدة

381
00:27:57,614 --> 00:28:00,673
أجل
أظنّها كانت كذلك

382
00:28:10,118 --> 00:28:11,957
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"لا يوجد بريد صوتيّ جديد"

383
00:28:54,038 --> 00:28:55,968
غير معقول

384
00:29:19,406 --> 00:29:24,284
تلك الدوّامة، كلّما ظننت أنّي
ابتعدت عنها، تبقى تتبعنا

385
00:29:24,319 --> 00:29:28,144
لا تستطيع السفينة
الصمود أكثر، تصرّفوا

386
00:29:30,553 --> 00:29:32,344
أظنّها النهاية يا فتى

387
00:29:33,022 --> 00:29:36,388
لا أستطيع التعبير عن شدّة أسفي
على إقحامك بهذا

388
00:29:37,174 --> 00:29:39,825
كنتَ فقط تحاول تأمين
ما ظننت أنّي أريده

389
00:29:40,667 --> 00:29:42,930
كنت غبيّاً جدّاً

390
00:29:49,028 --> 00:29:50,744
أعطني ذلك الخاتم

391
00:29:55,007 --> 00:29:58,841
الدوّامة التي تتبعك
ليست عاديّة، بل سحريّة

392
00:29:59,037 --> 00:30:03,045
أشعر أنّ الملك القرصان ذاك
يريد استعادة خاتمه

393
00:30:03,080 --> 00:30:05,652
هوك)، خذنا باتّجاه تلك الدوّامة)

394
00:30:05,687 --> 00:30:09,709
رويدك، باتّجاه الدوّامة؟
ستقتلنا

395
00:30:09,744 --> 00:30:13,818
...(إنْ كنت تجازف لإبهار (سندريلّا -
لست كذلك -

396
00:30:14,232 --> 00:30:18,589
لأنّه فجأة اتّضح لي أنّ الشي الوحيد
الذي كانت لتريده هو عودتي حيّاً

397
00:30:18,624 --> 00:30:20,909
خذنا باتّجاه الدوّامة

398
00:30:21,343 --> 00:30:25,352
أثق بأيّ (هوك) يقود أيّ مركبة
لبرّ الأمان في أيّ مملكة

399
00:30:33,234 --> 00:30:34,484
لا

400
00:30:35,198 --> 00:30:36,483
لا

401
00:31:13,595 --> 00:31:17,434
أبقوها ثابتة
لأقرب مسافة ممكنة

402
00:31:20,258 --> 00:31:22,242
أنت متمكّن منها يا سيّدي

403
00:31:23,066 --> 00:31:24,677
اقذفه يا فتى

404
00:32:21,581 --> 00:32:24,137
نجحت يا فتى -
نجحنا كلّنا -

405
00:32:26,304 --> 00:32:29,699
ها هي القصّة التي سترويها
(عائلتك عن (هنري ميلز

406
00:32:29,734 --> 00:32:32,197
قلت لك
ما عدت أريد ذلك

407
00:32:32,232 --> 00:32:35,733
لا أحتاج قصّة عظيمة
أحتاج لحياة عظيمة وحسب

408
00:32:36,327 --> 00:32:38,861
وأفضل حياة أستطيع تأسيسها
ستكون برفقة مَنْ أحبّهم

409
00:32:38,896 --> 00:32:44,095
وكلّي أمل أنْ يكون ذلك كافياً
(حتّى لـ(سندريلّا

410
00:32:57,591 --> 00:32:58,817
(هنري)

411
00:32:59,121 --> 00:33:02,567
أأنت على ما يرام؟ -
مرحباً، أجل، مجرّد إطار مثقوب -

412
00:33:02,602 --> 00:33:05,096
كما حدث معك بالأمس
وكأنّه وباء

413
00:33:05,131 --> 00:33:07,631
لا يريدني الكون أنْ أستقلّ
تلك الرحلة اليوم

414
00:33:07,666 --> 00:33:10,463
هذا صحيح، لديك مقابلة لتلك
"الوظيفة في "نيويورك

415
00:33:10,498 --> 00:33:13,638
انسَ أمر سيّارتك
اركب معي، سأقلّك إلى المطار

416
00:33:14,958 --> 00:33:17,372
هيّا، ماذا تنتظر؟

417
00:33:18,560 --> 00:33:19,764
...في الواقع

418
00:33:20,834 --> 00:33:22,933
لا أظنّني سأستقلّ تلك الرحلة
(الليلة يا (نِك

419
00:33:22,968 --> 00:33:24,843
لماذا؟ -
أعرف أنّ هذا يبدو جنوناً -

420
00:33:24,878 --> 00:33:27,223
لكنْ أتريد أنْ تعرف ما الذي وجدته
في الإطار المثقوب؟

