﻿1
00:00:26,350 --> 00:00:29,000
[ جــي ســونــغ  ]

2
00:00:31,640 --> 00:00:34,280
[ كيــم ميــن جونــغ ]

3
00:00:37,700 --> 00:00:40,360
[ جيــن يونــغ ]

4
00:00:45,200 --> 00:00:47,520
[ بــارك غيــو يونــغ ]

5
00:00:50,050 --> 00:00:52,550
[ لا عــدالة ]

6
00:00:52,550 --> 00:00:56,190
[ مــون يــو سيــوك ]

7
00:00:58,750 --> 00:01:03,380
[ القاضــي الشيطــان ]

8
00:01:03,380 --> 00:01:08,680
[ هذا الواقع واقع افتراضي مرير (مجتمع خيالي مع ظلمٍ كبير) تدور أحداثه في كوريا. جميع الشخصيات، المؤسسات، الأحداث وما إلى ذلك هي خيالية ]

9
00:01:10,030 --> 00:01:20,130
التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فــريـــق إتبــاع القاضــي الشيطــان
 @ Viki.com

10
00:01:21,500 --> 00:01:26,090
♫  كُنت أرى كل شيء. لقد كُنت أرى روحكِ  ♫

11
00:01:26,090 --> 00:01:32,190
[ سيئول ]
 ♫  أعطني أشياءً أردتُ أن أعرفها. اخبريني بالأشياء التي قد قُمتِ بها  ♫

12
00:01:33,570 --> 00:01:38,240
♫  لقد كُنت أشعر بالشيخوخة. لقد كُنت أشعر بالبرد  ♫

13
00:01:38,240 --> 00:01:44,300
♫  أنتِ هي الحرارة التي أعرفها. انظري، أنتِ شمسي  ♫

14
00:02:07,430 --> 00:02:12,200
عامان، عامان للجميع!
 [ مؤسسة " المسؤولية الاجتماعية " ]

15
00:02:12,200 --> 00:02:15,760
بينما هذا الطاعون الرهيب الغير مُسبوق الذي لا أُريد حتى التفكير به
 [ مؤسسة " المسؤولية الاجتماعية " ]

16
00:02:15,760 --> 00:02:20,340
اجتاح البلاد لعامين، ودمر الشركات

17
00:02:20,340 --> 00:02:22,900
والناس نزلوا إلى الشوارع

18
00:02:22,900 --> 00:02:26,500
فجأةً، بسبب الإستفزاز ضد الأثرياء
 [ الشرطة ]

19
00:02:26,500 --> 00:02:33,500
الحرق العمد، الإرهاب تم التحريض عليه في النهاية، نعم!

20
00:02:33,500 --> 00:02:36,890
شغب " كوانغ هوا مون "!

21
00:02:48,970 --> 00:02:53,740
والأزمة الأقتصادية، الآن شيءٍ من الماضي
 [ أضمن حقي بالعيش ]

22
00:02:59,140 --> 00:03:03,010
لننسى كل شيءٍ عنه الآن. فأنا سأُغير كل شيء

23
00:03:03,010 --> 00:03:08,870
أخيراً، تمكنا من التغلب على هذا الطاعون الذي سئمنا منه جميعاً!

24
00:03:11,090 --> 00:03:14,200
أضمن حقي بالعيش

25
00:03:14,720 --> 00:03:16,040
[ مؤسسة المسؤولية الاجتماعية ]

26
00:03:16,040 --> 00:03:17,600
[ التبرعات الواردة ]

27
00:03:17,600 --> 00:03:20,210
[ ( سيو جيونغ هاك )، رئيس مجلس الإدارة لمؤسسة " المسؤولية الاجتماعية " ]

28
00:03:20,210 --> 00:03:23,060
[ ( تشا غيونغ هوي )، وزيرة العدل ]

29
00:03:23,060 --> 00:03:24,730
[ ( مين يونغ شيك )، رئيس مجموعة " إن بو " ]

30
00:03:24,730 --> 00:03:27,210
[ ( بارك دو مان )، رئيس مجلس إدارة  " سا رام " للأعلام ]

31
00:03:27,210 --> 00:03:30,720
[ المدينة الفاضلة ]

32
00:03:30,720 --> 00:03:35,330
♫  في أرض الشمس  ♫

33
00:03:37,180 --> 00:03:42,360
[ أبحث عن عمل ]
 سأقوم بعمل وظائفٍ جديدة مرةً أخرى!

34
00:03:50,600 --> 00:03:53,970
بصفتي الشخص الذي أختاره شعب " كوريا " الحبيب

35
00:03:53,970 --> 00:03:58,050
أنا، ( هيو جونغ سي )، سأحرص على تحويل جمهورية " كوريا " هذه

36
00:03:58,050 --> 00:04:02,940
لتعود إلى بلادٍ كبرى كالتي كانت عليها من قبل!
 [ رئيس كوريا ( هيو جونغ سي ) ]

37
00:04:02,940 --> 00:04:07,390
أقسم على ذلك بحياتي!

38
00:04:08,760 --> 00:04:13,330
لا يستطيع التغلب على عادته في المبالغة في ردة فعله عندما يتم تصويره يا سيدي

39
00:04:13,330 --> 00:04:17,350
الفنان بداخلهِ هنا ليبقى

40
00:04:17,350 --> 00:04:21,560
لإستعادة هذه البلاد، نحتاج إلى إصلاح القوانين أولاً
  [ عرض " محكمة الشعب المباشرة " ]

41
00:04:21,560 --> 00:04:26,000
خطة العدالة القوية والثورية التي قد مررتها سيبدأ تطبيقها الآن

42
00:04:26,000 --> 00:04:31,120
لأول مرة في التاريخ، ستكون الدولة بأكملها في هيئة المحلفين

43
00:04:31,120 --> 00:04:35,790
الـ( بو تشيونغ تشيون ) الشهير في القرن الثاني، ( قاضٍ في عهد سلالة " سونغ " الصينية )

44
00:04:35,790 --> 00:04:38,270
القاضي ( كانغ يو هان ) هنا

45
00:04:38,270 --> 00:04:43,630
سيُريكم جميعاً محاكمة مناسبة أردتموها بجدية
  [ عرض " محكمة الشعب المباشرة " ]

46
00:04:43,630 --> 00:04:48,170
لقد فعلتها. أنا، ( هيو جونغ سي )، فعلت ذلك!

47
00:04:48,170 --> 00:04:53,140
التغيير الكلي في " كوريا "
  [ عرض " محكمة الشعب المباشرة " ]

48
00:04:56,800 --> 00:05:03,630
♫  لماذا أنتِ هنا؟  ♫

49
00:05:03,630 --> 00:05:09,620
♫  قابلتني في ذلك الوقت  ♫

50
00:05:34,830 --> 00:05:38,490
مرحباً. أنا ( كانغ يو هان )

51
00:05:42,630 --> 00:05:43,760
[ عرض " محكمة الشعب المباشرة " ]

52
00:05:43,760 --> 00:05:48,240
يا قاضي ( كانغ )، ما رأيك في الجدل حول دستورية هذا النوع من المحاكمة؟

53
00:05:48,240 --> 00:05:51,340
ماذا عن الإنتقادات القائلة بأنها مجرد حقوقٍ مُعادية للمدنية وأنها أكثر من اللازم لعرضها

54
00:05:51,340 --> 00:05:53,360
من المتوقع أن يكون القاضي ( كانغ ) عقابياً للغاية

55
00:05:53,360 --> 00:05:56,470
لدينا قلق من عدم مراعاة الأشخاص المحرومين اجتماعياً

56
00:05:56,470 --> 00:05:58,960
- من هم المحرومون اجتماعياً؟
 - عفواً؟

57
00:05:58,960 --> 00:06:02,330
أيٍ من المتهمين الذين حاكمتهم كانا محرومين اجتماعياً؟

58
00:06:02,330 --> 00:06:07,820
أمم، كان هنالك مُذنبٌ حدث. شخصٌ مُتشرد. شخصٌ فقير مُختلٌ عقلياً

59
00:06:07,820 --> 00:06:13,390
هل المغتصب لزميلته، لص الصفع السعيد والقاتل الوقح محرومين اجتماعياً؟

60
00:06:13,390 --> 00:06:17,110
- ومع ذلك، إلى حدٍ ما، لم يكونوا محرومين اجتماعياً...
 - إنهم مجرد مُتهمين

61
00:06:17,110 --> 00:06:19,910
ليس لدي أي اهتمامٍ بما إذا كان شخصٌ ما محظوظٍ أم محروم

62
00:06:19,910 --> 00:06:23,230
لذا هل يمكنك مُعاقبة المتهم بشدة حتى في محاكمة الشعب هذه؟

63
00:06:23,230 --> 00:06:26,130
رئيس مجلس الإدارة ( جو إيل دو ) يشتهر بصلاتهِ القوية
  [ رئيس مجلس الإدارة ( جو إيل دو ) لـ " جي يو "  للكيمياويات ]

64
00:06:26,130 --> 00:06:28,530
عندما ينخفض ​​الضغط من فوق تلك السحابة،...

65
00:06:28,530 --> 00:06:30,960
أنا السلطة

66
00:06:30,960 --> 00:06:35,560
أنا، أنا، أنا! أنا السلطة

67
00:06:40,440 --> 00:06:43,960
كمفوض من قبل الشعب صاحب السيادة في هذه البلاد، جمهورية " كوريا "

68
00:06:43,960 --> 00:06:47,850
أنا أُمارس سلطتي القضائية

69
00:06:47,850 --> 00:06:50,300
فمن فوق الشعب؟

70
00:06:52,320 --> 00:06:55,220
الشعب، جميعه، هو القوة

71
00:06:55,220 --> 00:06:57,370
سأراكم في المحكمة

72
00:07:15,620 --> 00:07:17,360
إنهُ جيد

73
00:07:17,360 --> 00:07:19,240
أوافقك

74
00:07:24,170 --> 00:07:27,980
تهاني يا قاضينا النجم

75
00:07:43,490 --> 00:07:45,690
هل نشرب واحدٍ أيضاً؟

76
00:07:48,520 --> 00:07:52,570
لأجل القوة المثيرة

77
00:07:58,690 --> 00:08:03,970
[ القاضــي الشيطــان ]

78
00:08:03,970 --> 00:08:07,240
[ الحلـقــــ 1 ــــة  ]

79
00:08:16,500 --> 00:08:21,270
من فوق الشعب؟ الشعب، جميعه، هو القوة

80
00:08:50,930 --> 00:08:53,370
[ ضمان الحق بالعيش ]
 [ تسريح 35 معيلاً ]

81
00:08:56,100 --> 00:08:59,170
[ الحكومة، تتحمل مسؤولية الأعمال المفلسة! ]

82
00:08:59,840 --> 00:09:03,130
- انتظر
 - انتظر لحظة

83
00:09:03,130 --> 00:09:05,030
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

84
00:09:05,030 --> 00:09:07,660
أنا في الخدمة اعتباراً من اليوم. ( كيم غا أون )

85
00:09:07,660 --> 00:09:12,030
آه، أنت قاضي " محكمة الشعب المباشرة ". اذهب للداخل

