1
00:00:01,113 --> 00:00:03,204
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:03,239 --> 00:00:05,596
جلبت شيئاً لك
هديّة خاصّة بالعائلة

3
00:00:05,634 --> 00:00:07,511
مِنْ أجل رحلاتنا

4
00:00:07,947 --> 00:00:12,549
كنت واضحاً بقولي أنّي عدت إلى
هايتس" للحصول على ذلك الخنجر"

5
00:00:12,584 --> 00:00:14,639
اشتقت لك كثيراً

6
00:00:16,559 --> 00:00:18,251
أبي، لا

7
00:00:20,415 --> 00:00:22,523
لمْ تبطل اللعنة

8
00:00:22,558 --> 00:00:26,316
إنْ أبيت مساعدتي لإلقاء التعويذة
فافعلي ذلك لإنقاذ والدك

9
00:00:26,351 --> 00:00:30,503
(لا تفعلي ذلك يا (تيلي -
أنت أبي ولهذا أنا مضطرّة لفعل ذلك -

10
00:00:41,687 --> 00:00:43,493
لمْ تنجح

11
00:00:43,613 --> 00:00:45,517
عمّ تتحدّثين يا (لوسي)؟
ما هي التي لمْ تنجح؟

12
00:00:45,552 --> 00:00:48,362
{\pos(190,230)}قبلة حبّ حقيقيّ
أمّي و(هنري) قبّلا بعضهما

13
00:00:48,397 --> 00:00:50,405
لكنّ (هنري) مسمّم -
لمْ يعد كذلك -

14
00:00:50,440 --> 00:00:54,168
وجدت كلّ قطع الخفّ الزجاجيّ
والسيّد (سامدي) شفاه

15
00:00:54,203 --> 00:00:58,409
لكنّ هذا لا يهمّ فنحن ما نزال
تحت تأثير اللعنة

16
00:00:59,078 --> 00:01:02,648
{\pos(190,230)}لا أعرف بخصوص اللعنة
لكنّ تلك الغيوم ليست إشارة طيّبة

17
00:01:02,683 --> 00:01:05,768
ليست غيوماً
بل ولادة مِنْ جديد

18
00:01:07,794 --> 00:01:10,948
{\pos(190,230)}(توازن الطبيعة يتحوّل يا (ريجينا

19
00:01:10,983 --> 00:01:16,164
{\pos(190,230)}نحن على عتبة انقراض عظيم
لا يستطيع البشر العودة بعده

20
00:01:16,372 --> 00:01:19,637
ستمحين البشريّة
بعاصفة مطريّة إذاً؟

21
00:01:20,026 --> 00:01:24,596
كما ذكر في الكتاب المقدّس -
سيكون أسوأ مِنْ ذلك بكثير -

22
00:01:24,842 --> 00:01:27,564
لكنّي هنا لأعرض تخليصك

23
00:01:27,788 --> 00:01:30,156
{\pos(190,230)}كنت سابقاً مِن الساحرات الثمانية

24
00:01:30,191 --> 00:01:35,151
{\pos(190,230)}انضمّي لي الآن وستُترك عائلتك -
آسفة لكنّي لا أهوى الانضمام لأحد -

25
00:01:35,186 --> 00:01:38,717
صحيح أنّك أحضرتنا إلى هنا
لكنّها دياري الآن

26
00:01:38,752 --> 00:01:42,342
وأنا أحمي دياري -
بأيّ سحر؟ -

27
00:01:43,003 --> 00:01:46,447
عجز ابنك عن إبطال لعنتي
أتظنّينها مصادفة؟

28
00:01:46,482 --> 00:01:50,147
ماذا فعلت بـ(هنري)؟ -
لمْ أكن مضطرّة لفعل أيّ شيء -

29
00:01:50,182 --> 00:01:54,716
{\pos(190,210)}هل لا حظت مِنْ قبل الطريقة
البغيضة لنموّ صغار البشر؟

30
00:01:54,751 --> 00:01:58,754
{\pos(190,230)}إيمان البالغ أقلّ فعاليّة بكثير -
(لا تعرفين (هنري -

31
00:01:58,789 --> 00:02:02,420
...فهو يملك القلب -
القلب الأشدّ إيماناً، أجل أعرف -

32
00:02:02,455 --> 00:02:06,328
{\pos(190,220)}لكنّ صغيرك (هنري) مصاب
بألم أعظم ممّا تعرفين

33
00:02:07,343 --> 00:02:11,860
ضاع إيمانه ولا يمكنك فعل شيء
لإعادته

34
00:02:20,686 --> 00:02:27,082
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

35
00:02:20,686 --> 00:02:27,082
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 20 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Is This Henry Mills )
(أهذا هو (هنري ميلز

36
00:02:31,507 --> 00:02:36,716
{\pos(190,210)}أنحن مضطرّان لفعل هذا الآن يا أمّي؟ -
كفاك، إنّه آخر يوم أوّل لك في المدرسة -

37
00:02:36,751 --> 00:02:39,648
{\pos(190,210)}امنحني هذا فقط
ولن تضطرّ لتكرار ذلك مجدّداً أبداً

38
00:02:42,803 --> 00:02:43,860
حسناً

39
00:02:47,057 --> 00:02:50,260
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"السنة الثانويّة الأخيرة"

40
00:02:52,353 --> 00:02:54,284
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"الصفّ السادس"
"الصفّ الخامس"

41
00:02:56,650 --> 00:02:58,700
هنري)، مهلاً)

42
00:03:01,421 --> 00:03:04,501
نسيت غداءك -
أتتكلّمين بجدّيّة؟ -

43
00:03:04,536 --> 00:03:06,736
لمْ أستعمل علبة الغداء
منذ الصفّ الخامس

44
00:03:06,771 --> 00:03:08,606
افتحها وحسب

45
00:03:13,647 --> 00:03:14,870
مستحيل

46
00:03:16,621 --> 00:03:19,538
هنري)، أعرف أنّك تظنّني)
...أعاملك كطفل ولكنْ

47
00:03:19,573 --> 00:03:21,344
لمْ تعد ابني الصغير بعد الآن

48
00:03:21,379 --> 00:03:25,802
{\pos(190,230)}وستحتاج هذه السيّارة في السنة القادمة
"لتقود عبر البلدة إلى جامعة "ستوري بروك

49
00:03:26,877 --> 00:03:28,110
صحيح

50
00:03:28,768 --> 00:03:30,803
هذا رائع

51
00:03:31,764 --> 00:03:35,082
ما الأمر يا (هنري)؟ -
...أنا فقط لست متأكّداً -

52
00:03:35,117 --> 00:03:37,940
"أنّ جامعة "ستوري بروك
هي الانتقال المناسب لي

53
00:03:38,577 --> 00:03:42,110
{\pos(190,210)}باعتبارها ليست انتقالاً على الإطلاق
"فهي موجودة في "ستوري بروك

54
00:03:42,145 --> 00:03:44,607
ما العيب في ذلك؟
ستوري بروك" ديارك"

55
00:03:44,642 --> 00:03:47,904
لكنّي الفتى الوحيد الذي لمْ
يُنقل إلى هنا مِن الغابة المسحورة

56
00:03:47,939 --> 00:03:49,080
أنا مِن العالَم الحقيقيّ

57
00:03:49,115 --> 00:03:52,375
ربّما عليّ الانطلاق إلى هناك
والتفكير بخيارات أخرى

58
00:03:52,410 --> 00:03:56,566
خيارات أخرى؟ -
شكراً يا أمّي، سأعيدها دون خدش -

59
00:04:16,751 --> 00:04:21,603
{\pos(190,230)}آسفة، لا أذكر أنّي طلبت خائناً
وبالوقت نفسه غادر

