1
00:00:01,033 --> 00:00:02,929
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:02,964 --> 00:00:06,999
(إيلّا)، (لوسي) -
ستمتلئ الكرة بالثلج عند منتصف الليل -

3
00:00:07,034 --> 00:00:11,231
ستخسر عائلتك حياتها -
كنت تسعى وراء القلم -

4
00:00:11,266 --> 00:00:16,144
رأيتك تسحقين قلبَيّ جدَّيّ
وتلك القصة بحاجة لخاتمتها

5
00:00:16,179 --> 00:00:18,901
إلى أين ستذهبان؟ -
لطلب المساعدة مِنْ بعض الأصدقاء -

6
00:00:19,353 --> 00:00:21,040
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"الدخول إلى ستوري بروك"

7
00:00:34,456 --> 00:00:38,853
أؤكّد لكما، لا أحلى
"مِنْ صباح "ستوري بروك

8
00:00:39,061 --> 00:00:43,095
هيّا صفّرا فيجب على الأقزام
الحفاظ على التقاليد

9
00:00:44,659 --> 00:00:47,875
{\pos(190,230)}(تفضّل يا (ليروي
الطلبيّة المعتادة، العدد سبعة

10
00:00:47,910 --> 00:00:51,069
الشطيرة الأعظم
في سائر الممالك

11
00:01:01,842 --> 00:01:05,426
{\pos(190,230)}ويحي، آسفة جدّاً، أأنت بخير؟ -
أنا على ما يرام -

12
00:01:05,461 --> 00:01:08,358
{\pos(190,230)}غدائي ليس بمثل حظّي -
مَنْ أنتما؟ -

13
00:01:08,393 --> 00:01:11,249
المسألة معقّدة قليلاً
لكنْ كانت هناك لعنة أخرى

14
00:01:11,284 --> 00:01:13,377
{\pos(190,210)}"كنّا عالقين في "سياتل
فيها قهوة رائعة وأمطار غزيرة

15
00:01:13,412 --> 00:01:16,787
{\pos(190,210)}ثمّ أبطلنا اللعنة وزوجة (هنري) وابنته
اختطفتا والآن هو في مأزق

16
00:01:16,822 --> 00:01:20,390
لبّ الموضوع هو أنّ
هنري ميلز) يحتاج مساعدتنا)

17
00:01:22,442 --> 00:01:25,797
رأيت (هنري) في حفل التخرّج
وهو على ما يرام

18
00:01:25,832 --> 00:01:27,702
...ماذا -
وقطعاً ليست لديه ابنة -

19
00:01:28,051 --> 00:01:29,559
{\pos(190,210)}أأنا مضطرّة لشرح كلّ شيء؟

20
00:01:29,594 --> 00:01:32,347
{\pos(190,210)}اللعنة أعادتنا بالزمن
و(هنري) الذي معنا رجل ناضج

21
00:01:32,382 --> 00:01:38,585
{\pos(190,210)}وهو بحاجة الآن لعمليّة إنقاذ جدّيّة
(فاذهبوا وأخبروا (سنو وايت) والأمير (تشارمينغ

22
00:01:38,620 --> 00:01:41,672
عفواً، فهمتمونا أمْ علينا
المحاولة مِنْ جديد؟

23
00:01:41,707 --> 00:01:45,416
أجل، فهمناكما
فقد مررنا بهذا مِنْ قبل

24
00:01:45,451 --> 00:01:47,101
أخيراً

25
00:01:48,845 --> 00:01:50,374
دخيلتان

26
00:01:50,515 --> 00:01:53,162
دخيلتان

27
00:01:57,520 --> 00:02:04,179
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

28
00:01:57,520 --> 00:02:04,179
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموسم الأخيــ 7 ــر - الحلقة الأخيــ 22 ــرة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Leaving Storybrooke )
"مغادرة "ستوري بروك

29
00:02:11,013 --> 00:02:12,742
{\pos(190,210)}..."عندما حدّثتني عن "ستوري بروك

30
00:02:12,777 --> 00:02:15,439
{\pos(190,210)}قلتِ عناق دافئ وفطائر تفّاح
لا سهام على رأسي

31
00:02:15,474 --> 00:02:19,679
{\pos(190,210)}أعتقد أنّه حين يأتي غرباء
فالافتراض الأوّل مخطّطات شرّيرة

32
00:02:20,280 --> 00:02:23,152
{\pos(190,210)}(انظري، إنّها سيّارة خالتي (ريجينا

33
00:02:23,187 --> 00:02:26,273
{\pos(190,220)}إذا أخبرناها أنّ (هنري) في مأزق
ستصدّقنا مهما كانت قصّتنا

34
00:02:26,308 --> 00:02:29,232
حسناً -
حسناً، هيّا بنا -

35
00:02:38,140 --> 00:02:41,952
{\pos(190,210)}يمكن أنْ تكفّا عن التحديق
أجل هذه أنا، الساحرة الماكرة

36
00:02:41,987 --> 00:02:43,698
أنا أسطوريّة -
أمّي؟ -

37
00:02:43,733 --> 00:02:46,675
أتريدان صورة سيلفي أم ستبقيان
واقفتَين هناك طيلة النهار اللعين؟

38
00:02:46,710 --> 00:02:49,652
(كنّا نبحث عن (ريجينا -
ليست هنا -

39
00:02:49,687 --> 00:02:52,986
{\pos(190,210)}(هي و(إيمّا) اصطحبتا (هنري
في رحلة احتفال بالتخرّج

40
00:02:53,021 --> 00:02:57,401
{\pos(190,210)}امضيا في طريقكما قبل
أنْ أحوّلكما إلى قردتَين طائرتَين

41
00:02:58,133 --> 00:03:03,326
{\pos(190,230)}لا، لن تفعلي، إذ يصدف أنّي أعرف
أنّك لا تمتلكين سحراً حاليّاً

42
00:03:03,361 --> 00:03:04,403
عفواً؟

43
00:03:04,438 --> 00:03:06,869
لهذا توصلين (روبن) إلى
حضانة (آشلي) بالسيّارة

44
00:03:06,904 --> 00:03:09,255
لو كنت تمتلكين سحراً
لانتقلتما فوريّاً إلى هناك

45
00:03:09,290 --> 00:03:10,818
لطالما كنت تكرهين القيادة

46
00:03:10,853 --> 00:03:12,821
وبخاصّة تلك السيّارة
لأنّ المكابح تعلق دائماً

47
00:03:12,856 --> 00:03:15,117
لكنّ السبب في الواقع
هو قيادتك السريعة

48
00:03:15,152 --> 00:03:16,580
مَنْ أنت؟

49
00:03:17,322 --> 00:03:19,599
{\pos(190,210)}وكيف بحقّ الجحيم
تعرفين كلّ هذا عنّي وعن ابنتي؟