86
00:09:12,870 --> 00:09:14,860
[ إبطاء بلا إستثناء ]

87
00:09:33,230 --> 00:09:35,200
[ قاضي المحكمة العليا ( مين جيونغ هو ) ]

88
00:09:35,200 --> 00:09:37,170
نعم؟

89
00:09:38,120 --> 00:09:40,410
يا بروفيسور

90
00:09:40,410 --> 00:09:44,560
أنا آسف يا قاضي محكمة العدل العليا. ما زلتُ غير مألوفٍ على مُخاطبتك بهذا اللقب

91
00:09:44,560 --> 00:09:47,560
محكمة العدل العليا؟ بمؤخرتي. توقف عن ذلك، أيها الطفل

92
00:09:47,560 --> 00:09:50,530
رائع، هذا رائع

93
00:09:58,390 --> 00:10:00,640
إنهُ كمعبد

94
00:10:00,640 --> 00:10:03,140
إنهُ معبد

95
00:10:05,700 --> 00:10:08,200
إنهُ معبد العدل

96
00:10:11,840 --> 00:10:14,730
هذه هي المحكمة؟

97
00:10:14,730 --> 00:10:18,860
المحاكمات التي ستُبث على الهواء مباشرةً

98
00:10:18,860 --> 00:10:22,130
لماذا يقوم القاضي ( كانغ يو هان ) بتكديس السطح بهذا الشكل؟

99
00:10:22,130 --> 00:10:26,830
قاضي؟ لا يمكنك مُناداته بالقاضي

100
00:10:26,830 --> 00:10:30,170
إنهُ حامل راية الإصلاح لتغيير القضاء الفاسد

101
00:10:30,170 --> 00:10:34,440
الأمل الذي قد ظهر في جحيم " جوسون " المُنهار

102
00:10:34,440 --> 00:10:36,080
يقولون بإنهُ يتمتع بشعبيةٍ كبيرة

103
00:10:36,080 --> 00:10:38,510
يظهر الوحش دائماً أثناء الأزمات

104
00:10:38,510 --> 00:10:41,370
القوانين السخيفة التي سنها

105
00:10:41,370 --> 00:10:46,140
لم تكُن من عقل طفل قانون بل ذلك من عقل سياسي

106
00:10:48,140 --> 00:10:53,930
أنت لا تحب ذلك كثيراً، ولكنك عينتني بهذه المحكمة

107
00:10:55,980 --> 00:10:58,680
شخصٌ ما يحتاج إلى أن يكون هناك

108
00:10:58,680 --> 00:11:03,840
يجب على شخصٍ ما أن يكون يقظاً وأن يُبقي عينيه مفتوحتين على مصراعيها حتى في هذه الرياح المجنونة

109
00:11:03,840 --> 00:11:07,060
لا يوجد أحدٌ هنا يحاول مقاومة هذه الرياح

110
00:11:07,060 --> 00:11:11,500
هل تأمرني بلعب دور " يهوذا الإسخريوطي "؟

111
00:11:13,180 --> 00:11:18,920
إنهُ طلب. هل تتذكر ما قُلته دائماً في الفصل؟

112
00:11:18,920 --> 00:11:20,980
أتذكر

113
00:11:23,970 --> 00:11:28,950
العدالة السهلة لا وجود لها في العالم البشري
 [ ( كانغ يو هان )، رئيس القضاة لـ" محكمة الشعب " ]

114
00:11:43,480 --> 00:11:45,620
تشرفت بلقائك.

115
00:12:05,830 --> 00:12:07,840
ما الخطب؟

116
00:12:08,470 --> 00:12:12,240
لا شيء، آسف. قلت أنك القاضي (كيم غا أون)، صحيح؟

117
00:12:12,240 --> 00:12:14,580
- نعم، من فضلك اعتني بي--
- مرحبا بك.

118
00:12:14,580 --> 00:12:16,610
للمجيء إلى منطقة الحرب.

119
00:12:45,780 --> 00:12:49,700
تم العثور على مالكي المطعم، الزوج والزوجة الذين تعرضوا للاحتيال بواسطة نصاب ميتين

120
00:12:53,950 --> 00:12:57,500
سجل شخصي
 الاسم: (كيم غا أون)

121
00:12:57,500 --> 00:13:01,640
يبدوان متشابهان. اكثر مما اعتقدت.

122
00:13:07,910 --> 00:13:12,150
محكمة الشعب ، القاضي المساعد: (أوه جين جو)
 محكمة الشعب ، القاضي المساعد: (كيم غا أون)

123
00:13:16,740 --> 00:13:19,560
أوه، القاضي (كيم غا أون)؟

124
00:13:20,980 --> 00:13:23,250
سعدت بلقائك، أنا (أوه جين جو).

125
00:13:23,250 --> 00:13:25,160
سعدت بلقائك، ايتها القاضية.

126
00:13:25,160 --> 00:13:29,570
إنه غير منظم قليلاً ، أليس كذلك؟  لقد جئت من مكان بعيد لذلك لدي الكثير من المتعلقات.

127
00:13:29,570 --> 00:13:32,750
لا بأس. لكن....هل ستنامين هنا؟

128
00:13:32,750 --> 00:13:35,320
لا. ليس كل يوم.

129
00:13:35,320 --> 00:13:41,340
إنه مثل ... أساس العمل؟  العمل الجاد في البداية وجذب الانتباه.

130
00:13:41,340 --> 00:13:43,040
صحيح.

131
00:13:43,040 --> 00:13:46,480
- القاضي (كيم) ، هذا أول عمل لك وهو في سيئول ، أليس كذلك؟
 - نعم.

132
00:13:46,480 --> 00:13:50,950
بعد أن أصبحت قاضية ، تم تكليفي بالعمل في الريف فقط ، لذا فهذه هي المرة الأولى التي أعمل فيها في سيئول.

133
00:13:50,950 --> 00:13:55,050
بصراحة ، فرصة كهذه لا تأتي في كثير من الأحيان.

134
00:13:58,860 --> 00:14:02,190
ما الأمر؟ هل أنت انطوائي؟

135
00:14:02,190 --> 00:14:06,010
لا، بالطبع لأ.  من فضلك اعتني بي جيدا.

136
00:14:07,850 --> 00:14:10,780
تبدو مختلفًا عندما تبتسم.

137
00:14:10,780 --> 00:14:13,490
الآن فهمت المعايير التي استخدمتها المحكمة الابتدائية لاختيار القضاة.

138
00:14:13,490 --> 00:14:16,020
عندما تقولين المعايير ، تقصدين ...

139
00:14:16,020 --> 00:14:21,010
إذا كان علي أن أضعها في كلمات ، فستكون الصورة.

140
00:14:21,800 --> 00:14:24,110
لكن هل هذا مرتبط بالمهام التي يتعين على القاضي القيام بها؟

141
00:14:24,110 --> 00:14:29,350
بالتاكيد.  فكر في الأمر.  نحن محكمة أمام مواطني هذا البلد.

142
00:14:29,350 --> 00:14:36,200
لكن الناس يفضلون سماع كلمات شخص يعجبهم بدلاً من شخص يقول الحقيقة.

143
00:14:37,170 --> 00:14:40,620
الجاذبية هي قوة.

144
00:14:40,620 --> 00:14:42,890
قوة؟

145
00:14:44,560 --> 00:14:48,020
لا تهتم بي.  لا تأخذ الأمر على محمل الجد.  أنا فقط في مزاج جيد الآن ،

146
00:14:48,020 --> 00:14:51,810
لذا تخرج الكلمات دون تفكير.

147
00:14:52,690 --> 00:14:59,290
بصراحة ، أنا من معجبي رئيس القضاة (كانغ يو هان).

148
00:14:59,290 --> 00:15:02,600
مجرد مجيئي إلى هنا جعلني أشيد بالنعم كمعجبة.

149
00:15:02,600 --> 00:15:07,170
لقد نجحت يا (جين جو)!  دعينا نعمل بجد.

150
00:15:11,590 --> 00:15:16,760
هل أعدت النظر في اختيار قضية  رئيس مجلس إدارة " جي يو " للكيمياويات، (جو إيل دو)  أولاً؟

151
00:15:16,760 --> 00:15:19,090
هذه القضية هي الأنسب.

152
00:15:19,090 --> 00:15:22,340
هناك الكثير من القضايا البسيطة والسهلة ، فلماذا تمر بالمتاعب؟

153
00:15:22,340 --> 00:15:26,450
ليس الأمر معقدًا.  سنفعل فقط وفقًا للقانون.

154
00:15:27,380 --> 00:15:31,680
- سيتم استدعاء أفضل مكاتب المحاماة في كوريا الجنوبية للمساعدة.
 - طبعًا.

155
00:15:31,680 --> 00:15:36,210
أنت تعلم أن الثقة في النظام القضائي انخفضت إلى ١٠٪ ، أليس كذلك؟

156
00:15:36,210 --> 00:15:37,980
نعم.

157
00:15:39,430 --> 00:15:43,790
مثل هذه القضايا التي يمكن أن تختلف فيها مشاعر الجمهور والاستنتاج الذي توصلت إليه المحكمة بسهولة ،

158
00:15:43,790 --> 00:15:48,020
- صعبة للغاية ، فهل هناك حاجة للقيام بذلك علنًا --
 - رئيس القضاة.

159
00:15:48,020 --> 00:15:50,520
محكمة الشعب المباشرة ليست محكمة شعبية.

160
00:15:50,520 --> 00:15:54,140
إنها مجرد محكمة شفافة.  امام كل المواطنين.

161
00:15:56,510 --> 00:15:58,720
أنا راضٍ بذلك.

162
00:16:10,010 --> 00:16:12,160
سوف أذهب أولا.

163
00:16:12,160 --> 00:16:14,300
حسنا، أراك غدا.

164
00:16:23,820 --> 00:16:29,090
سوف نعبر الآن.  ارفعوا أيديكم اليمنى!  هذا صحيح ، التزموا بهذا الجانب.

165
00:16:40,660 --> 00:16:42,990
ايها الأوغاد!

166
00:16:48,450 --> 00:16:52,220
استعدوا لإطلاق النار.

167
00:16:52,220 --> 00:16:55,150
هناك حافلة مسرعة باتجاه المدخل الأمامي على بعد ٢٠٠ متر.

168
00:16:55,150 --> 00:16:57,830
هوية السائق غير معروفة.  يرجى إعلامي كيف يجب أن نمضي قدمًا.

169
00:16:58,760 --> 00:17:01,490
يا أطفال ، اركضوا بسرعة!

170
00:18:07,760 --> 00:18:09,590
هل أنت بخير؟

171
00:18:14,520 --> 00:18:16,590
تم توفير البنادق من أجل استخدامها.

172
00:18:16,590 --> 00:18:18,800
أنا آسف، ايها القاضي.

173
00:18:24,740 --> 00:18:27,560
إلى ماذا تنظر؟ لا تقترب!

174
00:19:27,900 --> 00:19:30,270
هل أنت بخير، سيدي؟

175
00:19:33,190 --> 00:19:36,920
شخص ما مصاب.  يحتاج للذهاب إلى المستشفى!  المستشفى!

176
00:19:47,990 --> 00:19:52,230
عاقبوا رئيس مجلس الإدارة (جو إيل دو)!