60
00:04:21,963 --> 00:04:27,283
(أخبرتني (لوسي) عن زيارة (غوثل -
تعرف إذاً أنّها تمتلك سحراً بعكسنا -

61
00:04:27,318 --> 00:04:30,308
أحاول استخلاص ما يمكن
مِنْ تلك العاصفة

62
00:04:30,343 --> 00:04:33,553
لأستطيع الصمود أمامها
بجولة أو جولتَين على الأقلّ

63
00:04:34,242 --> 00:04:37,197
قد يساعدك هذا قليلاً

64
00:04:38,906 --> 00:04:42,833
استطعت تقطير رشحات مِنْ
(سائل الذاكرة مِنْ دم (نِك

65
00:04:42,868 --> 00:04:46,271
أخبرتني (لوسي) بما قالته
(غوثل) عن إيمان (هنري)

66
00:04:46,306 --> 00:04:49,900
وتعتقد أنّه إذا تذكّر هويّته
سيؤمن مِنْ جديد

67
00:04:50,793 --> 00:04:53,788
ستجدي القبلة نفعاً -
ستبطل اللعنة -

68
00:04:54,201 --> 00:04:56,824
وسنستعيد سحرنا

69
00:04:57,141 --> 00:05:02,574
قبل بضعة أيّام فقط أجرمت
بحقّ حفيدك لتنقذ نفسك

70
00:05:02,609 --> 00:05:05,168
لماذا تتحلّى بروح جماعيّة الآن؟

71
00:05:06,757 --> 00:05:11,859
بدأت أدرك أنّي قد لا أعود
إلى (بِل) أبداً

72
00:05:13,531 --> 00:05:18,700
لذا ربّما يجدر بي أنْ أساعد
العائلة التي لديّ هنا

73
00:05:19,696 --> 00:05:24,633
اسمعي، أعتذر عمّا فعلته
(لمْ أقصد إيذاء (هنري

74
00:05:25,537 --> 00:05:27,580
دعيني أصلح الأمور

75
00:05:28,957 --> 00:05:33,399
دعيني أساعدك
قبل فوات الأوان

76
00:05:45,963 --> 00:05:46,997
(تيلي)

77
00:05:47,586 --> 00:05:50,150
(تيلي) -
فات الأوان يا حضرة المحقّق؟ -

78
00:05:50,185 --> 00:05:53,997
فات الأوان على ماذا؟
ما الذي يجري؟

79
00:06:01,622 --> 00:06:05,214
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟ -
كوفئت -

80
00:06:08,312 --> 00:06:12,213
عندما تنجز عضو مهمّتها
...وتمنح كلّ ما لديها

81
00:06:12,248 --> 00:06:15,304
تكافأ بمكان في بستان الخلود

82
00:06:15,567 --> 00:06:18,836
ماذا عنك؟ هل ستكافأ
بالعطاء نفسه؟

83
00:06:18,871 --> 00:06:22,613
هنّ المختارات
...وسيتمّ الإعفاء عنّي

84
00:06:23,564 --> 00:06:25,515
وليس مكافأتي

85
00:06:26,790 --> 00:06:28,887
لكنّك ستلقى المصير الأسوأ

86
00:06:41,108 --> 00:06:44,396
تيلي)، علينا الخروج مِنْ هنا الآن)
قبل عودة الساحرة

87
00:06:44,431 --> 00:06:47,391
لا، لا أستطيع فعل ذلك

88
00:06:48,252 --> 00:06:50,355
يجب أنْ أكون مع والدتي

89
00:06:51,331 --> 00:06:53,026
هيهات

90
00:06:56,214 --> 00:06:57,680
ما هذا بحقّ الجحيم؟

91
00:06:59,024 --> 00:07:01,544
تيلي)، ماذا تفعلين؟)

92
00:07:02,195 --> 00:07:05,930
لا أعرف ما الذي يحدث
ولكنّي سأعود لأجلك

93
00:07:06,991 --> 00:07:08,952
سأنقذك

94
00:07:19,171 --> 00:07:22,362
توقّف، أنت تجرّد الأسلاك -
آسف -

95
00:07:22,648 --> 00:07:27,526
اسمع يا بنيّ، تسرّني إعارتك أدواتي
لكنْ عليك احترام الآلة

96
00:07:27,561 --> 00:07:31,273
هذه سيّارة كلاسيكيّة قديمة
مِنْ زمن اللعنة

97
00:07:31,625 --> 00:07:32,963
(مرحباً يا (غراني

98
00:07:32,998 --> 00:07:35,619
هلّا حضّرت لنا بضع شطائر
جبنة مشويّة للغداء؟

99
00:07:35,654 --> 00:07:39,799
يسرّني ذلك، يجب عدم إجراء
صيانة السيّارة بمعدة فارغة

100
00:07:41,176 --> 00:07:47,479
إذاً، أظنّني ضربت الكابح
وبعجت الباب الخلفيّ

101
00:07:47,514 --> 00:07:50,025
هنري)، أتعرف ما عرّضتُ)
هذه السيّارة له؟

102
00:07:50,060 --> 00:07:52,512
الخدوش جزء مِن الحياة

103
00:07:52,547 --> 00:08:00,425
اسمع، كنت أفكّر وربّما مستقبلك
"ينتظرك خارج "ستوري بروك

104
00:08:00,610 --> 00:08:03,790
أمّي، ظننت أنّك لا تريدين
أنْ أغادر دياري؟

105
00:08:03,825 --> 00:08:11,044
لا أريد، لكنْ باعتباري أمّاً
يجب عليّ أنْ أتركك على هواك

106
00:08:11,079 --> 00:08:14,232
حقّاً؟ -
هنري)، أريدك أنْ تكون سعيداً وحسب) -

107
00:08:14,267 --> 00:08:16,395
...وحتّى لو كانت السعادة تعني

108
00:08:16,430 --> 00:08:20,477
"فريق تجذيف في "إثيكا
"أو نادياً للشطرنج في "بوسطن

109
00:08:20,512 --> 00:08:23,087
أو دراسة الإخراج
"في "لوس آنجلوس

110
00:08:24,290 --> 00:08:28,267
مهما يكن ما تريده
"حتّى لو كانت "كاليفورنيا

111
00:08:28,302 --> 00:08:29,813
شكراً يا أمّي

112
00:08:37,178 --> 00:08:40,277
أهلاً يا (روني)، مفاجأة سارّة
ما الذي تفعلينه هنا؟

113
00:08:40,312 --> 00:08:43,214
لمْ أرَ زبوني المفضّل منذ فترة

114
00:08:43,723 --> 00:08:46,330
أردت التأكّد أنّك تأكّل، اتّفقنا؟

115
00:08:49,389 --> 00:08:51,917
جبنة مشويّة
جميل

116
00:08:51,952 --> 00:08:54,237
هل أحضر لك أيّ شيء؟
ماء؟ ويسكي؟

117
00:08:54,272 --> 00:08:55,870
القهوة مناسبة

118
00:09:03,219 --> 00:09:06,305
إذاً، ما قصّة الحقائب؟

119
00:09:06,787 --> 00:09:09,820
(سأصطحب (جاسيندا) و(لوسي
إلى جزيرة "بينبردج" في عطلة الأسبوع

120
00:09:09,855 --> 00:09:12,707
جاسيندا) تستلطف ذلك المكان)

121
00:09:13,549 --> 00:09:15,028
الشائعات صحيحة إذاً

122
00:09:15,063 --> 00:09:21,181
أجل، أنا و(جاسيندا) حتماً
أصبحنا رسميّاً على علاقة ما