421
00:33:27,993 --> 00:33:29,181
هذه

422
00:33:30,004 --> 00:33:32,002
تبدو كقطعة مِنْ خفّ زجاجيّ، صحيح؟

423
00:33:32,037 --> 00:33:33,997
وإنْ لمْ تكن إشارة
فلا أعرف كيف تكون الإشارات

424
00:33:34,032 --> 00:33:36,367
بدأت تصدّق قصصك الخياليّة؟

425
00:33:37,123 --> 00:33:40,834
ربّما بدأت الإيمان بنفسي

426
00:33:40,869 --> 00:33:44,602
إنْ كان عرضك لتوصيلي قائماً
(فعليّ الذهاب لرؤية (جاسيندا

427
00:33:44,732 --> 00:33:46,466
وأبوح لها بشعوري

428
00:33:48,476 --> 00:33:52,638
عظيم، اركب
فلنجلب لك كلّ ما تستحقّه

429
00:34:09,863 --> 00:34:11,243
مفاجأة

430
00:34:12,759 --> 00:34:16,939
ما هذا المكان؟ -
إنّها بحيرة جميلة جدّاً -

431
00:34:17,368 --> 00:34:19,978
ظننتك ستأخذني لمكان مشهور

432
00:34:20,013 --> 00:34:22,881
هل جرت معركة هنا؟ -
لا -

433
00:34:22,916 --> 00:34:26,849
ولمْ يلقَ أحد مشهور حتفه هنا
أو ألقى لعنة

434
00:34:26,884 --> 00:34:32,848
لعلّه المكان الوحيد في المملكة المسحورة
قاطبة الذي لمْ يحدث فيه شيء ملحميّ

435
00:34:32,883 --> 00:34:36,940
في الواقع، إنّه مكان خلّاب
ولا يحتاج أيّ شيء آخر

436
00:34:36,975 --> 00:34:38,157
(إيلا)

437
00:34:41,516 --> 00:34:43,857
لا أعرف كيف ستستمرّ قصّتي

438
00:34:44,288 --> 00:34:46,110
لمْ أولد في أرض ذات سحر

439
00:34:46,145 --> 00:34:49,470
وقد لا أحظى بحياة خياليّة
ذات نهاية مثاليّة

440
00:34:49,505 --> 00:34:55,938
لكنّك أفضل وأشجع امرأة
قابلتها يوماً

441
00:34:56,718 --> 00:34:59,673
وإذا استطعت أنْ تمنحيني
...ثقة عمياء

442
00:34:59,781 --> 00:35:03,676
فأودّ بناء منزل هنا لكلينا

443
00:35:05,322 --> 00:35:08,214
وسنرى أيّ حياة
يمكن أنْ نؤسّسها سويّة

444
00:35:15,779 --> 00:35:20,724
إنّه خاتم جميل مثلي ومثل البحيرة
لا شيء آخر يأتي معه

445
00:35:21,654 --> 00:35:25,103
إيلا)، لا أستطيع تقديم)
أسطورة لك

446
00:35:26,631 --> 00:35:29,130
لكنّي أستطيع تقديم قلبي لك

447
00:35:30,060 --> 00:35:33,063
أأستطيع الموافقة الآن؟ -
كم أتمنّى ذلك -

448
00:35:33,351 --> 00:35:34,819
موافقة

449
00:35:46,581 --> 00:35:47,755
(ظننته عمل (تيلي

450
00:35:47,790 --> 00:35:50,479
أجل، اتّضح أنّ فتاتنا
ولدت لتبيع

451
00:35:50,514 --> 00:35:52,013
(شكراً يا (تيلي

452
00:35:52,048 --> 00:35:56,003
قدّمت فكرة عبقريّة
بتوزيع عيّنات والزبائن أحبّوها

453
00:35:56,629 --> 00:35:58,535
الجميع يعرفون اسمي الآن

454
00:35:58,697 --> 00:36:03,059
ربّما لأنّي أتحدّث معهم عوض سرقة
أيّ شيء دون أنْ يراني أحد