177
00:19:52,230 --> 00:19:56,900
هذا الصباح أمام المحكمة العليا ، كان هناك انفجار لحافلة حضانة.

178
00:19:56,900 --> 00:19:59,800
تم رفض مذكرة توقيف (جو إيل دو) ، رئيس مجلس إدارة "جي يو".

179
00:19:59,800 --> 00:20:02,520
مما أغضب سائق حافلة حضانة الأطفال

180
00:20:02,520 --> 00:20:07,460
- الذي أسرع باتجاه المحكمة العليا.
 - ما هذا؟  هل كان ذلك بسبب رفض مذكرة توقيف الرئيس (جو إيل دو)؟

181
00:20:07,460 --> 00:20:10,230
إنه مجرد تحدٍ لسلطة الحكومة.

182
00:20:10,230 --> 00:20:15,190
إذا جاز لي ، أليست هذه صرخة كرب وليست تحديًا؟

183
00:20:15,190 --> 00:20:16,920
ماذا تقصدين بالصرخة؟

184
00:20:16,920 --> 00:20:22,060
عندما تحاصر فأرًا وتحبسه وتجوعه ، سوف يكافح ويضرب رأسه على الحائط.

185
00:20:22,060 --> 00:20:25,600
هل سيكون الإنسان مختلفًا؟

186
00:20:27,800 --> 00:20:32,600
السيد (سيو) ، سيدي ، إنها قضية تتعلق بالحياة أو الموت.  المؤسسة بحاجة للمساعدة.

187
00:20:32,600 --> 00:20:37,160
لقد تمكنا من السيطرة على الوباء ، لكن هناك الكثير من العاطلين عن العمل لذا ليس لدينا من نجمع الضرائب منه.

188
00:20:37,160 --> 00:20:40,860
إذا استمر الجفاف لفترة طويلة ، فستحدث أعمال شغب.

189
00:20:40,860 --> 00:20:42,950
- رئيس الإدارة (بارك).
 - نعم؟

190
00:20:42,950 --> 00:20:45,320
الاستعدادات للمحكمة المباشرة تسير على ما يرام ، أليس كذلك؟

191
00:20:45,320 --> 00:20:48,050
نعم، لا تقلق.  سيكون يوما عظيما.

192
00:20:48,050 --> 00:20:50,120
يجب أن تستعد جيدًا.

193
00:20:50,120 --> 00:20:55,390
لوزيرتنا (تشا) اهتمام خاص بالقضية بسبب ظروف شخصية.

194
00:21:37,000 --> 00:21:38,980
[ رعاية المحتاجين ]

195
00:21:38,980 --> 00:21:41,480
[ قرض الحظ - نحن نضمن السرية التامة ]

196
00:22:22,810 --> 00:22:25,620
هل تحاول أن تزرع غابة؟

197
00:22:25,620 --> 00:22:26,760
وصلتِ

198
00:22:26,760 --> 00:22:29,700
سمعتُ أن هناك هجوماً إرهابياً أمام المحكمة العليا

199
00:22:30,770 --> 00:22:35,440
أنتِ تعرفين بالفعل عن هذا؟ كما هو متوقع من المفتشة ( يون سو هيون ) من " و. ت. ع "
 (" و. ت. ع ": وحدة تحقيقات العاصمة )

200
00:22:36,340 --> 00:22:39,380
أنتِ لم تتأذى، أليس كذلك؟ لا تقول لي أنكَ تصرفتَ بتهور مرةً أخرى

201
00:22:39,380 --> 00:22:45,680
توقف عن ذلك. لا تقلقي. كنتُ خائفاً جداً واختبأتُ بعيداً في الخلف. كما يجب على الرجل

202
00:22:45,680 --> 00:22:48,820
أحسنتَ عملاً. لقد نضجتَ أخيراً. لنصعد الآن

203
00:22:48,820 --> 00:22:51,730
تفضلي. سأنهي مع هذا أولاً

204
00:22:51,730 --> 00:22:54,710
بحقكَ، توقف عن هذا واصعد

205
00:22:54,710 --> 00:22:57,970
- لماذا تغضبين؟
 - أسرع، أسرع، أسرع

206
00:22:59,540 --> 00:23:01,100
نخبك

207
00:23:04,940 --> 00:23:06,830
ألن تدعوني على العشاء؟

208
00:23:06,830 --> 00:23:09,510
- لماذا عليّ ذلك؟
 - سمعتُ أنكَ ستكونين على التلفاز

209
00:23:09,510 --> 00:23:12,530
ولكن إذا أصبحتَ نجماً مثل ( كانغ يو هان )، فسيكون من الصعب رؤيتُكَ في المستقبل

210
00:23:12,530 --> 00:23:14,140
أن تكون نجماً يبدو لطيفاً

211
00:23:14,140 --> 00:23:15,990
لماذا تتصرف بسخرية؟

212
00:23:15,990 --> 00:23:19,550
نخبكِ. فقط اشربي الجعة الخاصة بكِ

213
00:23:20,140 --> 00:23:25,490
ليس لديكَ ما تخسرهُ مع نجم مثل ( كانغ يو هان ). لديهِ قصة

214
00:23:25,490 --> 00:23:29,850
وريث ثروة هائلة، وناجي من حادث مأساوي ...

215
00:23:29,850 --> 00:23:32,310
يصاب الناس بالجنون حيال هذه الأشياء

216
00:23:33,730 --> 00:23:37,520
صحيح. قصتهُ مختلفة تماماً عن قصتي

217
00:23:37,520 --> 00:23:39,290
ماذا بشأنكَ؟

218
00:23:41,330 --> 00:23:46,140
مهلاً، الآن بعد أن أصبحتَ قاضياً بعد كل هذا العمل الشاق، يجب أن تنتقل إلى حيٍ أفضل

219
00:23:46,140 --> 00:23:48,730
- ما مشكلة هذا المكان؟
 - لقد تغير كثيراً

220
00:23:48,730 --> 00:23:50,080
مقارنةً بالسابق

221
00:23:50,080 --> 00:23:51,450
هذا هو المكان الوحيد الآن

222
00:23:51,450 --> 00:23:53,020
لأي سبب؟

223
00:23:53,770 --> 00:23:56,040
لأيذكر بوالديّ

224
00:24:01,470 --> 00:24:03,530
- سأعد لكِ طعاماً. تناولي الطعام قبل أن تذهبي
 - طعام؟

225
00:24:03,530 --> 00:24:06,530
لقد فقدتِ وزناً. لقد كنتِ تتضورين جوعاً مرةً أخرى، أنا متأكد

226
00:24:09,440 --> 00:24:12,400
إذا كنتَ تتصرف بهذه الطريقة، فقد ينتهي بي الأمر بالاعتراف لكَ مرةً أخرى

227
00:24:15,870 --> 00:24:20,280
حتى لو تم رفضي خمس مرات منذ أن كنتُ طفلاً، فقد اعتقدتُ أن الأمر لم ينتهي حتى ينتهي

228
00:24:20,280 --> 00:24:24,680
- لا أريد أن أفقد صديقة طفولتي. تناولي العشاء قبل أن تذهبي. لقد انتهيتُ من هذا، أليس كذلك؟
 - نعم

229
00:24:25,370 --> 00:24:27,460
وغدٌ قاسٍ

230
00:24:27,460 --> 00:24:29,600
أنا أحبكَ!

231
00:24:46,430 --> 00:24:50,800
النقطة الأساسية هي إنكار أن رئيس مجلس الإدارة ( جو إل دو ) يعرف أي شيء عن تفاصيل تفريغ الشركة

232
00:24:50,800 --> 00:24:52,670
نحن نجادل بأنه كان حدث  ظرف قهري
 (  حدث خارج عن إرادة أي شخص. )

233
00:24:52,670 --> 00:24:57,240
إذا ذهب تصويت الناس إلى اللجنة أثناء المحاكمة، فماذا يجب أن يفعل مقاولينا؟

234
00:24:57,240 --> 00:25:01,250
علينا التأكيد على أن مرفق معالجة مياه الصرف الصحي قد تضرر بسبب انهيار جسر التل

235
00:25:01,250 --> 00:25:03,600
كان لا بد أن يحدث ذلك بسبب إهمال إدارة المدينة

236
00:25:03,600 --> 00:25:05,090
رئيس مجلس الإدارة

237
00:25:05,090 --> 00:25:07,060
المحامي ( غو )، مرحباً

238
00:25:07,060 --> 00:25:11,470
انظر إلى هذا. أليس العامة يصدرون الكثير من الضجيج؟

239
00:25:12,400 --> 00:25:14,300
أشياء جاحدة
  [تم تحديد موعد محاكمة محكمة الشعب المباشرة بشأن تصريف مياه الصرف الصحي السامة لشركة " جي يو " للكيمياويات ]

240
00:25:14,300 --> 00:25:17,670
الآلاف من هؤلاء الحثالة من المجتمع قادرون على طلب الطعام اليوم بفضلي

241
00:25:17,670 --> 00:25:21,230
على أي حال في الحوادث البيئية مثل هذا لا يمكن أن يكون هناك دليل لا جدال فيه

242
00:25:21,230 --> 00:25:24,940
كيف يمكننا أن نتوقع من صاحب العمل أن يعرف عن تكوين مياه الصرف الصحي في مصنعه؟

243
00:25:24,940 --> 00:25:30,260
سوف ندافع عن الأبرياء، وحتى في أسوأ الحالات، ستتهم بالقتل والإصابة بسبب الإهمال المهني

244
00:25:30,260 --> 00:25:33,320
الموت والإصابة بسبب الإهمال المهني ...