123
00:09:21,216 --> 00:09:23,318
(هذا رائع يا (هنري

124
00:09:23,353 --> 00:09:27,990
حسناً، تفضّلي
(أفضل أكواب قهوة (ميلز

125
00:09:40,993 --> 00:09:43,148
روني)، أكلّ شيء على ما يرام؟)

126
00:09:44,384 --> 00:09:46,026
لمْ تعطِ نتيجة

127
00:09:48,083 --> 00:09:52,079
كانت (غوثل) محقّة -
غوثل)؟ عمّ تتحدّثين؟) -

128
00:09:53,444 --> 00:09:56,168
أهذا بشأن تلك القصص الخياليّة؟
هل أرسلتك (لوسي) إلى هنا؟

129
00:09:56,203 --> 00:09:59,561
...لأنّي سبق وتحدّثت معها -
(لا علاقة لهذا بـ(لوسي -

130
00:09:59,596 --> 00:10:03,554
هنري)، شيء سيّء يجري هنا)
وأحتاج مساعدتك

131
00:10:03,589 --> 00:10:05,072
سيّء، كلعنة مثلاً؟

132
00:10:05,107 --> 00:10:09,398
روني)، لسنا شخصيّات خياليّة) -
لمَ إذاً قبّلت (جاسيندا)؟ -

133
00:10:09,433 --> 00:10:12,963
لأنّي مغرم بها -
حسناً، كيف تفسّر الخفّ الزجاجيّ؟ -

134
00:10:12,998 --> 00:10:18,928
لا أعرف، مصادفة أو ربّما إشارة
لنتجاوز أنفسنا ونقبّل بعضنا

135
00:10:18,963 --> 00:10:20,076
وقد فعلنا

136
00:10:20,111 --> 00:10:23,638
والشيء الوحيد الذي بطل كان الوهم
بأنّ عليّ أنْ أكون شخصاً آخر لأكون سعيداً

137
00:10:23,673 --> 00:10:28,063
لا ولكنّ جزءاً منك أراد أنْ يصدّق
وإلّا فما كلّ هذا؟

138
00:10:28,098 --> 00:10:30,207
كان (نِك) مضطرب العقل

139
00:10:30,242 --> 00:10:35,045
وأعترف أنّي غرقت عميقاً
في الأوهام لكنّي كنت مخطئاً

140
00:10:35,080 --> 00:10:38,114
أنت تبرّر إيمانك

141
00:10:38,651 --> 00:10:40,954
كالراشدين -
أنا راشد فعلاً -

142
00:10:40,989 --> 00:10:43,167
روني)، لمَ تهتمّين بذلك)
لهذه الدرجة؟

143
00:10:43,202 --> 00:10:45,975
(لأنّ هذا ليس طبعك يا (هنري

144
00:10:46,563 --> 00:10:48,062
ألا تريد أنْ تؤمن؟

145
00:10:48,097 --> 00:10:53,889
أنا فعلاً أؤمن بـ(هنري) الحقيقيّ
و(جاسيندا) الحقيقيّة ومستقبلنا الحقيقيّ

146
00:10:53,924 --> 00:10:58,679
اسمعيني، اكتفيت مِن البحث
عن إجابات في ماضٍ وهميّ

147
00:11:06,674 --> 00:11:08,774
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"روني: قابليني عند المقبرة"

148
00:11:08,809 --> 00:11:13,076
لوس)، هلّا تركت الهاتف)
وساعدتني بحزم الأمتعة؟

149
00:11:13,111 --> 00:11:16,066
أعتقد أنّها ستمطر
ربّما لا يجدر بنا الذهاب الليلة

150
00:11:16,101 --> 00:11:17,802
جي)، وجدت الحقيبة الإضافيّة)

151
00:11:17,837 --> 00:11:20,148
نسيت أنّها كانت في صندوق
السيّارة وهي ممتلئة بوصلات احتياطيّة

152
00:11:20,183 --> 00:11:25,042
جدّيّاً؟ كم ستغيبان؟ -
بينبريدج" في مثل هذا الوقت مِن السنة" -

153
00:11:25,077 --> 00:11:28,701
يجب أنْ نستعدّ لأيّ طقس -
كالعواصف القاضية -

154
00:11:28,736 --> 00:11:30,569
أجل، الطقس رهيب هناك

155
00:11:30,604 --> 00:11:35,123
أنتِ أيضاً؟ لمَ الجميع متوتّرون اليوم؟ -
لمْ يتّصل (درو) بعد -

156
00:11:35,158 --> 00:11:37,211
فليس مِنْ شيمه أنْ يغيب

157
00:11:37,246 --> 00:11:40,548
هل سبق لـ(درو) أن استعمل هذه الحقيبة؟ -
أجل، لماذا؟ -

158
00:11:40,583 --> 00:11:44,179
أظنّني أعرف مع مَنْ يجب
(أنْ تتحدّثي... السيّد (سامدي

159
00:11:44,214 --> 00:11:46,724
رجل الأعمال المريب؟ لماذا؟

160
00:11:47,077 --> 00:11:50,071
يمارس ألعاب التاروت أيضاً

161
00:11:50,511 --> 00:11:53,720
(رأيته قرب حانة (روني

162
00:11:53,755 --> 00:11:57,744
(يبدو أنّي سأزور السيّد (سامدي -
انتظري، سأرافقك -

163
00:11:57,779 --> 00:11:59,785
لوس)، أكملي حزم الأمتعة)

164
00:12:04,269 --> 00:12:07,244
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"الشرطة"

165
00:12:08,075 --> 00:12:09,250
أين كنت بحقّ الجحيم؟

166
00:12:09,285 --> 00:12:12,151
أريدك أنْ تقول لي ما الذي
يحدث في هذه البلدة

167
00:12:12,186 --> 00:12:16,157
أمضيت الليل مقيّداً
...في أنفاق المدينة وقد رأيت

168
00:12:16,382 --> 00:12:20,418
أموراً، اتّفقنا؟ فإمّا أنّي أفقد صوابي
...أو (إلويز غاردنر) خدّرتني أو

169
00:12:20,453 --> 00:12:22,246
السحر حقيقيّ

170
00:12:23,339 --> 00:12:27,471
...السحر -
حقيقيّ، بكلّ ما فيه -

171
00:12:28,099 --> 00:12:33,993
(كلّ ما قرأته في كتاب (هنري ميلز
نحن جميعاً مِنْ مملكة أخرى

172
00:12:34,028 --> 00:12:38,118
(إلويز) ساحرة تدعى (غوثل)
وما رأيته مِنْ أفعالها كان سحراً

173
00:12:38,153 --> 00:12:45,369
إنْ أردت إثباتاً فأظنّ كلّ ما لديّ
ضعيفاً مقارنة بما شهدته بالأمس

174
00:12:45,404 --> 00:12:47,887
أجل أصبت، فما شهدته بالأمس
ينافي المنطق

175
00:12:47,922 --> 00:12:51,799
وكذلك أيضاً ما تقوله الآن -
الخيار بسيط -

176
00:12:51,834 --> 00:12:54,972
جنون، أو ثقة عمياء

177
00:12:55,912 --> 00:12:57,994
صدّق عينَيك

178
00:12:58,465 --> 00:13:00,237
صدّقني أنا

179
00:13:04,011 --> 00:13:05,901
لست مجنوناً

180
00:13:07,529 --> 00:13:08,931
أعرف

181
00:13:10,827 --> 00:13:12,346
...قالت

182
00:13:12,833 --> 00:13:16,740
قالت (إلويز) أنّ (تيلي) ابنتي

183
00:13:16,775 --> 00:13:19,994
وشعرت بصلة معها
منذ لحظة لقائكما

184
00:13:20,029 --> 00:13:22,931
صلة أثقلت كاهلك مُذّاك
أليس هذا صحيحاً؟

185
00:13:22,966 --> 00:13:24,287
بلى

186
00:13:24,508 --> 00:13:29,370
وقلبي عندما أقترب منها
كأنّه يُطعن بمليون سكّين