50
00:03:19,634 --> 00:03:20,857
حسناً

51
00:03:21,239 --> 00:03:23,850
{\pos(190,220)}قد يصعب استيعاب هذا قليلاً

52
00:03:23,885 --> 00:03:27,564
لكنّ ذات الأعوام الخمسة
في تلك السيّارة هي أنا

53
00:03:27,679 --> 00:03:31,385
{\pos(190,220)}فخيرٌ لك أنْ تتّخذي وضع الجهوزيّة
وتجلبي حبّة الفاصولياء السحريّة المخبّأة في الخزانة

54
00:03:31,420 --> 00:03:34,172
لأنّ عائلتنا بحاجة لمساعدتك

55
00:03:46,061 --> 00:03:48,192
أبي -
(هنري) -

56
00:03:52,068 --> 00:03:54,309
كنت متأكّدة أنّك ستنقذنا

57
00:03:54,344 --> 00:04:00,209
أجل، فلندفّئكما أوّلاً، اتّفقنا؟
فلنبحث عن أغطية أو ما شابه

58
00:04:04,425 --> 00:04:09,142
لمْ أفهم، لمَ تشعر بالبرد؟
فالقاتم لا يبرد

59
00:04:09,576 --> 00:04:16,340
أخشى أنّ (رامبل ستيلسكن) استعمل
قلم المؤلّف أكثر ممّا كشف عنه

60
00:04:16,802 --> 00:04:21,865
لقد جرّدني مِنْ خلودي
ومِنْ قدراتي

61
00:04:22,283 --> 00:04:27,085
بحيث لا أستطيع الهروب ولا منعه -
منعه عن ماذا؟ -

62
00:04:27,120 --> 00:04:31,043
هذا هو السؤال المهمّ
...فكما ترون هو مثلي

63
00:04:31,078 --> 00:04:34,270
لكنْ مع ظلام بلا رقابة
(مِنْ حبّ (بِل

64
00:04:34,305 --> 00:04:39,056
سيستعمل هذه القوّة الجديدة
لإيذاء كلّ مَنْ يستطيع إيذاءه

65
00:04:39,277 --> 00:04:42,358
وسيجرّنا جميعاً للظلام
الذي يتمرّغ فيه

66
00:04:42,393 --> 00:04:46,294
يبدو أنّ التمرّغ قاسم مشترك بينكما -
عفواً -

67
00:04:46,329 --> 00:04:47,959
يؤسفني عدم قدرتك
(على التواجد مع (بِل

68
00:04:47,994 --> 00:04:50,109
لكنّك لست الوحيد
الذي تعرّض لخسارة

69
00:04:50,144 --> 00:04:54,952
قد لا أشفي قلبي أبداً
وقد لا أجتمع مع (آليس) ثانيةً

70
00:04:55,454 --> 00:04:57,476
لكنّي لن أستسلم

71
00:05:04,852 --> 00:05:08,539
فلنلعب لعبة صغيرة
يا صاحبة الجلالة

72
00:05:08,867 --> 00:05:12,228
أخبريني
...أتذكرين هذا المكان

73
00:05:12,263 --> 00:05:13,962
وما اقترفته هنا؟

74
00:05:18,684 --> 00:05:22,814
هنا أعلنت للمرّة الأولى أنّي
سألقي اللعنة السوداء

75
00:05:23,144 --> 00:05:26,303
في حفل زفاف جدَّيّ بالضبط

76
00:05:26,514 --> 00:05:29,856
تلك جرأة كبيرة -
(تلك الامرأة ليست أنا يا (هنري -

77
00:05:29,891 --> 00:05:35,746
لست مَنْ تظنّني
ولمْ أعد الملكة الشرّيرة

78
00:05:35,781 --> 00:05:37,786
لقد تغيّرت

79
00:05:38,270 --> 00:05:42,641
لمْ تكوني أنت التي سحقتِ
قلبَيهما إذاً؟

80
00:05:43,149 --> 00:05:44,904
هذا ما ظننته

81
00:05:45,244 --> 00:05:52,783
أخبريني، أكان الانتقام هو جلّ مرادك؟ -
لمْ أتعمّد قتل جدَّيك -

82
00:05:52,818 --> 00:05:54,701
كانت غلطة

83
00:05:57,343 --> 00:05:58,964
لا تؤاخذيهم

84
00:05:59,508 --> 00:06:02,818
إنّهم حاضرون هنا فقط
...للحرص على عدم ارتكابك للمزيد مِن

85
00:06:03,798 --> 00:06:05,594
"الغلطات"

86
00:06:05,810 --> 00:06:09,039
وطبعاً لن تصلي لذلك الحدّ
والأصفاد على معصمَيك

87
00:06:09,074 --> 00:06:11,523
فهي تحجب السحر، تذكرين ذلك؟

88
00:06:15,821 --> 00:06:16,754
...اسمع

89
00:06:17,955 --> 00:06:21,633
أريد مساعدتك
رامبل) يستغلّك)

90
00:06:22,487 --> 00:06:25,744
ولمَ عساي أثق بك أبداً؟

91
00:06:26,071 --> 00:06:31,304
لأنّي في مملكة أخرى
أنا والدتك

92
00:06:32,053 --> 00:06:35,266
ولا أحتمل أنْ يمسّك أيّ سوء

93
00:06:35,301 --> 00:06:37,687
لا يهمّني في أيّ مملكة نحن

94
00:06:38,635 --> 00:06:40,111
هذه ليست طبيعتك

95
00:06:40,253 --> 00:06:42,795
أنت شجاع ولطيف

96
00:06:42,830 --> 00:06:46,331
وعندما تقسو عليك الحياة
تفعل الصواب دائماً

97
00:06:46,366 --> 00:06:51,668
أنقذت أناساً كثيرين
حتّى أنّك أنقذتني

98
00:06:53,587 --> 00:06:55,016
...أرجوك

99
00:06:58,183 --> 00:07:00,385
أرجوك، دعني أنقذك الآن

100
00:07:05,498 --> 00:07:08,478
لا أحتاج إنقاذاً

101
00:07:12,679 --> 00:07:18,948
اعتبريه تذكاراً بأنّ القصص في هذه
المملكة تخطّ بالدم والدموع