245
00:25:34,970 --> 00:25:37,300
ما هو حكم ذلك؟

246
00:25:37,300 --> 00:25:40,310
- العقوبة القصوى خمس سنوات
 - خمس سنوات؟

247
00:25:40,310 --> 00:25:43,080
حسناً، لقد وضعوا قانوناً خاصاً وأشياء أخرى هذه المرة

248
00:25:43,080 --> 00:25:48,310
لكن المحكمة محافظة للغاية، فلن يتمكنوا من زيادة العقوبة على هذا النحو فجأةً

249
00:25:48,310 --> 00:25:53,280
ألا تعلم أنني لا أستطيع النوم إذا كان سريري لا يدعم ظهري بشكلٍ صحيح؟

250
00:25:53,280 --> 00:25:58,770
رئيس مجلس الإدارة. إذا أمضيتَ سنة واحدة فقط في القراءة والتأمل

251
00:25:58,770 --> 00:26:01,300
سوف أخرجكَ من الإفراج المشروط

252
00:26:01,300 --> 00:26:04,820
حتى أنكَ ستخرج بصحة أفضل

253
00:26:04,820 --> 00:26:07,090
أنتَ متأكد من ذلك، أليس كذلك؟

254
00:26:07,090 --> 00:26:09,520
إذا كنتَ قلقاً جداً بشأن هذا الأمر

255
00:26:10,870 --> 00:26:13,330
فقط تذكر أن هذا الشخص موجود هناك

256
00:26:16,680 --> 00:26:19,310
أنت على حق

257
00:26:24,280 --> 00:26:25,680
رئيس

258
00:26:28,070 --> 00:26:30,860
شكراً لكَ على إنقاذي بالأمس

259
00:26:30,860 --> 00:26:34,170
- لا تذكر ذلك
 - لقد أطلقتَ النار دون تردد

260
00:26:38,290 --> 00:26:40,370
هل فعلت؟

261
00:26:40,370 --> 00:26:42,170
هل كنتَ تفكر في قتل السائق؟

262
00:26:42,170 --> 00:26:44,180
- إذا كانت هناك حاجة لذلك
 - الحاجة، تقول؟

263
00:26:44,180 --> 00:26:47,610
كان من المحتمل أن تستمر الحافلة في المضي قدماً مباشرة حتى لو توفي السائق على الفور

264
00:26:47,610 --> 00:26:50,520
لذلك أطلقتَ النار لتجعلهِ يدير عجلة القيادة بشكلِ غريزي

265
00:26:50,520 --> 00:26:52,750
حتى يكون الشخص الوحيد الذي يموت إذا تحطم

266
00:26:52,750 --> 00:26:57,020
أليس هذا هو الحساب الأساسي؟ واحد هو عددٌ أقل من اثنين

267
00:26:58,580 --> 00:26:59,860
هذا صحيح

268
00:26:59,860 --> 00:27:04,590
كيف كان لقاء ( كانغ يو هان )؟

269
00:27:05,870 --> 00:27:08,600
لستُ متأكداً
 لقد نجوتُ بفضل لكَ

270
00:27:08,600 --> 00:27:09,970
على الرحب والسعة

271
00:27:09,970 --> 00:27:13,340
أعتقد أنني لا يجب أن أصبح الرقم المؤجر عندما تكون مشتركاً، أيها الرئيس

272
00:27:14,030 --> 00:27:15,720
لا تفعل ذلك، إذاً

273
00:27:16,920 --> 00:27:22,980
لماذا تعتقد أن ( كانغ يو هان ) اختار رئيس مجلس الإدارة ( جو إيل دو ) كأول متهمِ لهُ أمام المحكمة المباشرة؟

274
00:27:23,940 --> 00:27:27,540
أليس هذا لأن القضية هي التي حظيت بأكبر قدرٍ من الاهتمام من العامة مؤخراً؟

275
00:27:27,540 --> 00:27:30,350
هذه حقيقة. هذا صحيح

276
00:27:30,350 --> 00:27:35,050
لكن الرئيس ( جو إيل دو ) هو أحد أكبر المتبرعين لمؤسسة " المسؤولية الاجتماعية "

277
00:27:35,050 --> 00:27:37,410
وكان الإصلاح القضائي الذي أجراهُ ( كانغ يو هان )

278
00:27:37,410 --> 00:27:42,850
ممكناً لأن وزير العدل ( تشا كيونغ هوي ) ومؤسسة " المسؤولية الاجتماعية " دعموهُ

279
00:27:44,790 --> 00:27:50,610
لذا كان عليهِ أن يتجنب هذه القضية لأنها تضعهُ في موقف ٍحرجٍ، لكن بدلاً من ذلك أصر على أخذها؟

280
00:27:51,770 --> 00:27:55,130
أتساءل عمّا إذا كان لديهِ دافعٌ خفي

281
00:27:59,940 --> 00:28:03,150
الرئيس ( كانغ ). بشأن سائق حافلة الروضة من الأمس

282
00:28:03,150 --> 00:28:07,950
وماذا عن إدانتهُ دون توقيف الآن وتقديمهُ للمحاكمة فيما بعد؟

283
00:28:07,950 --> 00:28:09,890
لماذا تريد أن تفعل ذلك؟

284
00:28:09,890 --> 00:28:11,900
المحكمة المباشرة على الأبواب

285
00:28:11,900 --> 00:28:15,490
هل هناك حقاً حاجة إلى لفت انتباه العامة إلى هذا الأمر المخزي الآن؟

286
00:28:15,490 --> 00:28:20,320
هناك مشكلة عن ما فعلتهُ بالأمس أيضاً. الانطباعات الأولى مهمة، ألا تعتقد ذلك؟

287
00:28:21,910 --> 00:28:26,110
هل تطلب مني أن أُظهر التعاطف تجاه إرهابي؟

288
00:28:27,730 --> 00:28:31,800
لا يتعلق الأمر بالتعاطف، بل بالمظهر

289
00:28:31,800 --> 00:28:34,390
في هذه القضية، لا يوجد شيءٌ سيئ حيال ذلك

290
00:28:34,390 --> 00:28:38,740
كلما زادت ضوضاءها، زاد الاهتمام بها. نحن نقوم بالتسويق بالضوضاء هنا

291
00:28:38,740 --> 00:28:42,590
بالنسبة لقضية كهذه، فإن حبسهُ أمرٌ عادل

292
00:28:43,510 --> 00:28:48,060
معذرةً ... هل لي أن أقول شيئاً؟

293
00:28:48,060 --> 00:28:52,440
ابنة سائق الحافلة البالغة من العمر ثلاث سنوات هي واحدة من الضحايا القتلى في حادث " جي يو " للكيمياويات

294
00:28:52,440 --> 00:28:57,480
وقتلت جدتها نفسها بسبب هذا الأمر

295
00:28:57,480 --> 00:28:59,140
وبالتالي؟

296
00:29:00,160 --> 00:29:05,330
أنا قلق قليلاً من رفض مذكرة توقيف الرئيس ( جو إيل دو ) أثناء سجن سائق الحافلة

297
00:29:05,330 --> 00:29:07,290
قد لا يكون عادلاً

298
00:29:07,290 --> 00:29:08,570
القاضي ( كيم )

299
00:29:08,570 --> 00:29:14,020
( جو إيل دو ) هو مدعىٍ عليهِ الذي تقرر محاكمتهُ ما إذا كان مذنباً أم لا، بينما تم القبض على سائق الحافلة متلبساً

300
00:29:14,020 --> 00:29:15,260
ألا تعرف هذا القدر؟

301
00:29:15,260 --> 00:29:17,690
لكن ألا يجب أن نأخذ الدافع في الاعتبار —

302
00:29:17,690 --> 00:29:19,920
هل تعتقد أنكَ تحصل على الحق في إيذاء الآخرين إذا كنتَ أنتَ نفسكَ ضحية؟

303
00:29:19,920 --> 00:29:22,210
هذا ليس ما أعنيهِ، لكنهُ مصاب و—

304
00:29:22,210 --> 00:29:24,600
يوجد طبيب في مركز الاحتجاز أيضاً

305
00:29:27,800 --> 00:29:29,670
دعنا نتبع القواعد

306
00:29:37,720 --> 00:29:43,840
( يو )، الطفلة التي تم نقلها إلى المستشفى بعد حادث تصريف مياه الصرف الصحي لشركة " جي يو " للكيمياويات، قد ماتت

307
00:29:43,840 --> 00:29:48,880
في تحول مأساوي للأحداث، انتحرت الجدة بنفسها
  [ ضحية تصريف مياه الصرف لـ" جي يو " للكيمياويات تتخذ قراراً صارماً ]

308
00:29:48,880 --> 00:29:51,710
وبذلك يصل عدد الوفيات الناجمة عن هذا الحادث إلى أحد عشر
 [ أين سينتهي أثر الحادث؟ ]

309
00:29:51,710 --> 00:29:56,510
بما في ذلك من يخضعون للعلاج، فإن العدد الإجمالي للضحايا لا يقل عن سبعة وأربعين

310
00:29:56,510 --> 00:29:59,250
التحقيق جارٍ لكشف القصة الكاملة للحادث

311
00:29:59,250 --> 00:30:02,490
ومحاكمة رئيس مجلس الإدارة ( جو إيل دو ) ستتم لاحقاً—

312
00:30:03,750 --> 00:30:06,250
آسفة. من الصعب بعض الشيء مشاهدتهُ

313
00:30:06,250 --> 00:30:09,770
إنهُ يذكرني بالمكان الذي كنتُ أعيش فيه. أنا فتاة ريفية، كما ترى

314
00:30:09,770 --> 00:30:11,340
على الرغم من أنني لا أبدو كذلك

315
00:30:11,340 --> 00:30:14,670
وأنا من " سيئول ". كما ترين

316
00:30:14,670 --> 00:30:16,420
من الأحياء الفقيرة، أليس كذلك؟

317
00:30:16,420 --> 00:30:17,950
- هل هذا واضح؟
 - نعم

318
00:30:19,650 --> 00:30:22,470
أعتقد أن الأشخاص الذين ينتمون إلى خلفيات فقيرة لديهم طريقة للتعرف على بعضهم البعض

319
00:30:22,470 --> 00:30:25,780
مثل نوع من الرادار؟

320
00:30:25,780 --> 00:30:28,650
ثم ماذا ترين من الرئيس ( كانغ )؟

321
00:30:28,650 --> 00:30:30,740
رئيسنا ( كانغ )؟

322
00:30:32,180 --> 00:30:33,980
لستُ متأكدة ...
 [  يمكنكِ فعل ذلك! افعليها، ( أوه جين جو ) !!! ]

323
00:30:36,670 --> 00:30:39,070
لا أرى شيئاً

324
00:30:39,700 --> 00:30:41,710
أساسيات حياتُكَ العملية:

325
00:30:41,710 --> 00:30:45,720
ممنوع الفضول غير المجدي تجاه رئيسكَ

326
00:30:45,720 --> 00:30:48,140
- لنعمل
 - نعم

327
00:30:49,130 --> 00:30:51,620
لدينا قانون المحاكمة. ألقي نظرة عليها

328
00:30:51,620 --> 00:30:53,320
- نظام المحاكمة؟
 - نعم

329
00:30:53,320 --> 00:30:55,110
النظام الأساسي لمحاكمة المحكمة المباشرة لدينا

330
00:30:55,110 --> 00:30:59,310
قد يجعلكَ غاضباً قليلاً

331
00:31:12,000 --> 00:31:15,480
أنت تحب اللعب بالأرقام كثيرًا ، أليس كذلك؟

332
00:31:15,480 --> 00:31:18,690
عندما يضغط المشاهدون على زر تطبيق الهاتف الذكي ، فلنحكم بعد النظر إلى الأرقام.

333
00:31:18,690 --> 00:31:23,050
هل تسميها اللعب بالأرقام؟  أسميها ديمقراطية.

334
00:31:23,050 --> 00:31:25,670
إذا كنت ستجري مثل هذه المحاكمات الديمقراطية ، فلماذا تحتاج إلينا؟

335
00:31:25,670 --> 00:31:29,190
- أعتقد أنك قرأت قانون المحاكمة.
 - هل هذه محاكمة؟

336
00:31:32,370 --> 00:31:36,260
بغض النظر عن عدد الآراء التي يقدمها القضاة المعاونون ، سوف تتخذ القرارات النهائية بناءً على عدد الأصوات ،

337
00:31:36,260 --> 00:31:38,260
فلماذا تحتاجنا حقًا؟

338
00:31:38,260 --> 00:31:40,490
من الضروري أن يكون لديك طريقة طوارئ أثناء وقت الطوارئ.

339
00:31:40,490 --> 00:31:43,630
و ... الصور لن تبدو جيدة.