187
00:13:29,405 --> 00:13:33,718
سمّمت (غوثل) قلبك كعقاب لك
للتفريق بينك وبين ابنتك

188
00:13:33,753 --> 00:13:37,790
وبإعادتها للسحر الآن، أعتقد
أنّ السمّ عاد للنشاط مجدّداً

189
00:13:37,825 --> 00:13:40,151
حتماً لهذا السبب لمْ أستطع إنقاذها

190
00:13:40,545 --> 00:13:43,663
تنقذ مَنْ مِنْ ماذا؟ -
لا أعرف -

191
00:13:43,999 --> 00:13:48,755
مجمع الساحرات عالق في طقس
وكذلك (تيلي)، فقد أخضعنها لتعويذة ما

192
00:13:48,790 --> 00:13:51,961
ربّما نستطيع إبطالها
ونخرجها مِنْ هناك

193
00:13:51,996 --> 00:13:55,185
كيف؟ -
اتبعني، لديّ فكرة -

194
00:13:56,687 --> 00:13:57,820
...اسمع

195
00:13:58,725 --> 00:14:00,838
إنْ كان ما تقوله صحيحاً

196
00:14:02,390 --> 00:14:08,184
...فمَنْ كنتُ
مَنْ أكون في ذلك المكان الآخر؟

197
00:14:09,223 --> 00:14:13,749
كلّ ما تحتاج لمعرفته الآن
...هو أنّك ناجٍ

198
00:14:16,249 --> 00:14:18,077
"يا حضرة "النقيب: القبطان

199
00:14:28,175 --> 00:14:31,497
مرحباً أيّها المحقّقان
الجوّ مضطرب، أليس كذلك؟

200
00:14:31,656 --> 00:14:33,077
هل أحضر لكما مشروباً دافئاً؟

201
00:14:33,112 --> 00:14:36,001
للأسف الأوضاع تسوء
ونريدك أنْ ترافقينا

202
00:14:36,036 --> 00:14:37,203
ماذا؟ لماذا؟

203
00:14:37,600 --> 00:14:39,311
أهذا بسبب التأخّر بتسديد
مخالفات ركن السيّارة؟

204
00:14:39,346 --> 00:14:41,629
لا، أنت على ما يرام
(المسألة تتعلّق بـ(تيلي

205
00:14:41,664 --> 00:14:44,058
إنّها في ورطة ونحتاج مساعدتك -
أيّ نوع مِن الورطات؟ -

206
00:14:44,093 --> 00:14:49,512
كنت و(تيلي) نتابع قضيّة
وخُطفت على يد أشخاص سيّئين

207
00:14:49,547 --> 00:14:52,404
وما يزيد الأمور سوءاً هو أنّها
في إحدى نوباتها

208
00:14:52,439 --> 00:14:56,279
تظنّانني قادرة على التأثير بها؟ -
قد تكونين الوحيدة القادرة على مساعدتها -

209
00:14:56,314 --> 00:14:59,748
اسمعي، وقتنا ضيّق
وهي في خطر حقيقيّ

210
00:15:08,134 --> 00:15:09,433
...أهذا

211
00:15:10,289 --> 00:15:11,412
أجل

212
00:15:11,620 --> 00:15:14,895
إلى هنا ذهب إيمان (هنري) ليموت

213
00:15:15,003 --> 00:15:17,778
هنا يظنّ عائلته ترقد

214
00:15:18,512 --> 00:15:22,630
لا تقولي أنّك ستنبشينهما
لتثبتي خطأه

215
00:15:23,213 --> 00:15:24,707
لا

216
00:15:25,393 --> 00:15:27,341
فلمَ نحن هنا إذاً؟

217
00:15:27,485 --> 00:15:30,873
لأنّ هناك وسائل أخرى
لإعادة الوعي للناس

218
00:15:33,383 --> 00:15:36,978
الكتاب القصصيّ، بالتأكيد
عندما لمسته (إيمّا)، آمنت

219
00:15:37,013 --> 00:15:40,244
(وربّما إذا لمس (هنري
...الكتاب القصصيّ الثاني

220
00:15:40,484 --> 00:15:42,492
قد يعطي التأثير نفسه

221
00:15:43,630 --> 00:15:45,620
بحثت عنه في كلّ مكان

222
00:15:45,655 --> 00:15:48,635
لمْ أرَه مُذ أرتني إيّاه
زوجة جدّي

223
00:15:48,670 --> 00:15:51,420
علمت (فيكتوريا) مدى قوّة
ذلك الكتاب

224
00:15:51,823 --> 00:15:56,894
وإذا أراده أيّ أحد، فعليه
انتشاله مِنْ يدَيها الميتَين الباردتَين

225
00:15:57,368 --> 00:16:02,183
تعتقدين أنّ الكتاب القصصيّ بالداخل؟ -
لمَ برأيك أبقيت قبوي في مقبرة؟ -

226
00:16:02,218 --> 00:16:05,244
عندما يمتلك المرء أسراراً بتلك القوّة
فيجب أنْ يأخذها للقبر

227
00:16:05,279 --> 00:16:09,280
سننبشه إذاً؟ -
لن نفعل، بل أنا سأفعل -

228
00:16:09,315 --> 00:16:11,621
مهمّتك هي أنْ تأخذي أباك
إلى الحانة

229
00:16:11,656 --> 00:16:15,623
لطالما كان (هنري) الشخص
الذي يدفعنا للإيمان

230
00:16:15,921 --> 00:16:19,458
واليوم سنردّ له المعروف

231
00:16:26,865 --> 00:16:29,394
فاتك حفل تبرّعات رائع

232
00:16:29,429 --> 00:16:35,492
يبدو أنّنا سنتمكّن أخيراً مِنْ إعادة بناء
النادي الرياضيّ بعد حادثة وحش الثلج ذاك

233
00:16:36,052 --> 00:16:37,865
ما هذه؟

234
00:16:40,121 --> 00:16:42,137
"قُبلت في "ماديسون

235
00:16:42,603 --> 00:16:46,041
"جامعة "بوسطن" وجامعة "ساوثرن كاليفورنيا
"و"ويسلين" و"بارد

236
00:16:46,076 --> 00:16:50,482
قُبلت في كلّ كلّيّة تقدّمت إليها
أنا فخورة جدّاً

237
00:16:50,543 --> 00:16:51,967
شكراً يا أمّي

238
00:16:52,002 --> 00:16:54,458
سأتّصل بـ(إيمّا) وأطلب منها
(حشد الجميع في مطعم (غراني

239
00:16:54,493 --> 00:16:59,983
لتزفّ البشرى السارّة شخصيّاً -
ربّما علينا الانتظار قليلاً لإخبار الجميع -

240
00:17:00,517 --> 00:17:05,484
ما الخطب؟ -
...في طلبات التقدّم -

241
00:17:05,519 --> 00:17:09,410
هنري ميلز) الذي كتبت عنه)
لمْ يكن أنا فعلاً

242
00:17:09,445 --> 00:17:11,434
عمّ تتحدّث؟

243
00:17:12,054 --> 00:17:15,727
لمْ أستطع الكتابة عن فترة
"اختطافي في "نفرلاند

244
00:17:15,762 --> 00:17:18,591
أو كيف قالت حبيبتي الأولى
"في "كاميلوت

245
00:17:18,626 --> 00:17:20,409
حتّى أنّي اضطررت للكذب
بشأن دياري

246
00:17:20,444 --> 00:17:23,520
قرأت تلك الطلبات وقد كانت
مكتوبة بجودة استثنائيّة