102
00:07:18,983 --> 00:07:22,685
والآن ستخطّ بدمك ودموعك

103
00:07:25,115 --> 00:07:29,737
سنتقاتل غداً
...وسأنال أخيراً نهايتي السعيدة

104
00:07:30,004 --> 00:07:31,974
ألا وهي موتك

105
00:08:02,675 --> 00:08:04,702
تبدو السيّدة ظمأى

106
00:08:06,711 --> 00:08:07,957
(روبن)

107
00:08:12,006 --> 00:08:13,776
أهذا حلم؟

108
00:08:14,383 --> 00:08:17,498
إنْ كان كذلك
فهو حلم رائع

109
00:08:19,493 --> 00:08:23,033
ظننتك رحلت -
رحلت فعلاً -

110
00:08:24,837 --> 00:08:26,744
لكنّي بقلبك أيضاً

111
00:08:28,956 --> 00:08:30,886
أنا بقلبك دائماً

112
00:08:38,297 --> 00:08:40,369
اشتقت إليك

113
00:08:40,938 --> 00:08:42,344
أعرف

114
00:08:42,611 --> 00:08:44,983
قد أنضمّ إليك قريباً

115
00:08:47,427 --> 00:08:49,895
ابني يريد قتلي

116
00:08:50,434 --> 00:08:54,351
أو على الأقلّ
نسخة منه تريد ذلك

117
00:08:54,803 --> 00:08:59,372
فهو لا يراني أمّاً له

118
00:09:00,274 --> 00:09:02,254
كما كان الحال عندما التقينا؟

119
00:09:04,299 --> 00:09:06,730
وعندما ظننتك شرّيرة؟

120
00:09:08,334 --> 00:09:12,615
كنت شرّيرة فعلاً -
كنتِ ما بين بين -

121
00:09:13,508 --> 00:09:18,160
لكنّي كنت أعرف أنّك تستطيعين
وتنوين التوجّه للنور

122
00:09:20,662 --> 00:09:23,761
أنت الذي أوصلتني للنور -
لا -

123
00:09:24,133 --> 00:09:28,203
لقد ساعدتك ليس إلّا
وأنت أنجزت ذلك

124
00:09:28,238 --> 00:09:30,467
(ويجب على (هنري
أنْ يفعل ذلك أيضاً

125
00:09:30,502 --> 00:09:33,734
تستطيعين مساعدته أيضاً
يمكن أنْ تريه أنّ هذا ممكن

126
00:09:36,315 --> 00:09:42,036
حياتك دليل على أنّ درب المرء
ليس معدّاً سلفاً

127
00:09:45,490 --> 00:09:48,091
(هذا ليس عدلاً يا (روبن

128
00:09:49,922 --> 00:09:54,272
كانت قصّتنا قصيرة جدّاً -
هذا لا يقلّل مِنْ أسطوريّتها -

129
00:10:40,654 --> 00:10:44,340
ستتحطّم معنويّاتنا
قبل ذلك الزجاج بكثير

130
00:10:44,375 --> 00:10:46,147
يجب أنْ نجرّب منطقة أخرى

131
00:10:46,484 --> 00:10:47,826
حتماً توجد نقطة ضعف

132
00:10:47,861 --> 00:10:53,342
هذا العزم الذي لا يتزعزع
مع أنّه في غير محلّه

133
00:10:53,377 --> 00:10:57,398
هو سبب إبقائك شريكاً لي
يا حضرة المحقّق

134
00:10:57,521 --> 00:10:59,694
بالإضافة لطيبة قلبك

135
00:10:59,729 --> 00:11:04,883
باعتبارنا نسمح لموت محتّم بأنْ يفضي
...بحقائق أسرارنا فيجب أنْ أسألك

136
00:11:05,573 --> 00:11:08,413
رغم القوّة الكبيرة التي
...كنت تحوزها

137
00:11:08,448 --> 00:11:11,061
لمَ لمْ تستعملها قطّ
للقضاء عليّ؟

138
00:11:12,307 --> 00:11:15,974
لأنّك كنت بمنزلة أقرب صديق
حظيت به

139
00:11:24,190 --> 00:11:25,882
ما هذا بحقّ الجحيم؟

140
00:11:26,388 --> 00:11:29,455
وسيلة خلاصنا
إنّه الخطّاف الماويّ

141
00:11:31,064 --> 00:11:32,772
مِنْ أين أتى؟

142
00:11:32,807 --> 00:11:36,524
يتملّكني حدس طيّب
فلنرَ إنْ كنت محقّاً

143
00:11:54,764 --> 00:11:56,146
أمّي

144
00:11:58,491 --> 00:12:00,825
توقّعت أنْ يكون سحرك
هو الذي أنقذنا

145
00:12:01,739 --> 00:12:04,425
آسفة -
لا تعتذري -

146
00:12:05,199 --> 00:12:07,247
لولاك لمتنا كلّنا

147
00:12:07,282 --> 00:12:09,501
أين أمّي؟ مِنْ فضلكم قولوا
أنّها معكم

148
00:12:09,536 --> 00:12:12,458
وجدنا هذه معلّقة على شجرة
لدى وصولنا إلى هنا

149
00:12:14,321 --> 00:12:18,635
(تعالوا لتشهدوا الملك (هنري"
"يطبّق العدالة على الملكة الشرّيرة فجراً

150
00:12:18,801 --> 00:12:20,817
تبدو أمامنا عمليّة إنقاذ أخرى
نتجهّز لها

151
00:12:20,852 --> 00:12:21,912
وخير لنا أنْ نسرع

152
00:12:21,947 --> 00:12:25,315
يبدو أنّ نظيرك لديه مفهوم
منحرف عن النهايات السعيدة

153
00:12:25,350 --> 00:12:31,775
أجل، وبينما تعثرون على نظيره
سأفتّش القلعة بحثاً عن شيء لمواجهة نظيري

154
00:12:38,548 --> 00:12:39,920
أين كنت؟

155
00:12:39,955 --> 00:12:43,592
لا داعي للاستياء يا عزيزي
فقد كنت أكتب تعويذة جديدة