340
00:31:43,630 --> 00:31:45,020
الصور؟

341
00:31:45,020 --> 00:31:49,620
إذا لم يكن هناك أي شيء على جانبي الأيسر والأيمن ، فستبدو الصور فارغة.  إنه بث بعد كل شيء.

342
00:32:03,310 --> 00:32:06,350
إنه أنا.  أريدك أن تفعل شيئًا.

343
00:32:06,350 --> 00:32:09,910
- ما هو؟
  - اعثر لي على مفتاح احتياطي لغرفة تخزين السجلات بالمحكمة العليا.

344
00:32:09,910 --> 00:32:11,990
ايها الفاسق ، هل تعتقد أنه من السهل الحصول على ذلك؟

345
00:32:11,990 --> 00:32:15,930
إذا كنت لا تستطيع حتى القيام بمثل هذا الشيء الصغير ، فإنني أوصيك بالتخلي عن كونك قاضياً في المحكمة العليا.

346
00:32:15,930 --> 00:32:17,530
مرحبا؟

347
00:32:17,530 --> 00:32:20,100
من جرني إلى هنا....؟

348
00:32:20,100 --> 00:32:24,120
ستذهب إلى السجن إذا قمت بإتلاف السجلات.

349
00:32:24,700 --> 00:32:28,070
لن أتحدث عن شريكي، قاضي المحكمة العليا.

350
00:32:53,750 --> 00:32:55,620
وجدتها.

351
00:32:55,620 --> 00:32:57,540
القضية الفعلية.

352
00:33:04,030 --> 00:33:08,490
أنت ايها الفاسق تخنقني!  إذن هل بحثت عن السجلات البالغة من العمر ٢٠ عامًا؟

353
00:33:08,490 --> 00:33:12,900
أليس الحب حتى للحب الأول هو الأكثر حماسة؟

354
00:33:12,900 --> 00:33:14,990
الحب الأول؟

355
00:33:15,950 --> 00:33:18,850
عندما قام رئيس الإدارة (جو إيل دو) بتوسيع عمله للمرة الأولى ووقع في ورطة،

356
00:33:18,850 --> 00:33:22,230
الشخص الذي تركه يذهب كانت المدعية العامة النخبوية من سيئول ، (تشا غيونغ هوي).

357
00:33:22,230 --> 00:33:26,390
عندما كان الأمر يستحق النسيان ، تركته يفلت من العقاب ثلاث مرات حتى لا يحصل على دعوة للمحكمة.

358
00:33:26,390 --> 00:33:28,830
بالطبع ، لم تفعل ذلك مجانًا ، أليس كذلك؟
  [المدعى عليه: جو إيل دو ، المدعي: تشا غيونغ هوي]

359
00:33:29,460 --> 00:33:32,330
عندما ترشحت (تشا غيونغ هوي) لعضوية الجمعية لأول مرة ،

360
00:33:32,330 --> 00:33:34,890
أي رئيس إدارة دعمها؟

361
00:33:35,910 --> 00:33:38,020
(جو إيل دو)؟

362
00:33:39,710 --> 00:33:41,140
للتلخيص....

363
00:33:41,140 --> 00:33:45,090
كان (جو إيل دو) الراعي لوزيرة العدل (تشا غيونغ هوي) في ذلك الوقت عندما كانت مدعية عامة.

364
00:33:45,090 --> 00:33:49,000
تتمتع (تشا غيونغ هوي) بالقوة والنفوذ وكانت تدعم (كانغ يو هان) طوال هذا الوقت.

365
00:33:49,000 --> 00:33:55,000
الآن يصر (كانغ يو هان) على إجراء محاكمة (جو إيل دو).

366
00:33:55,000 --> 00:34:00,100
و (تشا غيونغ هوي) تراقب فقط ، دون أي اعتراض على ذلك.

367
00:34:00,130 --> 00:34:03,860
هل هذه محاكمة لكشف خطيئته؟

368
00:34:04,700 --> 00:34:06,820
أم العكس؟

369
00:34:07,730 --> 00:34:12,020
المشكلة هي أن كل هذه النظريات مجرد افتراضات.

370
00:34:13,780 --> 00:34:15,910
يجب أن أتعمق في الأمر ، بغض النظر عن أي شيء.

371
00:34:15,910 --> 00:34:19,480
يبدو أنني أحجب مستقبلي بيدي ،

372
00:34:21,130 --> 00:34:23,850
لكن فات الأوان للعودة.

373
00:34:33,580 --> 00:34:37,130
إنه حب أول متوقد....

374
00:34:38,490 --> 00:34:41,000
هل (سو هيون) بخير؟

375
00:34:45,910 --> 00:34:49,420
نعم، (غا أون). لا بأس. أخبرني.

376
00:34:50,300 --> 00:34:53,970
جهاز تنصت؟  لماذا تحتاج إليه؟

377
00:34:56,610 --> 00:34:58,270
ابقي هادئة!

378
00:34:58,270 --> 00:35:00,940
انتظر. سأعيد الاتصال بك.

379
00:35:01,540 --> 00:35:03,560
توقفا!

380
00:35:04,370 --> 00:35:05,950
الشرطة!

381
00:35:05,950 --> 00:35:07,560
تراجع!

382
00:35:07,560 --> 00:35:09,400
انقذيني.

383
00:35:09,400 --> 00:35:12,410
- إنها أختي الصغرى.
- اذهب إلى الحائط.

384
00:35:13,830 --> 00:35:16,260
قلت لك إنها أختي الصغرى.

385
00:35:17,740 --> 00:35:19,700
هل أنت بخير؟

386
00:36:02,090 --> 00:36:04,510
لا بأس. لا بأس.

387
00:36:04,510 --> 00:36:06,580
أنا شرطية.

388
00:36:10,640 --> 00:36:14,960
انقذيني.
  [أنت أيضًا شارك في المحاكمات.
 كوريا الآمنة تتحقق الآن.]

389
00:36:28,630 --> 00:36:33,130
الوزيرة ، المديرة (جيونج سيون آه) من مؤسسة المسؤولية الاجتماعية (م.م.ج) هنا.

390
00:36:33,130 --> 00:36:35,840
- دعها تدخل.
  - نعم.

391
00:36:43,310 --> 00:36:47,560
مرحبا معالي الوزيرة.  أنا هنا في مهمة من السيد (سيو).

392
00:36:47,560 --> 00:36:50,100
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

393
00:36:51,310 --> 00:36:56,180
اعذريني.  هل يمكنني الجلوس ثم إخبارك؟

394
00:36:57,350 --> 00:36:59,500
شكرا لك.

395
00:37:11,260 --> 00:37:14,900
كل من السيد (سيو) وداعمي مؤسستنا

396
00:37:14,900 --> 00:37:18,050
قلقون كثيرًا بشأن هذه المحاكمة.

397
00:37:18,050 --> 00:37:20,860
مما هم قلقون؟

398
00:37:20,900 --> 00:37:25,000
أنا آسفة لقوله بهذه الطريقة ولكن دعيني أكون مباشرة.

399
00:37:25,000 --> 00:37:28,260
دعونا نلقي القبض على هؤلاء المجرمين الصغار حتى يتمكن المواطنون من الإفراج عن غضبهم.

400
00:37:28,260 --> 00:37:32,130
أليس هذا سبب إجراء هذه المحاكمة الصورية؟

401
00:37:32,130 --> 00:37:33,360
وبالتالي؟

402
00:37:33,360 --> 00:37:36,400
فهل من الضروري حقًا محاكمة رجل أعمال؟

403
00:37:36,400 --> 00:37:41,600
إذا كانت النتيجة حكم معتدل حتى، فإنها ستشكل سابقة سيئة لرجال الأعمال.

404
00:37:41,600 --> 00:37:44,550
هذا ما يقلقهم.

405
00:37:44,550 --> 00:37:48,500
- هل سبق لك أن رأيت (كانغ يو هان) يرتكب خطأ؟
 - لم أفعل ،

406
00:37:48,500 --> 00:37:53,500
لكنهم يعتقدون أنه قد يكون من الأفضل اختيار قضية أسهل للمحاكمة الأولى.

407
00:37:53,500 --> 00:37:58,000
لماذا أنت مصرة جدا على هذه القضية؟

408
00:37:58,000 --> 00:38:00,660
هل قلت إنني مصرة؟

409
00:38:00,660 --> 00:38:05,410
أنا آسفة ، أنا مجرد رسول.

410
00:38:09,010 --> 00:38:12,380
لماذا الناس في مجال الرعاية الاجتماعية ،

411
00:38:12,380 --> 00:38:15,230
أو بالأحرى، تحالف الأثرياء ،

412
00:38:15,230 --> 00:38:18,730
مهتمون جدا في كيفية إدارة البلاد؟

413
00:38:18,730 --> 00:38:21,640
أنا متأكدة من أنني قلت أنني سأعتني بالأمر.

414
00:38:21,640 --> 00:38:23,730
يا لها من غطرسة.

415
00:38:32,430 --> 00:38:34,620
أنا آسفة ، الوزيرة (تشا).

416
00:38:34,620 --> 00:38:37,330
لقد تجاوزت حدودي.

417
00:38:50,710 --> 00:38:56,820
هل يمكنني أن أجرؤ على قول شيء آخر يتجاوز حدودي؟

418
00:38:58,010 --> 00:39:01,500
هل تعلمين أن مقعدك والمكتب الذي تجلسين خلفه ،

419
00:39:01,500 --> 00:39:05,100
اللوحة على الحائط ، وحتى السيارة التي تتنقلين بها

420
00:39:05,100 --> 00:39:08,940
تم دفع ثمنها جميعًا من قبل مؤسستنا.

421
00:39:08,940 --> 00:39:11,510
ذلك لأن ميزانية الوزارة كانت قصيرة هذا العام.

422
00:39:11,510 --> 00:39:16,650
في الوقت الحالي ، لا توجد سجون كافية ، لذلك قد نضطر إلى بناء سجن خاص بأنفسنا.

423
00:39:17,480 --> 00:39:20,850
أنا فضولية، ايتها الوزيرة.

424
00:39:21,550 --> 00:39:24,720
من بالضبط

425
00:39:24,720 --> 00:39:27,550
يخدم هذا البلد؟

426
00:39:40,590 --> 00:39:42,330
ما الأمر؟

427
00:39:42,330 --> 00:39:45,760
لماذا يحتاج قاضي إلى  جهاز تنصت؟

428
00:39:45,760 --> 00:39:47,880
هل لديك حبيبة تخونك؟

429
00:39:47,880 --> 00:39:50,180
إذا كان من السهل عليك تصديق ذلك ، فلنذهب مع ذلك.

430
00:39:50,180 --> 00:39:54,790
- أستطيع أن أفهمه ، لكن لا يمكنني أن أغفره.
 - حتى لو لم تستطيعي ، دعينا فقط نذهب مع ذلك.

431
00:39:54,790 --> 00:39:58,360
توقف عن المزاح.  بماذا سوف تستخدمه؟

432
00:40:02,060 --> 00:40:04,640
سوف تتأذين إذا حاولت معرفة الكثير.

433
00:40:04,640 --> 00:40:08,360
لم تكن حتى مرة أو مرتين عنيدًا جدًا.