455
00:36:03,094 --> 00:36:05,647
أجل، تلك نظريّة عمل جيّدة

456
00:36:05,853 --> 00:36:08,095
أنا مسرور لأنّ يومك الأوّل
كان جيّداً

457
00:36:09,783 --> 00:36:11,318
(شكراً يا (سابين

458
00:36:11,552 --> 00:36:14,227
(أجل، شكراً يا (سابين -
هيّا بنا -

459
00:36:15,272 --> 00:36:18,077
ستدفع لي مقابل القيام
بعمل يعجبني

460
00:36:18,112 --> 00:36:19,901
ما حسبت ذلك ممكناً

461
00:36:20,709 --> 00:36:23,641
وقد قابلت شخصاً مميّزاً جدّاً -
حقّاً؟ مَنْ يكون؟ -

462
00:36:23,676 --> 00:36:27,523
تدعى (مارغو)، مع حرف تاء صامت
في نهايته لا بدايته

463
00:36:27,809 --> 00:36:29,739
بدت وكأنّها تفهمني تماماً

464
00:36:30,671 --> 00:36:32,979
رأتني على حقيقتي

465
00:36:36,353 --> 00:36:38,721
إنْ كنت تحاول اللحاق بالرحلة
فقد تدركها باللحظة الأخيرة

466
00:36:38,756 --> 00:36:42,468
أجل، تأخّرت لأنّي كنت
أتحدّث مع المحقّقَين

467
00:36:42,503 --> 00:36:46,517
اتّضح أنّ قاتل نساء الطائفة
كان يمتلك نسخة مِنْ كتابي

468
00:36:46,552 --> 00:36:48,053
حقّاً؟ -
أجل -

469
00:36:50,464 --> 00:36:53,665
...إذاً، مِنْ محامٍ إلى راوٍ

470
00:36:54,047 --> 00:36:58,503
ألديكم فرضيّة بشأن القضيّة؟ -
أجل، نوعاً ما -

471
00:36:58,655 --> 00:37:01,397
أعضاء الطائفة قتلن شقيقته
فقرّر الانتقام

472
00:37:01,432 --> 00:37:05,673
مستعملاً كتابي ليجعله
وكأنّه جزاء مبرّر

473
00:37:06,033 --> 00:37:11,149
اسمع هذا، أنا واثق أنّ هذا الرجل
يظنّ نفسه (هانسل) في القصّة الخياليّة

474
00:37:12,237 --> 00:37:14,896
كيف تجري مطاردة (هانسل)؟

475
00:37:14,931 --> 00:37:17,806
ستنصبون كميناً له
قرب متاجر "ليدرهوسن"؟

476
00:37:17,841 --> 00:37:21,906
تبحثون عن فتات كعك الزنجبيل
أو فتات الخبز؟

477
00:37:39,630 --> 00:37:42,063
توجد وكالة "هيلتون" هناك
لديهم عربات نقل للمطار

478
00:37:42,098 --> 00:37:45,892
قد ألحق برحلتي على الأرجح -
(ظننتك تودّ الذهاب لرؤية (جاسيندا -

479
00:37:45,927 --> 00:37:48,389
أجل، غيّرت رأيي

480
00:37:48,991 --> 00:37:51,413
أوَتعلم، سأنزل هنا

481
00:38:05,235 --> 00:38:07,932
لا أظنّنا سنبلغ المطار الليلة

482
00:38:22,688 --> 00:38:25,527
حسناً، حسناً
لا بأس

483
00:38:38,428 --> 00:38:39,639
مرحباً يا أمّي

484
00:38:41,977 --> 00:38:44,220
تأمّلي نفسك
تلك فتاة سعيدة

485
00:38:44,255 --> 00:38:46,088
أمضيت وقتاً طيّباً برفقة (كيلي)؟ -
أجل -

486
00:38:46,123 --> 00:38:51,306
أمضينا معظم الوقت بترتيب البضائع
...لذا كان أمراً ممتعاً ولكنْ

487
00:38:52,897 --> 00:38:57,171
السعادة الحقيقيّة سببها شعوري
(المتفائل بك وبـ(هنري

488
00:38:57,206 --> 00:39:00,359
لوسي)، في زيارته الأخيرة)
قمت بطرده عمليّاً

489
00:39:00,394 --> 00:39:03,923
أجل، كنت أفكّر بذلك

490
00:39:03,958 --> 00:39:09,049
وأظنّني خفت حين بدأت علاقتكما
تصبح حقيقيّة

491
00:39:09,374 --> 00:39:14,675
كان كلّ شيء يتغيّر لكنّ هذا
ما أردته منذ البداية