247
00:17:23,555 --> 00:17:28,488
هذا ليس القصد
لمْ يقبلوا (هنري ميلز) الحقيقيّ

248
00:17:28,523 --> 00:17:34,977
وإذا ذهبت إلى هناك وواصلت الكذب
لن أبقى نفسي بعدها

249
00:17:35,175 --> 00:17:38,554
ربّما خيرٌ لي البقاء في دياري

250
00:17:38,982 --> 00:17:40,173
أمّي

251
00:17:41,396 --> 00:17:43,124
ماذا أفعل؟

252
00:17:44,590 --> 00:17:48,410
أتمنّى لو أستطيع القول لك
أنْ تبقى هنا ولا تكبر أبداً

253
00:17:49,136 --> 00:17:51,166
لكنّك كبرت فعلاً

254
00:17:51,669 --> 00:17:54,510
والشخص الوحيد القادر
...على إخبارك بما يجب أنْ تفعله

255
00:17:55,764 --> 00:17:57,233
هو أنت

256
00:18:07,659 --> 00:18:08,911
ما هذا؟

257
00:18:09,432 --> 00:18:10,938
أين أمّك يا (لوسي)؟

258
00:18:11,362 --> 00:18:13,187
جاسيندا) لن تأتي)

259
00:18:13,596 --> 00:18:15,868
طلبت مِنْ (لوسي) إحضارك إلى هنا

260
00:18:16,183 --> 00:18:19,449
ثمّة شيء يجب أنْ أريك إيّاه
(يا (هنري

261
00:18:24,465 --> 00:18:26,685
هذا هو الكتاب الثاني

262
00:18:27,169 --> 00:18:28,953
قصّتنا

263
00:18:30,696 --> 00:18:33,413
حقّاً يا (روني)؟
ناقشنا هذا؟

264
00:18:33,448 --> 00:18:37,286
هنري)، أعرف أنّك لا تريد التصديق)
لكنّي بحاجة لتفعل ذلك

265
00:18:37,321 --> 00:18:40,796
المس الكتاب فقط
وحينها ستتذكّر كلّ شيء

266
00:18:42,117 --> 00:18:43,166
لا بأس

267
00:18:44,997 --> 00:18:47,587
تريدان أنْ ألمس الكتاب
موافق

268
00:19:00,887 --> 00:19:01,953
رأيتما؟

269
00:19:03,520 --> 00:19:06,006
لمْ يتغيّر شيء
(ما زلت نفسي... (هنري ميلز

270
00:19:06,041 --> 00:19:08,832
مؤلّف فاشل وسائق
سيّارات أجرة خمس نجوم

271
00:19:08,867 --> 00:19:11,240
(انتظري يا (لوسي -
...هنري)، فقط) -

272
00:19:11,275 --> 00:19:15,009
ما الذي يجري معك اليوم؟
لا تقولي أنّك تصدّقين كلّ تلك الأمور

273
00:19:17,006 --> 00:19:20,304
ليست صورة مزيّفة
...استقصيت أمرها

274
00:19:20,339 --> 00:19:24,703
ريجينا ميلز) الحقيقيّة تبنّت)
"فتى يدعى (هنري ميلز) في "بوسطن

275
00:19:24,738 --> 00:19:26,809
وهذه هي وثائق التبنّي

276
00:19:28,039 --> 00:19:29,777
إنّه توقيعي

277
00:19:30,256 --> 00:19:33,180
(أنا (ريجينا
(وهذا كلّه حقيقيّ يا (هنري

278
00:19:33,215 --> 00:19:36,232
أنا والدتك -
لا، لست والدتي -

279
00:19:36,267 --> 00:19:38,559
ليست لديّ والدة
ولمْ يمنحني أحد بيتاً

280
00:19:38,594 --> 00:19:41,867
بنيت بيتي بنفسي
(وقد التهمته النيران يا (روني

281
00:19:41,902 --> 00:19:45,530
وكلّ ما أحاول فعله حاليّاً هو تجاوز
الماضي وأنت لا تسمحين لي، لماذا؟

282
00:19:45,565 --> 00:19:48,746
لأنّي بحاجتك -
حسناً، لا بأس، أوَتعلمين؟ -

283
00:19:48,781 --> 00:19:52,464
سأسايرك، فلنعتبر أنّ كتابي حقيقيّ
فأين كلّ أولئك الأبطال إذاً؟

284
00:19:52,499 --> 00:19:54,714
أين (سنو) وأين (تشارمينغ)؟
أين (إيمّا)؟

285
00:19:54,749 --> 00:20:00,011
أين أولئك الأبطال لإنقاذ الموقف؟
ألا يجد الجميع بعضهم دائماً؟

286
00:20:00,249 --> 00:20:03,410
لا يمكن العثور على شخص
حين لا تعلم أنّه مفقود

287
00:20:03,445 --> 00:20:05,893
ما معنى هذا بحقّ الجحيم؟

288
00:20:07,738 --> 00:20:11,581
لعنة (غوثل) لمْ تجلبنا فقط
إلى بلاد بلا سحر

289
00:20:12,885 --> 00:20:15,179
بل أعادتنا في الزمن

290
00:20:17,094 --> 00:20:20,061
هنري)، لقد كبرت)

291
00:20:20,226 --> 00:20:24,440
تركت ديارك وانطلقت
في مغامرات مذهلة

292
00:20:24,897 --> 00:20:31,826
لكنّ (غوثل) أحضرتك وأحضرتنا كلّنا
إلى هذا الزمن بالتحديد

293
00:20:32,169 --> 00:20:37,355
ممّا يعني أنّي حاليّاً ما أزال
في "ستوري بروك" وكذلك أنت

294
00:20:38,001 --> 00:20:39,687
(أصغي لي يا (روني

295
00:20:40,349 --> 00:20:44,377
يجب أنْ يتوقّف هذا
لست بطلكم

296
00:20:44,412 --> 00:20:47,030
لمْ تتبنّي ابناً
لست ذاك الصبيّ الصغير

297
00:20:47,065 --> 00:20:50,515
بلى أنت هو
لكنّك توقّفت عن الإيمان بنفسك

298
00:20:50,550 --> 00:20:54,919
ألمْ تفهمي؟ لا أحد يريد التصديق
أكثر منّي بأنّ هذا حقيقيّ

299
00:20:54,954 --> 00:20:59,536
فإنْ كان هذا حقيقيّاً، فهذا يعني
...أنّ الألم الذي أحمله معي في كلّ يوم

300
00:20:59,571 --> 00:21:01,549
غير موجود

301
00:21:02,697 --> 00:21:05,617
لكنّه ما يزال موجوداً

302
00:21:06,709 --> 00:21:09,786
لذا لا، لست ابنك الخارق

303
00:21:11,986 --> 00:21:16,866
أنا مجرّد رجل راشد حزين
عجز حتّى عن إنقاذ عائلته

304
00:21:21,317 --> 00:21:23,352
(أفهم ذلك يا (هنري

305
00:21:23,387 --> 00:21:27,744
ظننت أنّ السبب هو اللعنة فقط
لكنّ ألمك حقيقيّ

306
00:21:28,226 --> 00:21:33,341
لأنّ يومَ إلقاء اللعنة علينا
عجزتَ عن إنقاذ عائلتك

307
00:21:33,376 --> 00:21:38,172
خُطفتَ وما تزال تلوم نفسك
...لكنّ الفرق بين ما ما تؤمن به

308
00:21:38,207 --> 00:21:42,795
وبين ما أؤمن به هو أنّي متأكّدة
أنّه ما زال بوسعك إنقاذنا