434
00:40:08,360 --> 00:40:12,800
- دعنا نختبره.  اذهب على السطح.
 - السقف؟

435
00:40:12,800 --> 00:40:15,390
ارتدي هذا قبل أن تذهب.

436
00:40:24,300 --> 00:40:28,490
ما الذي تنظر إليه؟  ألا تعرف كيف تفعل ذلك بنفسك؟  فقط اذهب.

437
00:40:28,490 --> 00:40:32,240
لا وحشية شرطة على المواطنين، أيتها المحققة.

438
00:40:38,950 --> 00:40:42,220
هل تسمعني ايها القاضي (كيم)؟

439
00:40:42,220 --> 00:40:45,290
هل تتزوجني؟  لا ، أنا أمزح فقط.

440
00:40:45,290 --> 00:40:47,080
أنا أحبك.

441
00:40:50,070 --> 00:40:52,270
لديها صوت لطيف.

442
00:40:54,520 --> 00:40:56,480
هل سمعته جيدا؟

443
00:40:56,480 --> 00:40:59,180
- بوضوح تام.
 - ما هي إجابتك؟

444
00:40:59,180 --> 00:41:01,910
في العادة ، ليس من المفترض أن تُظهر أنك سمعت.

445
00:41:01,910 --> 00:41:03,760
إذن أنت لن تجيب؟

446
00:41:03,760 --> 00:41:06,880
حسنا. اذهب وقبض على حبيبتك الخائنة.

447
00:41:07,820 --> 00:41:10,190
هيي، لقد تم استدعائي للتو. سأتصل بك لاحقًا.

448
00:41:10,190 --> 00:41:12,040
مجددا؟

449
00:41:12,040 --> 00:41:13,680
أراك لاحقا.

450
00:41:13,680 --> 00:41:15,540
اعتني بنفسك.

451
00:41:28,980 --> 00:41:32,030
هل تتزوجني؟  لا ، أنا أمزح فقط.

452
00:41:32,030 --> 00:41:33,800
أنا أحبك.

453
00:41:36,740 --> 00:41:39,700
هل تتزوجني؟  لا ، أنا أمزح فقط.

454
00:41:39,700 --> 00:41:41,630
أنا أحبك.

455
00:42:40,210 --> 00:42:41,820
هيي.

456
00:44:37,610 --> 00:44:39,350
القاضي (كيم)؟

457
00:44:40,840 --> 00:44:42,150
القاضي المترأس ، أنت هنا في وقت مبكّر.

458
00:44:42,150 --> 00:44:44,380
المحاكمة قاب قوسين أو أدنى.

459
00:44:46,100 --> 00:44:48,080
إذن ما الذي أتى بك إلى هنا؟

460
00:44:49,450 --> 00:44:51,690
المكتبة مغلقة.

461
00:44:52,300 --> 00:44:54,050
بدون إشعال الضوء؟

462
00:44:54,050 --> 00:44:56,370
لدي رؤية ليلية جيدة.

463
00:45:02,160 --> 00:45:03,670
إذن...

464
00:45:08,090 --> 00:45:09,430
ماذا؟

465
00:45:13,130 --> 00:45:16,070
- سمعت أنك تعيش بمفردك.
 - نعم.

466
00:45:17,470 --> 00:45:19,620
لابد أن هذا صعب.

467
00:45:19,620 --> 00:45:22,820
قميصك مجعد جدًا.

468
00:45:22,820 --> 00:45:25,320
من الصعب إيجاد وقت لكوي الملابس.

469
00:45:26,220 --> 00:45:27,790
صحيح.

470
00:45:28,780 --> 00:45:30,720
ثابر على العمل الجيد.

471
00:45:37,680 --> 00:45:40,030
إنه رجل مثير للاهتمام.

472
00:45:40,840 --> 00:45:45,210
الموتى: ١١ / الجرحى: ٣٦

473
00:45:47,680 --> 00:45:50,140
القاضي المعاون: (كيم غا أون)

474
00:45:58,830 --> 00:46:00,520
نعم، وزيرة العدل.

475
00:46:00,520 --> 00:46:05,200
القاضي (كانغ).  بخصوص المحاكمة ،

476
00:46:05,200 --> 00:46:08,570
أنا أثق بك، القاضي (كانغ).

477
00:46:08,570 --> 00:46:12,560
لا تقلقي، ايتها الوزيرة.  كل شيء سيتم وفقا للقانون.

478
00:46:12,560 --> 00:46:15,670
لا أعتقد أن الجمهور بهذا الغباء.

479
00:46:16,920 --> 00:46:20,090
هذا أنا. كل شيء جاهز، صحيح؟

480
00:46:20,090 --> 00:46:24,330
قابلت الدكتور ، صحيح؟  إذن ماذا قلت؟

481
00:46:24,330 --> 00:46:27,590
سارت الأمور بشكل جيد.  لقد عملت بجد.

482
00:46:27,590 --> 00:46:30,660
سألتقي المحامي اليوم.

483
00:47:18,510 --> 00:47:21,190
إنه محامي (جو إيل دو).

484
00:47:28,280 --> 00:47:31,990
- ما هو اسم الحجز الخاص بك؟
 - (كانغ يو هان).

485
00:47:55,300 --> 00:47:58,690
قبل المحاكمة مباشرة ، التقى القاضي بمحامي المدعى عليه.

486
00:47:58,690 --> 00:48:02,730
تحدث عبر الهاتف مع وزيرة العدل التي يبدو أنها تقف إلى جانبه.

487
00:48:03,510 --> 00:48:05,830
ومن هو "الدكتور"؟

488
00:48:06,640 --> 00:48:11,690
إنه مريب ، لكن لا يمكننا إثبات أي شيء بهذا.

489
00:48:11,690 --> 00:48:16,090
انت تعلم ذلك صحيح؟  يمكنه تقديم عذر بأن مقابلة محاميه كانت لمناقشة الإجراء.

490
00:48:16,090 --> 00:48:21,710
وكل ما قاله لوزيرة العدل هو أن كل شيء سيتم حسب القانون.

491
00:48:24,750 --> 00:48:27,760
ستعقد المحاكمة غدا.

492
00:48:27,760 --> 00:48:34,070
سأراقبه بحذر وعينان مفتوحتان في المحكمة.

493
00:48:34,070 --> 00:48:38,760
لجلب المرافق المتعلقة بالتكنولوجيا الجديدة مثل محطات شحن الكهرباء إلى المدينة ،

494
00:48:38,760 --> 00:48:43,500
نحن بحاجة إلى تحسين هياكل المباني ، واستخدام نظام تصنيف ومشاركة معلومات الرسومات المعمارية.

495
00:48:43,500 --> 00:48:45,840
نحتاج أيضًا إلى رفض تشييد المباني الشاهقة وتعزيز نمذجة معلومات البناء

496
00:48:45,840 --> 00:48:48,740
[من (جيونغ سيون آه): إنه وقت العرض الذي تنتظره.  يجب أن تشاهده.]
 خرائط طريق نمذجة معلومات البناء.

497
00:48:48,740 --> 00:48:52,220
من خلال الاستفادة من معلومات البناء من خلال خرائط الطريق هذه -

498
00:48:53,200 --> 00:48:55,800
أه، نعم.  أكمل من فضلك.

499
00:48:55,800 --> 00:48:59,090
لدي شيء يجب أن أشاهده اليوم.

500
00:49:07,380 --> 00:49:12,510
هل يجب أن نشاهد مهارات القاضي (كانغ يو هان)؟

501
00:49:39,460 --> 00:49:41,980
أبي ، أرجوك سامحهم.

502
00:49:41,980 --> 00:49:46,920
إنهم لا يعرفون ماذا يفعلون.

503
00:50:08,810 --> 00:50:11,130
الآن ٣٠ ثانية متبقية!

504
00:50:11,130 --> 00:50:13,280
- عندما أقول "ثلاثة ، اثنان" ، استعدوا.
 - نعم.

505
00:50:13,280 --> 00:50:15,240
الآن فحص الصوت!

506
00:50:15,740 --> 00:50:19,990
إنه لأمر مثير في حد ذاته أن يتمكن عامة الناس من المشاركة في المحاكمة.

507
00:50:19,990 --> 00:50:23,570
وأعتقد أنه من الجيد جدًا أن تتحد الآراء العامة معًا.

508
00:50:23,570 --> 00:50:26,900
إذا ارتكب الناس جريمة ، فإن العقاب على جريمتهم هو مسار طبيعي.

509
00:50:26,900 --> 00:50:31,500
سيتم التصويت عليهم بالتساوي من قبل الجمهور ، بغض النظر عما إذا كانوا أغنياء أم لا.

510
00:50:31,500 --> 00:50:36,170
الآن أعتقد أننا سنشاهد المحاكمات المناسبة.
 - أنا أثق بك.

511
00:50:36,170 --> 00:50:38,940
ستبدأ المحاكمة الأولى في محكمة الشعب المباشرة اليوم.
  [رد فعل الجمهور على محكمة الشعب المباشرة؟]

512
00:50:38,940 --> 00:50:44,510
الثقة في القضاء متدنية جدًا ، فهل يمكن لمحكمة الشعب المباشرة تغيير هذا الواقع الحالي؟

513
00:50:44,510 --> 00:50:49,580
بينما ينتظر الجمهور المحاكمة الأولى ، مليئون بالأمل في أن الجميع متساوون أمام القانون ،

514
00:50:49,580 --> 00:50:55,210
من المثير للاهتمام معرفة ما إذا كان القاضي (كانغ يو هان) ومحكمته الشعبية المباشرة ستفي بهذه التوقعات.

515
00:51:13,820 --> 00:51:16,410
مرحبا، جميعا.

516
00:51:16,410 --> 00:51:20,240
هذا بث مباشر من المحكمة العليا في هذه اللحظة التاريخية!

517
00:51:20,240 --> 00:51:26,020
المحكمة المباشرة بمشاركة الجمهور في انتظاركم ، لأول مرة في التاريخ القضائي.

518
00:51:26,020 --> 00:51:29,220
طريقة المشاركة بسيطة.

519
00:51:29,220 --> 00:51:33,530
كما ترون ، بعد تثبيت تطبيق " آلهة العدالة"،

520
00:51:33,530 --> 00:51:39,140
- إذا لمستم آلهة العدالة ، يمكنكم رؤية المحاكمة الجارية.
 - أمي!

521
00:51:39,140 --> 00:51:46,780
- نعم ، (غيو مين).  تعال هنا وابقى هادئا
 -  ويمكنكم رؤية زرين أدناه.

522
00:51:46,780 --> 00:51:49,160
أثناء مشاهدة المحاكمة ،

523
00:51:49,160 --> 00:51:53,650
إذا كنت تعتقد أنه يجب معاقبة المدعى عليه،

524
00:51:53,650 --> 00:51:59,420
اضغط على الزر الأحمر.  ولكن إذا كنت لا تعتقد ذلك ، فاضغط على الآخر.
  [اختيارك؟]

525
00:51:59,420 --> 00:52:05,530
سيتم جمع آرائكم ووضعها في رسم بياني وتقديمها في هذه المحكمة على الفور.