156
00:12:43,756 --> 00:12:47,906
لا تبدو كتعويذة
بل تبدو ككتاب قصصيّ

157
00:12:48,057 --> 00:12:50,778
أوَليست التعويذات كالقصص
نوعاً ما؟

158
00:12:50,813 --> 00:12:54,180
ففي المحصّلة، ليست إلّا
كلمات على ورق

159
00:12:54,215 --> 00:12:57,898
إلى أنْ تضيف لها المزيد

160
00:13:00,627 --> 00:13:05,005
وأنا بحاجة لحبر سحريّ لفعل ذلك -
أدرك ذلك جيّداً -

161
00:13:05,737 --> 00:13:09,293
وجدتَ ثغرة -
بل أنت وجدتها يا عزيزي -

162
00:13:09,328 --> 00:13:14,332
تلك اللطخة على سكّينك
هي دماء الملكة كما أفترض

163
00:13:14,696 --> 00:13:18,036
مذهلة
والآن موعد التجربة

164
00:13:18,071 --> 00:13:20,259
هاتوا العفريتة

165
00:13:24,586 --> 00:13:29,095
عند البحث عن فئران تجارب قابلة
...للاستهلاك في تجارب مثيرة للجدل

166
00:13:29,429 --> 00:13:34,343
فالحوريّات خياري الأوّل دائماً -
لهذا السبب أردت دم الملكة إذاً؟ -

167
00:13:34,378 --> 00:13:36,745
لتعذيب حوريّة؟ -
لا -

168
00:13:36,780 --> 00:13:39,297
دم الملكة مجرّد حافز

169
00:13:39,332 --> 00:13:44,266
ما كنت أحتاجه فعلاً
هو دمك... ليفور غيظاً

170
00:13:45,273 --> 00:13:49,261
المشاعر الجيّاشة عند المؤلّفين
لها قدرة عالية

171
00:13:49,296 --> 00:13:53,692
تعتقد إذاً أنّ مشاعري
قادرة على تشغيل تعويذتك؟

172
00:13:53,727 --> 00:13:58,272
أمامنا طريقة واحدة لاكتشاف ذلك
أغمض عينَيك

173
00:13:59,696 --> 00:14:01,086
...والآن

174
00:14:01,482 --> 00:14:07,826
أريدك أنْ تمسك تلك السكّين
وتشعر بنصلها البارد

175
00:14:07,861 --> 00:14:09,741
والآن عد بذكرياتك

176
00:14:09,904 --> 00:14:14,533
تذكّر كيف شعرتَ عندما
...سبّبت الألم لعدوّك

177
00:14:15,914 --> 00:14:18,993
عندما أرقت دمها

178
00:14:19,988 --> 00:14:21,978
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"كان يا ما كان"

179
00:14:32,731 --> 00:14:34,333
رائع

180
00:14:41,101 --> 00:14:42,563
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"كان يا ما كان"

181
00:14:43,937 --> 00:14:48,821
كان ذلك مذهلاً جدّاً
لديك ظلام هائل بداخلك يا عزيزي

182
00:14:50,433 --> 00:14:51,947
أين الحوريّة؟

183
00:14:51,982 --> 00:14:56,873
محتجزة في سجن بُني خصّيصاً لها
أوَلا تعشق النهاية السعيدة؟

184
00:14:58,666 --> 00:15:06,664
وقريباً، كلّ بطل في سائر الممالك
سيعاني المصير ذاته

185
00:15:06,699 --> 00:15:13,748
سيغرق كلّ واحد منهم
في عزلته الخاصّة ووحدته

186
00:15:13,783 --> 00:15:18,020
حالما تقتل الملكة
ستصبح مصائرهم محتومة

187
00:15:41,772 --> 00:15:43,349
(آه يا (بِل

188
00:15:45,871 --> 00:15:48,231
يالهذا الوجه

189
00:15:49,803 --> 00:15:52,137
ما عاد للحارس وجود الآن

190
00:15:53,735 --> 00:15:56,044
...ومهما فعلت

191
00:15:57,864 --> 00:16:01,084
لن أستطيع أبداً أنْ أستحقّ
العودة إليك

192
00:16:04,339 --> 00:16:08,078
حاولت... وفشلت

193
00:16:08,709 --> 00:16:10,789
وأنا آسف جدّاً

194
00:16:44,812 --> 00:16:48,668
أنا بارعة باستخدام القوس
لكنّ هناك أشراراً كثيرين

195
00:16:48,984 --> 00:16:51,034
علينا أنْ نقوم بإلهائهم

196
00:16:51,069 --> 00:16:55,045
ليتمكّن الآخرون مِنْ إدخال
(هنري) خلسة لإنقاذ (ريجينا)

197
00:16:59,644 --> 00:17:01,611
حالتك تسوء، أليس كذلك؟

198
00:17:01,805 --> 00:17:03,176
بلى

199
00:17:04,453 --> 00:17:08,861
نجوت طويلاً مِنْ هذه الحالة
لكنّ نهايتي اقتربت

200
00:17:09,894 --> 00:17:13,691
(اعتني بـ(آليس -
بالتأكيد سأفعل -

201
00:17:14,983 --> 00:17:16,246
...اسمع

202
00:17:16,781 --> 00:17:18,954
أريد أنْ أطلب منك شيئاً

203
00:17:21,141 --> 00:17:25,177
لست واثقة حاليّاً أنّه الوقت الأنسب لهذا -
قد يكون الوقت الوحيد -

204
00:17:27,448 --> 00:17:33,033
أيمكن أنْ أحظى بمباركتك
للزواج بـ(آليس)؟

205
00:17:38,294 --> 00:17:40,794
بالتأكيد، بالتأكيد أمنحك مباركتي

206
00:17:43,487 --> 00:17:47,751
واسمع هذا، أنت مخطئ
نهايتك ليست قريبة

207
00:17:47,786 --> 00:17:53,618
لا يهمّني ما نواجهه، مهما كانت الأحوال
سترافق (آليس) إلى المذبح

208
00:17:59,818 --> 00:18:00,862
أجل

209
00:18:03,551 --> 00:18:06,776
ما كنت لأجرؤ على مجادلة
كنّتي العتيدة

210
00:18:24,346 --> 00:18:26,061
(انتظري هنا يا (آليس

211
00:18:37,726 --> 00:18:38,974
(هنري)