309
00:21:43,711 --> 00:21:48,702
لأنّنا موجودون هنا
نحن معك منذ البداية

310
00:21:50,274 --> 00:21:54,082
أريدك أنْ تتذكّر هذا وحسب

311
00:21:57,167 --> 00:21:58,679
(الوداع يا (روني

312
00:22:12,654 --> 00:22:15,688
أنت بخير يا عزيزتي؟ -
يداي ترتجفان -

313
00:22:15,723 --> 00:22:19,233
هنالك احتمال كبير أنْ تري شيئاً
غير اعتياديّ

314
00:22:19,268 --> 00:22:21,843
كوني أكيدة فقط أنّك لست مجنونة
اتّفقنا؟

315
00:22:39,143 --> 00:22:41,431
حسناً، لا بأس

316
00:22:41,734 --> 00:22:44,541
"حضرت مرّة مراسم "آيواسكا
"في "إيكتوس

317
00:22:44,576 --> 00:22:46,389
أستطيع التعامل مع هذا

318
00:22:59,314 --> 00:23:05,351
(مرحباً يا (تيلي
(هذه أنا (مارغو

319
00:23:05,792 --> 00:23:08,916
هنالك أناس كثيرون قلقون عليك

320
00:23:08,951 --> 00:23:11,447
لكنّي أعرف أنّك تتعرّضين
لأحد أيّامك الصعبة وحسب

321
00:23:11,482 --> 00:23:15,868
لكنْ إذا أتيت معي
ربّما نستطيع تحويله ليوم طيّب

322
00:23:16,591 --> 00:23:17,997
ما رأيك؟

323
00:23:20,780 --> 00:23:21,805
لا

324
00:23:50,839 --> 00:23:52,551
(علينا الوصول إلى (تيلي

325
00:24:00,507 --> 00:24:02,475
ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟

326
00:24:02,845 --> 00:24:07,481
بالأمس، رأيت هذا
كنّ يتحوّلن إلى أشجار

327
00:24:08,871 --> 00:24:11,522
تكاد التعويذة تكتمل

328
00:24:13,154 --> 00:24:16,743
تيلي)، توقّفي) -
(لا تفعلي المزيد يا (تيلي -

329
00:24:24,179 --> 00:24:27,354
ماذا تفعلان هنا بحقّ الجحيم
انتهت ساعات العمل

330
00:24:27,389 --> 00:24:29,437
لا أعرف نوع "العمل" الذي تديره هنا

331
00:24:29,472 --> 00:24:32,785
لكنْ ينتابني شعور بأنّه أكثر
مِنْ تنافس على صناعة البنييه

332
00:24:32,820 --> 00:24:36,037
ولديّ إحساس بأنّك تعرف
(شيئاً عن (درو

333
00:24:36,072 --> 00:24:40,015
وجدنا هذه في حقيبته
وتقول ابنتي أنّها تخصّك

334
00:24:40,050 --> 00:24:45,105
أعرف أنّك حاولت خداعه سابقاً
أين (درو)؟

335
00:24:45,140 --> 00:24:50,749
بما أنّك سألت بتهذيب
عليك فقط النظر خلف ذلك الباب

336
00:24:58,304 --> 00:24:59,580
(درو)

337
00:25:00,455 --> 00:25:05,279
بما أنّكما عثرتما عليه
فلمَ لا تجلسان وتنضمّان له؟

338
00:25:05,314 --> 00:25:07,876
ولم عسانا نفعل ذلك بحقّ الجحيم؟

339
00:25:10,310 --> 00:25:13,039
لأنّي أستطيع أنْ أكون
مقنعاً جدّاً

340
00:25:13,074 --> 00:25:16,040
والآن ادخلا كلتاكما للخزانة

341
00:25:22,789 --> 00:25:27,816
...أرجوك يا (لوسي)، فقط -
لا، بإمكانك التصديق لكنّك لا تريد -

342
00:25:27,851 --> 00:25:29,468
الأمر لا يسير بهذه الطريقة
اتّفقنا؟

343
00:25:29,503 --> 00:25:31,852
قد لا تفهمين ذلك الآن
لكنّك ستفهمينه حين تكبرين

344
00:25:31,887 --> 00:25:34,241
أتمنّى لو بإمكانك أنْ تتذكّر
كيف هو الحال وأنت صغير

345
00:25:34,276 --> 00:25:37,907
وأنْ تؤمن
أتمنّى لو أنّك لمْ تكبر أبداً

346
00:25:42,497 --> 00:25:46,687
حسناً، لا أظنّنا سنذهب
إلى الجزيرة الليلة

347
00:25:47,383 --> 00:25:49,313
سأتّصل بأمّك

348
00:25:57,786 --> 00:26:00,782
{\pos(190,220)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"مدينة "بوسطن
الأوراق الرسميّة للتبنّي

349
00:25:59,069 --> 00:26:00,782
حقّاً؟

350
00:26:09,433 --> 00:26:10,411
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"الاسم الأوّل: ريجينا"

351
00:26:10,714 --> 00:26:12,398
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"رقم الهاتف: 207550121"

352
00:26:37,886 --> 00:26:39,351
سأردّ يا أمّي

353
00:26:41,565 --> 00:26:42,667
ألو

354
00:26:43,839 --> 00:26:47,300
(أدعى (هنري
يجب ألّا تأكليها فهي مسمومة

355
00:26:48,875 --> 00:26:50,726
يمكنك أنْ تجعلهم يحبّونك

356
00:26:50,761 --> 00:26:53,826
(أحبّك يا (هنري -
أحبّك أيضاً -

357
00:26:56,558 --> 00:26:59,070
(أنا مستعدّة للمجازفة يا (هنري

358
00:27:07,746 --> 00:27:15,241
ألو، مَن المتّصل؟ -
أأنت... (هنري ميلز)؟ -

359
00:27:16,188 --> 00:27:18,750
أجل
مَنْ معي؟

360
00:27:20,932 --> 00:27:22,134
...أنا

361
00:27:23,160 --> 00:27:25,385
أنا مجرّد صديق لوالدتك

362
00:27:25,420 --> 00:27:27,766
لا بدّ أنّك تتّصل بخصوص
حفل التخرّج

363
00:27:27,801 --> 00:27:30,672
أجل، غيّرنا الموعد
سنلتقي في مطعم (غراني) الآن

364
00:27:30,707 --> 00:27:35,243
...إنّه حفلي
حفل تخرّجك؟

365
00:27:35,278 --> 00:27:37,578
أجل، بالتأكيد هو كذلك

366
00:27:37,613 --> 00:27:40,632
أأنت زميل أمّي في العمل
أو ما شابه؟ هل أستدعيها؟

367
00:27:40,667 --> 00:27:42,611
لا، لا، مهلاً

368
00:27:43,950 --> 00:27:46,739
اتّصلت لتهنئتك فقط

369
00:27:47,615 --> 00:27:50,281
حسناً، شكراً

370
00:27:51,368 --> 00:27:52,680
...إذاً

371
00:27:54,132 --> 00:27:55,829
ما خطوتك التالية؟

372
00:27:57,403 --> 00:28:00,934
...بصراحة -
تراودك الشكوك -

373
00:28:02,434 --> 00:28:09,701
قلت لأمّي أنّ السبب هو عدم
...رغبتي بالكذب بشأن حقيقتي ولكنْ