526
00:52:05,530 --> 00:52:12,800
ستحكم المحكمة ، بالنظر إلى آراء الجمهور في الوقت الحقيقي.

527
00:52:12,800 --> 00:52:20,400
أقدم القاضي الذي يترأس محاكمة اليوم ، (كانغ يو هان)!

528
00:52:28,400 --> 00:52:34,000
يا مواطني هذه الأمة!  الآن ، تبدأ محكمتكم.

529
00:52:39,060 --> 00:52:40,970
[محكمة الشعب المباشرة]

530
00:52:42,150 --> 00:52:47,780
لن تكون هناك محكمة بعد الآن في عصبة أولئك الذين يغضون الطرف عن الفطرة السليمة للجمهور.

531
00:52:47,780 --> 00:52:52,560
سأفتح كل خطوة من خطوات المحاكمة للجمهور ، وأجعلها شفافة ، وأستمع إلى آرائكم.

532
00:52:52,560 --> 00:52:56,820
سأصدر الحكم وفقًا للقانون ، لكنني لن أغض الطرف عن إرادة الشعب.

533
00:52:56,820 --> 00:53:01,650
أصحاب هذه المحكمة هم أنتم ذوو السيادة.

534
00:53:14,880 --> 00:53:17,180
استعدوا، استعدوا.

535
00:53:22,900 --> 00:53:28,160
دعونا نقابل معا القضية التي نتعامل معها اليوم.

536
00:53:28,160 --> 00:53:31,090
المدعي العام ، يرجى شرح القضية.

537
00:53:47,810 --> 00:53:51,190
هناك قرية غادر فيها جميع الشباب.

538
00:53:53,790 --> 00:53:57,900
يبلغ عدد سكان هذه القرية ٤٧ نسمة.  متوسط ​​أعمارهم ٧٢ سنة.

539
00:53:57,900 --> 00:54:03,110
من بينهم ، توفي ١١ شخصًا ولا يزال ٢٣ شخصًا في وحدات العناية المركزة.

540
00:54:03,110 --> 00:54:10,410
خرج ١٣ شخصًا من المستشفى لكنهم يعانون من صعوبات في التنفس واعتلال عصبي والعديد من الآثار الجانبية الشديدة.

541
00:54:10,410 --> 00:54:16,120
كان أحد القتلى في الثالثة من عمرها والأخرى جدتها.

542
00:54:16,120 --> 00:54:19,480
بعد أن فقدت حفيدتها الغالية التي أوكلتها إليها ابنتها العاملة في سيئول ،

543
00:54:19,480 --> 00:54:21,700
شنقت نفسها.

544
00:54:21,700 --> 00:54:26,780
كانت حفيدتها الطفلة الوحيدة في هذه القرية.

545
00:54:26,780 --> 00:54:30,270
المذنب في هذه المأساة يجلس هناك.

546
00:54:30,270 --> 00:54:35,930
يقع مصنع "جي يو" للكيماويات الذي يديره المدعى عليه على بعد ٥ كيلومترات فقط من هذه القرية.

547
00:54:35,930 --> 00:54:42,120
من هذا المكان ، أطلقوا مواد كيميائية سامة غير معالجة في النهر.

548
00:54:42,120 --> 00:54:47,140
المياه التي يستخدمها سكان القرية للشرب وغسل ملابسهم وللزراعة!

549
00:54:48,460 --> 00:54:50,070
الجميع!

550
00:54:51,960 --> 00:54:54,340
هذه جريمة قتل!

551
00:54:56,690 --> 00:55:00,110
- ماذا؟  بالفعل؟  هيي ، قم بالبث!  البث!
 - نعم.

552
00:55:01,950 --> 00:55:06,580
[مذنب: ٧٠٪]

553
00:55:15,190 --> 00:55:18,170
لقد استمعت إلى بيان المدعي العام بعناية.

554
00:55:18,170 --> 00:55:22,290
للحديث بالضبط ، إنه ليس بيانًا بل خطاب تحريضي.  لقد استمتعت بسماع ذلك.

555
00:55:22,300 --> 00:55:23,900
انتبه لما تقوله!

556
00:55:24,000 --> 00:55:28,900
لقد رأينا للتو خطورة محكمة الإعلام بوضوح.

557
00:55:28,980 --> 00:55:32,350
المحاكمة ليست فيلما.  إنها أيضا ليست عرضا.

558
00:55:32,350 --> 00:55:36,690
المحاكمة هي العملية التي يتم فيها إثبات شيء ما فقط بالأدلة الموضوعية.

559
00:55:36,690 --> 00:55:39,760
الآن للتو ، قال إنها جريمة قتل.

560
00:55:39,760 --> 00:55:43,480
أي نوع من رجال الأعمال المجانين سيقتل السكان عمدًا؟

561
00:55:43,480 --> 00:55:48,110
طالما أنه أطلق المواد الكيميائية السامة في الجدول على الرغم من أنه كان يعلم أنها يمكن أن تقتل الناس ،

562
00:55:48,110 --> 00:55:51,150
فهيا جريمة قتل بسبب الإهمال المتعمد.

563
00:55:51,150 --> 00:55:54,370
هنا ، هل يمكنكم النظر إلى هؤلاء؟

564
00:55:55,710 --> 00:56:01,720
كما ترون ، انهار الجسر عند التل خلف المصنع مما أدى إلى تلف مرفق المعالجة.

565
00:56:01,720 --> 00:56:07,580
المدعي العام ، خلال دراستي ، علمت أن الحكومة المحلية هي المسؤولة عن إدارة السدود.

566
00:56:07,580 --> 00:56:09,710
لست متأكدًا مما إذا كانت ذاكرتي صحيحة.

567
00:56:09,710 --> 00:56:12,310
صحيح أنه تم تفريغ بعض المواد الكيميائية السامة.

568
00:56:12,310 --> 00:56:16,570
ومع ذلك ، بما أننا توقفنا على الفور عن تشغيل المصنع وقمنا بإصلاحات طارئة ،

569
00:56:16,570 --> 00:56:19,460
كانت مدة التفريغ السام أقل من ساعة واحدة.

570
00:56:19,460 --> 00:56:21,410
سيادتك.

571
00:56:21,410 --> 00:56:24,740
ماذا يمكننا أن نفعل أكثر من هذا؟

572
00:56:24,740 --> 00:56:26,130
كان هذا خارج عن سيطرتنا.

573
00:56:26,130 --> 00:56:30,640
ألم يكن هناك تفريغ بسبب المعدات القديمة قبل ذلك؟

574
00:56:30,640 --> 00:56:31,600
هل لديك دليل؟

575
00:56:31,600 --> 00:56:36,010
بحجة الإصلاح الطارئ ، قمت باستبدال أو إلغاء استخدام جميع المعدات التي بها مشكلات.

576
00:56:36,010 --> 00:56:37,890
هل تسأل إذا كان لدي دليل؟

577
00:56:37,890 --> 00:56:40,880
أنت تقصد أنه ليس لديك دليل.  أنا أفهم.

578
00:56:40,880 --> 00:56:47,060
الحقيقة الوحيدة المؤكدة هي التفريغ لفترة قصيرة بسبب حادث لا يمكن السيطرة عليه.

579
00:56:47,060 --> 00:56:50,360
لا يوجد دليل على الوضع قبل ذلك.

580
00:56:50,360 --> 00:56:55,060
وفقًا لافتراض معهد الطب الشرعي ، لا يمكن أن تحدث مأساة بهذا الحجم بسبب الانسكاب لمدة ساعة واحدة فقط --

581
00:56:55,060 --> 00:56:58,970
افتراض؟  أعتقد أنني سمعت خطأ الآن.

582
00:56:58,970 --> 00:57:01,280
هل الافتراض دليل موضوعي؟

583
00:57:01,280 --> 00:57:03,850
هذا صحيح!

584
00:57:05,710 --> 00:57:10,410
بدون أي دليل كيف تتهم رجل الأعمال الوطني هذا بالقتل؟

585
00:57:10,410 --> 00:57:14,730
هل تعرف كم من الناس يمكن أن يعيشوا في هذه الأزمة الاقتصادية بفضلي؟

586
00:57:14,730 --> 00:57:18,430
يعمل لدى "جي يو" للكيماويات لدينا ما يصل إلى ١٧،٤٠٠ موظف.

587
00:57:18,430 --> 00:57:21,650
إذا أضفت عائلاتهم والشركات التابعة لهم ،

588
00:57:21,650 --> 00:57:24,050
أكثر من ١٠٠،٠٠٠ شخص يعتمدون علينا في معيشتهم.

589
00:57:24,050 --> 00:57:27,620
- مع هذا النوع من المحاكمة العلنية -
 - انتبه لما تقوله ، ايها المدعى عليه!

590
00:57:27,620 --> 00:57:30,460
أنا أيضا لدي الحق في التحدث!

591
00:57:30,460 --> 00:57:33,000
المدعى عليه!

592
00:57:39,550 --> 00:57:41,470
لماذا لا يقول شيئا؟  لماذا يتصرف هكذا؟

593
00:57:41,470 --> 00:57:45,330
اللعنة.  حادث بث!  هيي ، استعد للإعلان!

594
00:57:49,300 --> 00:57:52,260
- محامي الدفاع ، من فضلك عد إلى مقعدك.
 - نعم.

595
00:57:52,260 --> 00:57:54,530
انتظر! مهلا.

596
00:58:12,870 --> 00:58:14,360
المدعى عليه.

597
00:58:14,360 --> 00:58:17,590
- نعم.
 - تفضل بالجلوس.

598
00:58:17,590 --> 00:58:19,580
نعم.

599
00:58:45,690 --> 00:58:48,130
محامي الدفاع ، هل انتهيت من بيانك؟

600
00:58:48,130 --> 00:58:49,750
نعم، هذا كل شيء.

601
00:58:49,750 --> 00:58:54,620
إذن، سيتم فض المحكمة للحظة وستستمر لاحقًا.  يمكنكم الذهاب إلى الحمام.

602
00:59:16,220 --> 00:59:19,780
يا قاضي، هل لي أن أطرح سؤالاً؟

603
00:59:20,660 --> 00:59:22,440
تفضلي

604
00:59:23,800 --> 00:59:25,900
حادث إنهيار الجسر الذي ذكرته سابقاً...