212
00:18:39,740 --> 00:18:40,987
سأتكفّل بهذا

213
00:18:46,377 --> 00:18:48,358
أرجوكما لا تؤذياه

214
00:19:02,714 --> 00:19:03,989
لا

215
00:19:15,418 --> 00:19:16,845
مَنْ أنتما؟

216
00:19:19,318 --> 00:19:21,137
جدّاك

217
00:19:22,242 --> 00:19:24,258
سمعنا أنّك بحاجة للمساعدة

218
00:19:31,431 --> 00:19:34,378
عندما أنظر حول هذه الطاولة
أرى أصدقاء قدامى

219
00:19:34,413 --> 00:19:38,037
ووجوهاً يعتريها القلق
...لكنْ لا تقلقوا

220
00:19:38,072 --> 00:19:41,480
أنا و(سنو) ترأسنا غرفة حرب
كهذه مرّة مِنْ قبل وانتصرنا

221
00:19:41,515 --> 00:19:43,648
صحيح أنّ أموراً كثيرة
تغيّرت مُذّاك الحين

222
00:19:43,683 --> 00:19:48,047
أعداء تحوّلوا لأصدقاء
جيل جديد انضمّ للمعركة

223
00:19:48,355 --> 00:19:54,096
وصديق جديد يبدو وكأنّه
صديق قديم وجد طريقه للعودة إلينا

224
00:19:54,166 --> 00:19:57,786
لكنْ ما لَمْ يتغيّر
هو أنّنا إلى جانب الحقّ

225
00:19:57,821 --> 00:20:00,356
ندرك مدى خطورة
رامبل ستيلسكن) سابقاً)

226
00:20:00,391 --> 00:20:03,752
وهذه النسخة أشدّ شرّاً
مِنْ أيّ شيء شهدناه مِنْ قبل

227
00:20:03,787 --> 00:20:08,672
(عندما ذهبنا لإنقاذ (ريجينا
وجدنا غرفة ممتلئة بكتب قصصيّة جديدة

228
00:20:08,707 --> 00:20:12,770
ويكفي القول بأنّه كتب لكلّ فرد منّا
مصيراً رهيباً

229
00:20:12,805 --> 00:20:17,927
مصيراً مصمّماً لتمزيق قلوبنا
وتحطيم أرواحنا

230
00:20:25,681 --> 00:20:27,901
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(ريجينا)
"كان يا ما كان"

231
00:20:29,149 --> 00:20:32,066
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}أدركت (ريجينا) أنّ أهمّ شيء هو"
"عدم فقدان الأمل برؤية ابنها ثانيةً

232
00:20:34,525 --> 00:20:38,279
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}أصابت الرمال المتحرّكة (سنو) بالاضطراب"
"والاشتياق والحرقة في القلب

233
00:20:39,899 --> 00:20:41,975
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}:فكّرت (زيلينا) وهي تنظر مِن النافذة"
"أكره السمك ولا أرغب بالحياة مثلها

234
00:20:43,486 --> 00:20:45,577
هذا مزعج للغاية

235
00:20:46,435 --> 00:20:48,224
الجميع وحيدون

236
00:20:48,350 --> 00:20:52,247
كتب منفصلة وممالك منفصلة -
القصص مكتملة -

237
00:20:52,282 --> 00:20:54,046
لكنّ (رامبل) لمْ يستطع
جعلها حقيقيّة بعد

238
00:20:54,081 --> 00:20:56,618
هذا ما يجب أنْ نمنعه مِنْ فعله

239
00:20:57,191 --> 00:21:00,869
لا وقت للانتظار
...سأبحث عن (ويفر)، أعني

240
00:21:00,904 --> 00:21:02,873
رامبل) الخاصّ بنا)
وأرى ماذا اكتشف

241
00:21:02,908 --> 00:21:05,349
اصطحب (روبن) و(هنري) معك -
سأرافقهم -

242
00:21:05,384 --> 00:21:07,610
بدأت أجيد الابتعاد بما يكفي
للحفاظ على سلامتك

243
00:21:07,645 --> 00:21:10,078
حسناً إذاً، فلينتشر الباقون
عبرَ الممالك

244
00:21:10,113 --> 00:21:12,924
تواصلوا مع كلّ مَنْ يمكن لتحذيرهم
أنا و(سنو) سنبدأ بالقرى المتاخمة

245
00:21:12,959 --> 00:21:15,572
يجب تذكيرهم بعدم فقدان الأمل

246
00:21:15,849 --> 00:21:17,511
...(إنْ نجح (رامبل

247
00:21:17,546 --> 00:21:20,839
سيظنّ أنّ الجميع سيضيعون للأبد
لكنّي لا أصدّق ذلك

248
00:21:21,052 --> 00:21:23,611
(لطالما استطعنا أنا و(تشارمينغ
الاهتداء لبعضنا

249
00:21:23,646 --> 00:21:26,748
وأرفض التصديق أنّنا الوحيدون
القادرون على ذلك

250
00:21:26,783 --> 00:21:31,321
بالحبّ الساكن في قلوبهم وبالأمل
يستطيع أيّ أحد فعل ذلك

251
00:21:31,356 --> 00:21:38,029
يجب أنْ يؤمنوا أنّه لا يمكن لأحد
تفريقهم للأبد، وبأنّنا سننجح

252
00:21:38,361 --> 00:21:39,677
والآن اذهبوا

253
00:21:41,903 --> 00:21:42,887
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"الحوريّة الزرقاء"

254
00:21:42,922 --> 00:21:46,627
رجاءً قل أنّك وجدت شيئاً -
لعلّ الحظّ حالفنا -

255
00:21:47,049 --> 00:21:49,891
كما فعلت أنا سابقاً
...قام هذا القاتم

256
00:21:51,604 --> 00:21:54,176
بتخبئة بعض السحر
ليوم الحاجة

257
00:22:00,034 --> 00:22:04,988
ما عليّ الآن سوى الاقتراب
...كفاية مِنْ ذلك التمساح