374
00:28:10,889 --> 00:28:14,993
يصعب عليّ نسيان هذا المكان

375
00:28:15,333 --> 00:28:17,036
صدّقني، أعرف ذلك

376
00:28:19,809 --> 00:28:22,233
أأستطيع تقديم نصيحة لك؟

377
00:28:22,871 --> 00:28:26,544
نصيحة قدّمها لي شخص
قبل زمن عند تخرّجي؟

378
00:28:26,888 --> 00:28:28,230
بالتأكيد

379
00:28:28,764 --> 00:28:30,772
الوطن ليس مكاناً

380
00:28:33,826 --> 00:28:35,913
بل الناس الموجودون فيه

381
00:28:38,435 --> 00:28:41,794
وهم سيظلّون معك دائماً

382
00:28:44,459 --> 00:28:49,370
ذكّرني مَنْ أنت -
مجرّد شخص يؤمن بك -

383
00:28:50,186 --> 00:28:54,041
هنري)، سنتأخّر) -
رويدك يا أمّي -

384
00:28:54,594 --> 00:28:58,525
آسف، عليّ إنهاء المكالمة -
استمتع بحفلتك يا فتى -

385
00:28:58,560 --> 00:29:00,715
وعندما تفتح هداياك

386
00:29:01,123 --> 00:29:04,774
احرص على عدم تفويت الهديّة
الصغيرة التي سقطت خلف خزانتك

387
00:29:05,240 --> 00:29:07,985
سترغب كثيراً بتلك الهديّة

388
00:29:20,241 --> 00:29:23,382
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"(إلى (هنري) مِنْ (تايني"

389
00:29:32,229 --> 00:29:36,000
هنري)، ما الذي يجري؟)

390
00:29:45,030 --> 00:29:47,046
(لا تناديني (هنري) يا (لوسي

391
00:29:47,672 --> 00:29:48,911
بل أبي

392
00:29:50,314 --> 00:29:52,596
تذكّرت -
أجل -

393
00:29:52,631 --> 00:29:57,414
ولكنْ كيف؟ -
أذكر تلك المكالمة -

394
00:29:58,719 --> 00:30:01,590
أذكرها دائماً
كانت غريبة جدّاً

395
00:30:02,682 --> 00:30:04,478
لأنّها كانت منّي

396
00:30:05,008 --> 00:30:07,459
سأفسّر كلّ شيء، اتّفقنا؟

397
00:30:07,744 --> 00:30:11,016
لكنْ عليّ الآن مساعدة أمّي

398
00:30:26,597 --> 00:30:31,196
على فكرة، ظننتك ستجلبين للمعركة
شيئاً أكبر مِنْ قطعة خشب يابسة

399
00:30:31,231 --> 00:30:33,600
لمْ يبقَ لديّ ما أخسره

400
00:30:34,870 --> 00:30:36,943
لذا فلنفعل هذا

401
00:30:44,127 --> 00:30:46,874
شكراً لأنّك طلبت المغادرة باكراً

402
00:30:46,909 --> 00:30:52,965
(لمْ أعد أحتمل نخباً آخر مِنْ (غرامبي
"لـ" كلّ اللعنات التي عرفتها مِنْ قبل

403
00:30:53,000 --> 00:30:57,101
أجل، بدأت أعتقد أنّ كوبه
لمْ يكن يحوي شوكولا ساخنة

404
00:30:58,299 --> 00:31:00,259
تبدو مختلفاً

405
00:31:00,765 --> 00:31:02,515
ما الذي تغيّر؟

406
00:31:03,136 --> 00:31:11,318
أمّي، لمْ أكن صريحاً تماماً معك أو مع نفسي
عن سبب عدم قدرتي على اختيار جامعة

407
00:31:11,353 --> 00:31:12,006
حقّاً؟

408
00:31:12,041 --> 00:31:14,503
عندما قلتِ أنّك مستعدّة
لتركي على حرّيّتي

409
00:31:14,538 --> 00:31:18,812
أدركت أنّي لمْ أكن مستعدّاً للرحيل

410
00:31:18,847 --> 00:31:22,158
ستوري بروك" الديار الوحيدة"
التي عرفتها يوماً

411
00:31:22,193 --> 00:31:26,467
والتغيّر صعب
والمجهول مخيف

412
00:31:26,502 --> 00:31:30,373
لكنّه ليس كذلك الآن؟ -
بلى، ما زال مرعباً -

413
00:31:30,408 --> 00:31:34,673
لكنّي أعرف الآن
أنّ الديار ليس مكاناً

414
00:31:35,113 --> 00:31:37,282
بل الناس الذين نحبّهم

415
00:31:37,806 --> 00:31:43,861
"وحتّى عندما لا أكون في "ستوري بروك
ستبقى "ستوري بروك" معي دائماً

416
00:31:44,383 --> 00:31:48,451
يبدو أنّك اتّخذت قرارك
ما هي الكلّيّة المحظوظة؟

417
00:31:48,486 --> 00:31:52,416
"دعني أخمّن، جامعة "بوسطن
"لا، جامعة "ساوذرن كاليفورنيا

418
00:31:52,451 --> 00:31:55,079
ماديسون"؟"
إنّها "ماديسون"، أليس كذلك؟

419
00:31:55,114 --> 00:31:59,027
لطالما أحببتَ الجبن -
لمَ لا نتحدّث عن ذلك غداً؟ -

420
00:31:59,309 --> 00:32:00,687
طابت ليلتك يا أمّي

421
00:32:14,006 --> 00:32:18,593
تلك هي المشكلة مع البشر
لا يعرفون متى ينسحبون

422
00:32:19,717 --> 00:32:22,262
لمْ يكن الانسحاب مِنْ خصالي يوماً

423
00:32:46,971 --> 00:32:48,012
أمّي

424
00:32:49,882 --> 00:32:51,186
اصمدي يا أمّي

425
00:32:51,486 --> 00:32:53,967
أنا أساندك
أنا أساندك، هوّني عليك

426
00:32:54,002 --> 00:32:56,272
هوّني عليك، أنا معك
أنا أساندك

427
00:32:57,604 --> 00:32:58,579
أمّي

428
00:32:59,265 --> 00:33:02,694
أمّي، آسف لأنّي احتجت
وقتاً طويلاً، لكنّي هنا

429
00:33:02,729 --> 00:33:06,976
تذكّرت
تذكّرت أخيراً كلّ شيء

430
00:33:07,704 --> 00:33:11,448
أرجوك عودي إليّ يا أمّي
عودي

431
00:33:13,495 --> 00:33:15,097
أحبّك

432
00:33:29,708 --> 00:33:33,046
عودة حميدة
(أيّها القبطان (هوك

433
00:33:34,700 --> 00:33:36,205
يا تمساح

434
00:33:43,312 --> 00:33:46,545
(روبن) -
يا فتاة البرج -

435
00:33:51,411 --> 00:33:53,869
قلت لك إنّنا سنعرف بعضنا دائماً

436
00:34:08,920 --> 00:34:10,472
(هنري) -
أجل -

437
00:34:10,939 --> 00:34:14,859
نجحت
أبطلت اللعنة

438
00:34:30,832 --> 00:34:32,448
آسف لأنّي تأخّرت كثيراً
للوصول إلى هنا

439
00:34:32,483 --> 00:34:35,559
هنري)، أنا مسرورة لاستعادتك)

440
00:34:37,588 --> 00:34:39,630
واستعادة سحري

441
00:34:43,162 --> 00:34:45,503
(ليس كافياً يا (ريجينا

442
00:34:45,804 --> 00:34:46,961
ربّما

443
00:34:48,090 --> 00:34:52,144
لكنْ ربّما سيكون سحر ابنتك كافياً -
(غولد) -

444
00:34:52,530 --> 00:34:56,995
ابنتي في صفّي الآن أيّها القاتم
(تعالي إلى هنا يا (تيلي

445
00:34:57,280 --> 00:35:01,872
لمْ تكن في صفّك يوماً
والآن ستكون الشخص الذي يردعك