492
00:39:14,710 --> 00:39:16,518
أنْ تكونا معاً

493
00:39:18,191 --> 00:39:19,769
كنت على وشك الاتّصال به

494
00:39:20,336 --> 00:39:22,829
اتّصلي، لن تشعرا بوجودي

495
00:39:22,864 --> 00:39:26,756
عزيزتي، (هنري) في طريقه
لخارج البلدة

496
00:39:26,791 --> 00:39:29,000
حصل على فرصة عمل
"في "نيويورك

497
00:39:29,035 --> 00:39:32,266
لا، لا، اتّصلي به وأخبريه
أنّه ليس مضطرّاً للذهاب

498
00:39:32,301 --> 00:39:35,645
اسمعي، هذا ذنبي
لأنّي تصرّفت بغرابة معكما

499
00:39:35,680 --> 00:39:37,528
...إنْ لمْ تجتمعا

500
00:39:38,978 --> 00:39:41,864
سأشعر بالذنب لبقيّة حياتي

501
00:39:45,124 --> 00:39:47,103
تعرفين أنّك تريدين ذلك

502
00:40:03,956 --> 00:40:04,992
(نِك)

503
00:40:06,985 --> 00:40:08,115
(نِك)

504
00:40:14,930 --> 00:40:16,351
(هانسل)

505
00:40:18,418 --> 00:40:20,497
وقع الاسم جميل جدّاً

506
00:40:20,532 --> 00:40:23,136
لمْ أسمع اسمي الحقيقيّ
منذ زمن بعيد

507
00:40:23,709 --> 00:40:27,626
أتريد شوكولا؟ -
...ماذا؟ مهلاً، ماذا -

508
00:40:29,222 --> 00:40:32,014
ماذا ستفعل بي؟ -
لمْ أقرّر -

509
00:40:32,208 --> 00:40:37,464
لمْ يفت الأوان على تسليم نفسك
(سنخبرهم أنّك (هانسل

510
00:40:37,499 --> 00:40:41,538
سيعتبرونك مجنوناً
لكنْ قد يكون هذا جيّداً... لك

511
00:40:42,114 --> 00:40:42,986
أجل

512
00:40:45,841 --> 00:40:47,383
لكنْ هناك مشكلة

513
00:40:47,418 --> 00:40:50,298
في هذا السيناريو
لا تتسنّى لي مواصلة القتل

514
00:40:51,365 --> 00:40:53,372
ولمْ أنتهِ مِن القتل

515
00:41:11,235 --> 00:41:13,525
(مارغو) -
مرحباً -

516
00:41:16,743 --> 00:41:19,195
آسفة عمّا جرى سابقاً

517
00:41:19,915 --> 00:41:21,907
يبدو أنّ مشاعرك تغيّرت

518
00:41:21,942 --> 00:41:26,201
في الواقع، أحدهم ساعدني
لرؤية الأمور بطريقة مختلفة قليلاً

519
00:41:26,837 --> 00:41:30,523
مهما كان السبب الذي يمنعك
...مِنْ إخباري بما يجري حاليّاً

520
00:41:30,821 --> 00:41:33,440
حتماً ليس هيّناً عليك أيضاً

521
00:41:33,475 --> 00:41:38,148
لا أعرف ما يجري معك
لكنّي لمْ أقصد زيادة الأمور سوءاً

522
00:41:42,282 --> 00:41:46,293
آسفة جدّاً لأنّي لا أستطيع إخبارك
بكلّ شيء لكنّ هذا سيتغيّر قريباً

523
00:41:46,328 --> 00:41:47,893
أرجو ذلك

524
00:41:47,928 --> 00:41:52,992
أكره الشعور بأنّك تواجهين مشكلة -
لست أنا، أنا بخير -

525
00:41:53,764 --> 00:41:56,662
كنت أفكّر ببعض ما قلتِه
سابقاً

526
00:41:56,697 --> 00:42:01,406
(كنتِ محقّة بشأن (تشاد
أنا أفتقده كثيراً

527
00:42:02,435 --> 00:42:04,527
أتمّى لو أستطيع إصلاح ذلك

528
00:42:05,007 --> 00:42:08,070
في الواقع
لديّ أخبار بذلك الشأن

529
00:42:08,105 --> 00:42:11,971
كانت هذه في الخارج
وعليها اسمك

530
00:42:12,006 --> 00:42:15,810
علبة على شكل قلب
على الأقلّ ما يدعونه شكل قلب

531
00:42:15,845 --> 00:42:17,929
لا بدّ أنّها مِنْ حبيبك

532
00:42:24,797 --> 00:42:25,797
ترجمة: علي رمضان