258
00:22:05,404 --> 00:22:07,205
...لأقتلع قلبه

259
00:22:08,289 --> 00:22:10,514
وهذه المشكلة برمّتها ستنتهي

260
00:22:10,904 --> 00:22:12,761
فات الأوان يا عزيزي

261
00:22:13,153 --> 00:22:14,955
بات بيدي فعلاً

262
00:22:15,059 --> 00:22:18,768
مؤلّف ذو قلب قاتم

263
00:22:22,303 --> 00:22:25,162
تفرّقا
لا يعقل أنّها ابتعدت

264
00:22:30,929 --> 00:22:33,008
لا حاجة للفرسان

265
00:22:34,610 --> 00:22:36,016
ها أنا هنا

266
00:22:36,263 --> 00:22:40,198
تسلّمين نفسك؟
أمْ جئت لتلعبي دور الأمّ أكثر؟

267
00:22:40,233 --> 00:22:43,025
أعرف أنّك قد تجد صعوبة
في تصديق هذا

268
00:22:43,209 --> 00:22:45,638
...لكنْ ثمّة أناس هناك

269
00:22:46,448 --> 00:22:52,051
نسخة طيّبة ولطيفة مِنْ عائلتك
يستطيعون مساعدتك لتشفى

270
00:22:52,415 --> 00:22:54,511
تماماً كما ساعدوني

271
00:22:54,546 --> 00:22:58,075
الطريقة الوحيدة لشفائي
هي بقتلك

272
00:23:03,083 --> 00:23:07,753
لكنّي سأعطيك فرصة لتدافعي
عن نفسك، لأنّي أفضل منكِ

273
00:23:07,788 --> 00:23:13,400
(لن أقاتلك يا (هنري -
طالما أنّك ستموتين، فلا أبالي -

274
00:23:35,180 --> 00:23:36,520
ما الذي يحدث؟

275
00:23:54,101 --> 00:23:55,966
(اصمدي يا (آليس

276
00:23:59,083 --> 00:24:01,323
هنري)، ليست هذه هي)
الطريقة السليمة

277
00:24:01,358 --> 00:24:03,594
لا يحقّ لك تقرير ذلك

278
00:24:12,665 --> 00:24:15,601
(لا يا (آليس
اصمدي

279
00:24:29,203 --> 00:24:32,044
هنري)، آسفة جدّاً)

280
00:24:38,134 --> 00:24:39,817
أفلتني يا أبي

281
00:24:40,252 --> 00:24:41,738
أبداً

282
00:24:45,642 --> 00:24:48,697
كنت تعرفين أنّي ما كنت لأصغي لكِ
فلمَ أتيت إلى هنا؟

283
00:24:48,732 --> 00:24:52,005
اضطررت لذلك -
كلّا، فماذا أردتِ منّي؟ -

284
00:24:52,040 --> 00:24:54,629
أريدك فقط أنْ تعرف
أنّك لمْ تكن وحيداً

285
00:24:55,482 --> 00:24:59,403
لأنّي أعرف ذلك الشعور أيضاً -
تستحقّين أنْ تكوني وحيدة -

286
00:24:59,438 --> 00:25:01,967
وهكذا ستموتين

287
00:25:03,091 --> 00:25:06,762
أعرف أنّك تظنّني شرّيرة
لا تستحقّ حياتها الإنقاذ

288
00:25:06,797 --> 00:25:11,702
لكنّ حياتك هي الأغلى بنظري
في كلّ نسخك

289
00:25:11,892 --> 00:25:14,150
فإنْ كانت هذه هي الطريقة
...التي عليّ فعلها

290
00:25:14,185 --> 00:25:19,550
لأريك أنّ هناك أناساً في العالَم
...يحبّونك مهما فعلت

291
00:25:19,972 --> 00:25:23,950
فهي نهاية جديرة لي

292
00:25:45,761 --> 00:25:47,155
(هنري)

293
00:25:54,999 --> 00:25:58,354
أبي، اصمد يا أبي -
ماذا يحدث يا (آليس)؟ -

294
00:25:58,389 --> 00:26:02,370
قلبه يضعف، إنّه يحتضر
اصمد يا أبي، لا

295
00:26:02,405 --> 00:26:03,896
أبي

296
00:26:07,094 --> 00:26:10,835
هذا كلّه ذنبك -
أعترف بذنبي -

297
00:26:14,025 --> 00:26:17,275
تأمّل نفسك
أنت مثير للشفقة

298
00:26:17,787 --> 00:26:19,581
ضعيف جدّاً

299
00:26:23,959 --> 00:26:26,239
لست ضعيفاً

300
00:26:27,371 --> 00:26:29,570
كدت تخدعني

301
00:26:30,541 --> 00:26:34,810
على فكرة
...الأمر الذي لا تفهمه هو

302
00:26:35,769 --> 00:26:38,707
أنا النسخة الأقوى منّا

303
00:26:39,421 --> 00:26:40,968
...لأنّي أنا

304
00:26:41,903 --> 00:26:47,699
تطوّرت -
تطوّرت لصورة مخزية لنا -

305
00:26:47,734 --> 00:26:51,074
لكنْ لا تقلق، ستغدو قريباً
ذكرى متلاشية

306
00:26:51,109 --> 00:26:55,513
(وأنا سأكون (رامبل ستيلسكن
الذي يتذكّره العالَم

307
00:26:55,548 --> 00:26:58,367
استيقظ يا أبي أرجوك
أرجوك، أرجوك يا أبي

308
00:26:58,402 --> 00:27:00,918
أرجوك استيقظ يا أبي

309
00:27:03,644 --> 00:27:05,478
أنت القاتم

310
00:27:06,240 --> 00:27:08,024
كما كنت أنا

311
00:27:09,326 --> 00:27:13,147
وأعرف كلّ أسرارنا الصغيرة

312
00:27:15,107 --> 00:27:23,773
تحوّلنا لقاتم بناءً على تصرّف رجل جبان
لكنّي لمْ أعد ذاك الرجل

313
00:27:24,912 --> 00:27:26,492
بل أنت الجبان

314
00:27:27,035 --> 00:27:33,444
وذاك الجبان الضعيف لن يكون
رامبل ستيلسكن) الذي يتذكّره العالَم)

315
00:27:35,064 --> 00:27:38,680
فما هي خطّتك إذاً؟
تقتلني بكلامك؟

316
00:27:38,839 --> 00:27:43,702
خطّتي هي القيام
بكلّ ما يلزم

317
00:27:44,399 --> 00:27:49,381
لا، لقد زال سطر الحارس
لن تكون برفقة (بِل) أبداً