446
00:35:02,450 --> 00:35:04,603
ماذا؟ لا

447
00:35:05,549 --> 00:35:09,267
لا أستطيع مقاتلتها
فهي وحش وقويّة جدّاً

448
00:35:09,302 --> 00:35:11,472
(ليست بنصف قوّتك يا (آليس

449
00:35:13,509 --> 00:35:16,178
أرجوك يا أبي -
أعرف أنّك خائفة -

450
00:35:16,213 --> 00:35:18,128
إنّك تؤذي نفسك
وتزداد ضعفاً

451
00:35:18,163 --> 00:35:22,207
أنا أخيراً أزداد قوّة
جعلتني أقوى

452
00:35:22,242 --> 00:35:26,482
ومع ذلك فكلّ خطوة تخطوها
تضعف قلبك

453
00:35:26,818 --> 00:35:28,456
تستطيعين فعل هذا

454
00:35:28,702 --> 00:35:30,400
أنا هنا معك

455
00:35:32,948 --> 00:35:34,478
وأنا كذلك

456
00:35:37,409 --> 00:35:41,672
لا تكوني حمقاء
انضمّي لوالدتك ودافعي عن ديارك

457
00:35:41,896 --> 00:35:43,866
لست والدتي

458
00:35:44,423 --> 00:35:47,380
تريدين إفسادي كما أفسدك العالَم

459
00:35:49,223 --> 00:35:50,953
لكنّي لست مثلك

460
00:35:52,253 --> 00:35:54,191
لست منبوذة

461
00:35:55,031 --> 00:36:00,210
لست يتيمة أو مشرّدة
أو فتاة مجنونة ضلّت طريقها

462
00:36:01,364 --> 00:36:03,241
اخترتِ الكراهية

463
00:36:09,269 --> 00:36:11,039
لكنّي أختار الحبّ

464
00:36:42,265 --> 00:36:45,542
آسفة لأنّ حياتك انحرفت
لشيء لمْ تقصديه

465
00:36:45,577 --> 00:36:47,500
أعدك أنْ أقوم بدور أفضل

466
00:36:49,057 --> 00:36:50,524
للجميع

467
00:37:14,310 --> 00:37:16,334
(الوداع يا (غوثل

468
00:37:22,265 --> 00:37:24,228
(لا تتحرّك يا (فاسيلييه

469
00:37:24,818 --> 00:37:29,933
الأميرة (تيانا) كما أعتقد -
بل ملكة بالنسبة لك -

470
00:37:34,359 --> 00:37:36,841
تلك هي الملكة القويّة
التي أذكرها

471
00:37:36,876 --> 00:37:38,382
(نافين)

472
00:37:38,831 --> 00:37:41,603
آسفة لأنّي لمْ أستطع
إنقاذك سابقاً

473
00:37:41,638 --> 00:37:43,660
تأخّر العمل خير مِنْ عدمه

474
00:37:45,125 --> 00:37:48,156
إيلّا)، إلى أين تذهبين؟)

475
00:37:49,030 --> 00:37:50,970
لأجد عائلتي

476
00:37:55,319 --> 00:37:59,732
كنت محقّة
توقّفت عن الإيمان بنفسي

477
00:37:59,952 --> 00:38:03,977
أظنّ إيماني خُدش مع الوقت
وما عدت أدرك حقيقتي

478
00:38:04,012 --> 00:38:05,095
أعرف

479
00:38:06,789 --> 00:38:10,880
الخدوش جزء مِن الحياة -
أذكر ذلك الآن -

480
00:38:11,525 --> 00:38:13,672
أذكر كلّ ما علّمتني إيّاه

481
00:38:18,702 --> 00:38:21,204
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"أمّي"

482
00:38:24,082 --> 00:38:29,347
أمّي العزيزة، هذه هي المقالة التي"
"أردت إرسالها لكنّي لمْ أستطع

483
00:38:29,382 --> 00:38:34,629
عنوانها: كان يا ما كان"
"وهي قصّة عنّا

484
00:38:35,978 --> 00:38:39,079
"يضطرّ المرء أحياناً لترك دياره"

485
00:38:39,114 --> 00:38:45,417
التواجد فيه طويلاً يجعلنا لا ندرك"
"مَنْ أو ماذا سنكون خارجه

486
00:38:45,452 --> 00:38:54,044
ثمّ ندرك أنّ كلّ تجربة وكلّ اختبار"
"وكلّ لحظة قد شكّلت كياننا

487
00:38:54,079 --> 00:38:58,816
ونحن نصطحب ذلك المكان معنا"
"حيثما كانت خطوتنا التالية

488
00:39:00,697 --> 00:39:04,798
"أنا محظوظ لأنّ لي دياراً مدهشة"

489
00:39:04,833 --> 00:39:10,619
لن تجدوها على خارطة"
"لكنّكم ستجدون سحراً فيها

490
00:39:10,654 --> 00:39:16,002
ستجدون حبّاً، أملاً"
"وشيئاً تؤمنون به

491
00:39:16,995 --> 00:39:20,222
تجدون عائلة يقاتل أفرادها"
"لأجل بعضهم

492
00:39:20,470 --> 00:39:22,894
عائلة لا يتخلّى أفرادها"
"عن بعضهم

493
00:39:22,929 --> 00:39:28,773
وحتّى حين تفرّقهم لعنة"
"...أو مسافة أو زمن

494
00:39:30,756 --> 00:39:35,915
يجدون بعضهم البعض"
"دائماً يجدون بعضهم

495
00:39:39,536 --> 00:39:43,032
أتمنّى لو يستطيع العالَم"
"...معرفة قصّة عائلتي

496
00:39:43,067 --> 00:39:47,212
كيف كانت كلّها حقيقيّة"
"وكلّ لحظة منها حدثت فعلاً

497
00:39:49,337 --> 00:39:55,300
قد تعتقدون أنّها مجرّد قصّة"
"لكنّ هذا ما يميّز القصص

498
00:39:55,335 --> 00:40:01,748
إنّها أكثر مِنْ مجرّد كلمات"
"فهي تعيش فينا وتكوّن كياننا

499
00:40:03,762 --> 00:40:10,542
وطالما يؤمن المرء بذلك"
"سيكون هناك سحر دائماً

500
00:40:42,068 --> 00:40:43,739
(فاسيلييه)

501
00:41:00,166 --> 00:41:02,083
ظننت أنّي أضعتك

502
00:41:10,721 --> 00:41:12,489
(حاولت يا (بِل

503
00:41:13,263 --> 00:41:16,718
لكنْ لا أظنّني سأهتدي
لطريق العودة لدياري إليك الآن

504
00:41:17,118 --> 00:41:22,182
صحيح، لا أظنّك ستفعل
أيّها القاتم

505
00:41:22,942 --> 00:41:29,032
لطف منك أنْ تزورني -
كيف تجرؤ على أخذ ما هو ملكي؟ -

506
00:41:29,767 --> 00:41:34,624
تذكّر أنّك لمْ تعد الوحيد
الذي يمتلك سحراً

507
00:41:47,282 --> 00:41:51,481
هذا ما ظننته
أنت خيال لكيانك السابق

508
00:41:51,516 --> 00:41:53,121
هذا محزن

509
00:41:53,156 --> 00:41:58,071
محاولة العودة لحبيبتك
جعلتك في أسوأ نسخة لك

510
00:42:05,271 --> 00:42:10,453
أجد هذا مهيناً جدّاً
فأنا أسوأ نسخة منّي

511
00:42:11,447 --> 00:42:13,147
مرحباً يا عزيزي

512
00:42:13,182 --> 00:42:16,236
أحقّاً ظننت أنّ مملكة الأمنية
قادرة على احتجازي؟

513
00:42:16,541 --> 00:42:18,245
...والآن إذاً

514
00:42:18,659 --> 00:42:23,100
حان الوقت لنألف بعضنا أكثر

515
00:42:24,673 --> 00:42:25,673
ترجمة: علي رمضان