318
00:27:49,416 --> 00:27:51,055
أعرف ذلك

319
00:27:51,983 --> 00:27:53,997
...لكنّي أعرف أيضاً

320
00:27:54,412 --> 00:27:57,617
أنّ المرء لا يفعل الصواب
طمعاً بالمكافأة

321
00:27:59,907 --> 00:28:02,501
بل يفعله لأنّه الصواب

322
00:28:04,527 --> 00:28:10,004
بقيت أنانيّاً لزمن طويل
وحياتي قائمة على زمن مسروق

323
00:28:11,084 --> 00:28:15,212
الآن سأواجه المجهول أخيراً

324
00:28:17,142 --> 00:28:18,194
لا

325
00:28:41,149 --> 00:28:43,179
ما عاد لـ(رامبل) وجود؟

326
00:28:48,734 --> 00:28:50,158
...أبي، أأنت

327
00:28:50,428 --> 00:28:53,261
أنا بخير، لقد شفيت -
ظننتني فقدتك -

328
00:28:53,296 --> 00:28:54,685
وأنا كذلك

329
00:28:59,010 --> 00:29:00,376
ماذا حدث؟

330
00:29:01,568 --> 00:29:04,977
فعلها
أعطاك قلبه

331
00:29:14,764 --> 00:29:16,370
الوداع يا صديقي القديم

332
00:29:23,573 --> 00:29:24,936
أمّي

333
00:29:27,020 --> 00:29:28,109
أأنت بخير؟

334
00:29:28,829 --> 00:29:30,151
أجل، أنا على ما يرام

335
00:29:30,186 --> 00:29:33,436
سيكون كلّ شيء على ما يرام
ولكنْ ما الذي يحدث هنا؟

336
00:29:33,471 --> 00:29:35,137
فعل ذلك لأجلي

337
00:29:39,094 --> 00:29:41,025
فعلها لإنقاذي

338
00:29:44,646 --> 00:29:46,420
لإنقاذنا جميعاً

339
00:30:07,973 --> 00:30:09,375
شكراً لك

340
00:30:11,829 --> 00:30:14,422
أشكرك على هذا الدرس الأخير

341
00:30:15,614 --> 00:30:18,936
يمكن للظلام أنْ يجد النور دائماً

342
00:30:21,519 --> 00:30:24,675
وأشكرك على هذه الهديّة الأخيرة

343
00:30:25,463 --> 00:30:27,910
إنقاذنا جميعاً

344
00:30:30,191 --> 00:30:34,419
وأعرف أنّك ظننت أنّ هذا
سيجعل أحلامك تضيع سدى

345
00:30:36,424 --> 00:30:38,857
لكنّي أرفض تصديق ذلك

346
00:30:40,897 --> 00:30:44,032
إنْ كان هناك مَنْ يستحقّ السلام
فهو أنت

347
00:30:49,699 --> 00:30:51,707
سأفتقدك

348
00:30:56,086 --> 00:30:59,081
لكنّك تستحقّ نهايتك السعيدة

349
00:31:02,957 --> 00:31:05,165
فاذهب الآن واعثر عليها

350
00:31:43,935 --> 00:31:45,365
(رامبل)

351
00:31:47,928 --> 00:31:49,290
(رامبل)

352
00:32:13,899 --> 00:32:16,104
كنت أكيدة أنّك ستهتدي لديارك

353
00:32:17,186 --> 00:32:18,294
أجل

354
00:33:00,581 --> 00:33:04,659
أمّي
الجميع يبحثون عنك

355
00:33:05,645 --> 00:33:08,110
كنت بحاجة للانفراد بنفسي قليلاً

356
00:33:08,734 --> 00:33:13,260
يريدون... بل في الواقع نريد
...أنْ نعرف

357
00:33:14,620 --> 00:33:16,377
ما هي الخطوة التالية

358
00:33:17,681 --> 00:33:23,310
أمور كثيرة بحاجة للتفكير
...لكنْ علينا جميعاً العودة لديارنا وقد

359
00:33:24,250 --> 00:33:29,063
وجدت شيئاً هنا
أظنّه قد يساعدنا

360
00:33:30,044 --> 00:33:32,752
عليّ إلقاء لعنة أخرى

361
00:33:34,008 --> 00:33:36,389
لا يعقل أنْ تكوني جادّة -
بلى -

362
00:33:36,424 --> 00:33:43,157
اللعنة السوداء هي المخطّط
لشيء رائع

363
00:33:43,561 --> 00:33:47,400
...عوض سحق قلب الأحبّ إليّ

364
00:33:47,684 --> 00:33:54,089
ماذا لو أنّ كلّ مَنْ أحبّهم ويحبّونني
قدّموا جزءاً صغيراً مِنْ قلوبهم كهديّة؟

365
00:33:55,424 --> 00:33:59,854
...وربّما حينها عوض تفريق الجميع

366
00:34:02,037 --> 00:34:04,439
هذا السحر سيلمّ شملهم

367
00:34:07,995 --> 00:34:11,308
ماذا لو استطعت إحضار
كافّة الممالك إلى "ستوري بروك"؟

368
00:34:11,992 --> 00:34:16,904
لن تكون هناك فرقة بعدها
...وللمرّة الأولى نستطيع

369
00:34:18,990 --> 00:34:21,020
أنْ نكون كلّنا مجتمعين

370
00:34:21,683 --> 00:34:29,840
كلّ ممالك القصص مخبّأة سرّاً
"في ركن منسيّ في "ماين

371
00:34:30,882 --> 00:34:34,433
"عمليّة "نحن كلتا النسختين
قيد العمل

372
00:34:43,535 --> 00:34:46,172
{\pos(190,200)\fad(800,500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"في وقت لاحق"

373
00:35:15,964 --> 00:35:19,980
أتلك هي (ماليفسنت)؟ -
(أجل، عثرت على والد (ليلي -

374
00:35:20,015 --> 00:35:23,620
أتعرفين أنّ والدها هو "زورو"؟ -
حقّاً؟ "زورو" تنّين -

375
00:35:23,650 --> 00:35:27,132
لمْ تردّ على الدعوة -
دعوة إلى ماذا؟ -

376
00:35:27,252 --> 00:35:30,673
إلى أين تأخذينني؟ -
سترين -

377
00:35:40,666 --> 00:35:44,224
(حسناً يا (زيلينا
ما الذي يجري؟

378
00:35:44,259 --> 00:35:47,319
مِن الواضح أنّه ليس لقاءً
للعلاقات العامّة

379
00:35:47,354 --> 00:35:49,797
إنّها سريعة البديهة -
(صهٍ يا (هنري -

380
00:35:49,832 --> 00:35:52,687
:أتذكر عمليّة
إبقاء الفم مغلقاً"؟"

381
00:35:54,130 --> 00:35:55,250
أمّي

382
00:35:57,202 --> 00:35:59,659
حسناً يا رفاق
ما الذي يجري؟

383
00:36:48,926 --> 00:36:51,239
ما هذا؟

384
00:36:51,799 --> 00:36:53,808
هذا لأجلك

385
00:36:54,229 --> 00:36:58,934
توحّدت كافّة الممالك
والآن نحتاج قائداً

386
00:36:58,969 --> 00:37:02,670
قرّر الشعب يا صاحبة الجلالة

387
00:37:03,468 --> 00:37:05,738
حسناً يا (نيل)، انزل

388
00:37:15,458 --> 00:37:17,592
(أرادوا أنْ تكوني القائد يا (ريجينا

389
00:37:38,084 --> 00:37:39,308
مستعدّة؟

390
00:37:46,434 --> 00:37:48,725
هل الجميع حاضرون؟

391
00:37:49,791 --> 00:37:53,545
أعتقد أنّ الرضيعة كانت بحاجة لتنظيف -
حسناً -

392
00:37:54,909 --> 00:37:56,482
هلّا بدأنا؟

393
00:38:05,016 --> 00:38:13,738
أتقبلين يا (ريجينا ميلز) منصب الحاكم
المنتخب الأوّل للمالك المتّحدة الجديدة؟

394
00:38:13,773 --> 00:38:16,333
أقبل -
رائع -

395
00:38:16,958 --> 00:38:19,385
إذاً، مِنْ بعد إذنك

396
00:38:22,858 --> 00:38:25,104
...أتوّجك الآن

397
00:38:28,816 --> 00:38:31,339
آسفة، تأخّرت

398
00:38:32,325 --> 00:38:33,640
(إيمّا)

399
00:38:34,368 --> 00:38:36,569
لا تقولي أنّك ظننت أنّي
سأترك هذا يفوتني

400
00:38:37,524 --> 00:38:39,851
مرحباً يا بنيّ -
مرحباً يا أمّي -

401
00:38:40,791 --> 00:38:43,411
هلّا مددت يد المساعدة لزوج أمّك؟ -
أجل -

402
00:38:43,446 --> 00:38:44,533
تورية غير متعمّدة

403
00:38:44,568 --> 00:38:46,314
التلاعب بالكلام متعمّد دائماً
أليس الواقع كذلك؟

404
00:38:46,349 --> 00:38:47,692
آسفة

405
00:38:51,454 --> 00:38:53,267
كيف حال الصغيرة (هوب)؟

406
00:38:53,479 --> 00:38:55,758
أهي جاهزة لتتويجها الأوّل؟

407
00:38:55,793 --> 00:38:58,224
بما أنّنا كلّنا هنا
فهل أستطيع الاستمرار مِنْ فضلكم؟

408
00:38:58,259 --> 00:39:00,116
آسفة يا أمّي، آسفة

409
00:39:03,161 --> 00:39:04,522
حسناً إذاً

410
00:39:06,040 --> 00:39:07,682
...(ريجينا ميلز)

411
00:39:08,262 --> 00:39:10,659
...أتوّجك الآن

412
00:39:16,114 --> 00:39:17,906
الملكة الطيّبة

413
00:39:18,482 --> 00:39:20,607
دام بقاؤك

414
00:40:04,471 --> 00:40:05,880
سيّدتي العمدة

415
00:40:07,343 --> 00:40:09,175
"أظنّك تقصدين "صاحبة الجلالة

416
00:40:09,210 --> 00:40:11,601
ستبقى سيّدتي العمدة
دائماً بنظري

417
00:40:11,636 --> 00:40:14,779
ها هي لحظة الحقيقة
إنّها نهايتك السعيدة

418
00:40:15,644 --> 00:40:18,145
(لا يا آنسة (سوان
ولا حتّى بالكاد

419
00:40:18,180 --> 00:40:21,832
فهذه ليست نهاية
أنا أكره النهايات

420
00:40:21,867 --> 00:40:24,196
لأنّ القصّة تختتم حينها

421
00:40:25,088 --> 00:40:27,296
...وجميع الحضور هنا

422
00:40:27,668 --> 00:40:32,162
في الواقع، قصصهم
بعيدة عن الاختتام

423
00:40:32,504 --> 00:40:35,946
حسناً
بداية سعيدة إذاً

424
00:40:36,936 --> 00:40:41,142
أحبّذ تسميتها
فرصة ثانية

425
00:40:55,932 --> 00:41:01,089
خلت أنّ قصّتي بلغت نهايتها
قبل زمن طويل

426
00:41:01,294 --> 00:41:07,606
ثمّ دخل أناس جديدون إلى حياتي
أناس أعطوني فرصة ثانية

427
00:41:07,969 --> 00:41:11,547
لا أطيق الانتظار لرؤية
ما ينتظرني

428
00:41:11,980 --> 00:41:13,925
وما ينتظر الجميع

429
00:41:14,292 --> 00:41:18,706
أرفض الاعتقاد بأنّه لن يكون
...هناك المزيد مِن المغامرات

430
00:41:26,559 --> 00:41:28,384
...المزيد مِن الحبّ

431
00:41:35,979 --> 00:41:37,843
عائلة أكبر

432
00:41:43,381 --> 00:41:46,325
وأجل، سيكون هناك
المزيد مِن الخسارة

433
00:41:50,225 --> 00:41:52,638
لأنّها ببساطة جزء مِن الحياة

434
00:41:57,087 --> 00:42:00,641
وفي النهاية
...نستطيع تخطّيها كلّها

435
00:42:03,064 --> 00:42:05,113
بالأمل

436
00:42:44,862 --> 00:42:48,170
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(السيّد (غولد"
"للرهونات وتجارة التحف

437
00:43:05,119 --> 00:43:11,203
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"مغادرة ستوري بروك"

438
00:43:14,724 --> 00:43:15,724
ترجمة: علي رمضان