605
00:59:26,000 --> 00:59:30,900
كان وقوع الوفاة الأولى في الليلة التالية بعد الإنهيار

606
00:59:30,900 --> 00:59:32,300
فهل هذا صحيح؟

607
00:59:32,340 --> 00:59:34,000
نعم، هذا صحيح

608
00:59:34,000 --> 00:59:36,200
يبدو بأنها كانت مصادفة، أليس كذلك؟

609
00:59:36,200 --> 00:59:38,230
بمجرد حدوث الوفاة

610
00:59:38,230 --> 00:59:42,880
كيف يمكن أن يقع مثل هذا الحادث والتخلص من كل الأدلة؟

611
00:59:42,880 --> 00:59:46,870
أنا آسف يا قاضية، لكن سبب الوفاة الأولى لم يكُن واضحاً

612
00:59:46,870 --> 00:59:51,080
لذا فإن موقفنا ذاك لا علاقة لهُ بهذا الحادث

613
00:59:51,100 --> 00:59:56,200
بحسب التقرير الطبي، فقد ظهرت على الضحية أعراضٍ كالدوار، الصداع، التشنج وفقدان الوعي

614
00:59:56,200 --> 00:59:59,370
التي لا تختلف عن أعراض الضحايا الآخرين

615
00:59:59,370 --> 01:00:02,770
ذلك كان مجرد افتراض. لم يتم إجراء التشريح حتى على الجثة

616
01:00:02,770 --> 01:00:07,250
لا يوجد دليل على اكتشاف المواد الكيميائية السامة فيه على الإطلاق يا سيادتكِ

617
01:00:07,250 --> 01:00:09,820
- يا سيادتك
 - تفضل

618
01:00:09,820 --> 01:00:13,790
من أجل سماع رأي موضوعي، أود أن أستدعي الخبير الرئيسي في التسمم بالمعادن الثقيلة

619
01:00:13,790 --> 01:00:16,710
الطبيب ( يو جونغ بايك )، إلى المنصة

620
01:00:16,710 --> 01:00:18,140
حسناً، تفضل

621
01:00:18,140 --> 01:00:21,550
كل شيءٍ جاهز، صحيح؟ هل قابلت الطبيب؟

622
01:00:33,700 --> 01:00:38,070
أولاً وقبل كل شيء، أشكرك على تخصيص وقتٍ في جدولك المزدحم للمجيء

623
01:00:38,070 --> 01:00:39,200
لا على الإطلاق

624
01:00:39,200 --> 01:00:43,430
العينة من مياه النهر، آه، ها هي

625
01:00:43,430 --> 01:00:48,100
هل قُمت بتحليلها؟ هل قُمت بتكوين رأيٍ كخبير؟

626
01:00:48,100 --> 01:00:51,230
بعض الضحايا ظهرت عليهم علامات التسمم بالمعادن الثقيلة

627
01:00:51,230 --> 01:00:56,930
يوجد الكثير، لكنني قلق نوعاً ما إذا كان السبب هو جريان مياه الصرف الصحي

628
01:00:56,930 --> 01:00:59,810
على الرغم من أنهُ من السهل التفكير بالتسرب من المعادن الثقيلة

629
01:00:59,810 --> 01:01:04,710
التي تستخدم ببيئة معينة كمصنعٍ، في الواقع، إنها ليست كذلك

630
01:01:04,710 --> 01:01:07,850
إنها موجودة في الحياة اليومية، أينما نعيش

631
01:01:07,850 --> 01:01:11,060
تربى المكونات الغذائية على أرضٍ ملوثة. حسناً...

632
01:01:11,060 --> 01:01:13,400
ألسنا نواجه دائماً مواد كيميائية في مستحضرات التجميل؟

633
01:01:13,400 --> 01:01:15,450
على وجه الخصوص، هذه المنطقة هي المركز الأول

634
01:01:15,450 --> 01:01:18,900
لتكون مُتأثرة بالغبار الناعم الذي يحتوي على معادنٍ ثقيلة

635
01:01:18,900 --> 01:01:22,730
إنها منطقة زراعية، لذا فإن تأثير مبيدات الأعشاب الكيماوية والأسمدة شديدة.
  [ مذنب 53% - بريء 47% ]

636
01:01:22,730 --> 01:01:27,980
بالمقارنة مع ذلك، عند المستوى المنخفض لتركز الملوثات في النهر

637
01:01:27,980 --> 01:01:29,870
أشك بذلك

638
01:01:29,870 --> 01:01:34,030
- دعني أطرح عليك سؤالاً
 - نعم

639
01:01:34,030 --> 01:01:38,160
- قُلت للتو "عند المستوى المنخفض لتركز الملوثات في النهر"

640
01:01:38,160 --> 01:01:40,730
ما هو الملوث المحدد؟

641
01:01:41,760 --> 01:01:43,820
كان هنالك خليطٌ من المواد الكيميائية

642
01:01:43,820 --> 01:01:46,740
من بينها، أيٍ كان أعلى ما اكتشفته؟

643
01:01:48,740 --> 01:01:52,000
ذلك سيكون... يُسمى " سيانيد البوتاسيوم "

644
01:01:52,000 --> 01:01:54,560
هل يمكنك جعلهُ أسهل لكي أفهمه؟

645
01:01:55,500 --> 01:02:00,180
ما هو الاسم الشائع لـ" سيانيد البوتاسيوم "؟

646
01:02:00,890 --> 01:02:02,650
يا طبيب؟

647
01:02:06,460 --> 01:02:08,710
اسمهُ " السيانيد "

648
01:02:08,710 --> 01:02:11,100
" سيانيد "!

649
01:02:11,100 --> 01:02:14,900
سبعة، سبعة، سبعة
 [ على الرغم من علم رئيس مجلس الإدارة ( جو إيل دو ) لـ " جو يو " للكيمياويات  بتفريغ " السيانيد "، إلا أنهُ لم يفعل شيئاً ]

650
01:02:15,980 --> 01:02:18,510
قد تبدو الكلمة مُخيفة ولكن

651
01:02:18,510 --> 01:02:20,910
أليس " السيانيد " الكيميائي شائعٌ جداً في الطبيعة؟

652
01:02:20,910 --> 01:02:23,820
نعم، أنا أعلم. إنهُ شائعٌ جداً

653
01:02:23,820 --> 01:02:28,900
إنهُ موجود في اللوز، بذور التفاح، نواة المشمش، حبوب الكرز و جوز الجنكة. إنهُ أيضاً في أحجار الخوخ

654
01:02:28,900 --> 01:02:32,100
إنهُ ليس خطيراً دون قيدٍ أو شرط. إنهُ التركيز

655
01:02:32,100 --> 01:02:34,670
التركيز هو المشكلة

656
01:02:35,750 --> 01:02:38,980
كان هنالك قرية في المنطقة المجاورة حيث كان معظم سكانها من كبار السن

657
01:02:38,980 --> 01:02:41,650
ومع ذلك، ألن يكون التركيز المُكتشف صفراً حقاً؟

658
01:02:41,650 --> 01:02:45,960
- أنا آسف لكن يا سيادتك...
 - أمم يا سيادتك

659
01:02:45,960 --> 01:02:48,610
على الرغم من أن سيادتك تعرف القانون

660
01:02:48,610 --> 01:02:51,380
ألا تعرف هذا المجال أفضل؟

661
01:02:51,380 --> 01:02:55,240
العلم هو حقائق. أنا أقول بإنها ليست مسألة مشاعر الناس

662
01:02:55,240 --> 01:02:58,080
- يا شاهد
 -  يا قاضي ( كيم )

663
01:02:59,660 --> 01:03:02,630
هذا يكفي. توقف

664
01:03:04,680 --> 01:03:06,720
أشكرك يا طبيب

665
01:03:06,720 --> 01:03:09,120
- نعم
 - يمكنك النزول

666
01:03:09,120 --> 01:03:12,890
لابد بأنهُ كان من الصعب الإدلاء بشهادة لفترةٍ طويلة. أرجوك اشرب الماء

667
01:03:12,890 --> 01:03:16,210
- يا قاضي
 - أعط الشاهد بعض الماء

668
01:03:22,460 --> 01:03:24,130
أشكرك

669
01:03:29,060 --> 01:03:33,830
انتظر لحظة. ذلك الماء. هل قُمت بتغيير الماء من العينة في وقتٍ سابق؟

670
01:03:35,020 --> 01:03:37,640
ما الذي فعلته؟ بجدية

671
01:03:38,600 --> 01:03:42,900
يا سيادتك. الأمر ليس كذلك. الأدلة محفوظةٍ هنا

672
01:03:44,200 --> 01:03:48,060
أنها يبدو مُتشابهة جداً لي أيضاً. لم أُدرك وأرتكبت خطأً

673
01:03:48,060 --> 01:03:50,590
أنا آسف يا طبيب

674
01:03:50,590 --> 01:03:54,950
قال بأن المياه كانت بخير

675
01:03:58,960 --> 01:04:00,640
أنا مُحرج

676
01:04:01,380 --> 01:04:04,420
إذا انتهيت، يمكنك المُغادرة يا طبيب

677
01:04:07,160 --> 01:04:09,040
لم أكُن أتوقع بأنهُ سيفعل ذلك

678
01:04:09,040 --> 01:04:10,940
كم مُذل

679
01:04:10,940 --> 01:04:13,990
كل هذا بسبب ذلك رئيس مجلس الإدارة الملعون. حقاً

680
01:04:16,060 --> 01:04:17,860
ما الأمر؟

681
01:04:34,130 --> 01:04:37,650
يا سيادتكم، سأواصل الاستجواب مع الشاهد التالي

682
01:04:37,650 --> 01:04:40,960
( جانغ غي هيون )، المدير الميداني لمنشأة تنقية مياه الصرف الصحي

683
01:04:40,960 --> 01:04:45,620
يا شاهد، لقد عملت في منشأة تنقية مياه الصرف الصحي لاثني عشر عاماً

684
01:04:45,620 --> 01:04:50,250
قبل إنهيار الجسر، هل سبق أن كانت هناك أية مشكلة؟

685
01:04:50,250 --> 01:04:53,970
شهادة 16 يناير. "على حد علمي، في الوقت الذي كُنت أُدير فيه باستمرار المصنع الرابع، لم تكُن هنالك أية مشكلة "

686
01:04:54,000 --> 01:04:58,200
يا شاهد؟ ألم تقُل هذا بالفعل لوكالة التحقيق؟

687
01:04:58,200 --> 01:05:00,980
لماذا لا تُجيب على سؤالي؟

688
01:05:00,980 --> 01:05:04,250
حسناً، ذلك هو

689
01:05:08,420 --> 01:05:10,820
لدي الكثير في بالي

690
01:05:10,820 --> 01:05:12,740
- يا شاهد...
 - يا مدير ( جيونغ )!

691
01:05:12,800 --> 01:05:15,050
- أيها المُدعى عليه
 - نعم

692
01:05:15,050 --> 01:05:17,000
أرجوك ابقى جالساً. الآن

693
01:05:17,000 --> 01:05:18,830
أنا آسف

694
01:05:18,830 --> 01:05:21,950
- تابع من فضلك
 - نعم يا سيادتك

695
01:05:21,950 --> 01:05:25,120
في الواقع، هنالك شيءٌ أُريد أن أُخبرك به

696
01:05:25,200 --> 01:05:30,500
- ما هو...
 - مياه الصرف الصحي قد كانت تتسرب لبعض الوقت

697
01:05:31,360 --> 01:05:34,760
ما زلتُ لا أفهم السبب للجسر الذي ظل على حالها لثلاثون عاماً

698
01:05:34,760 --> 01:05:36,760
فجأةً إنهار تلك الليلة

699
01:05:36,760 --> 01:05:40,830
ولكنني متأكدٌ من حقيقة أن مياه الصرف الصحي كانت تتسرب بالفعل من قبل

700
01:05:40,830 --> 01:05:44,830
لقد كانت مسألة مهمة لدرجة أنني أبلغت رئيس مجلس الإدارة بذلك

701
01:05:44,830 --> 01:05:47,340
- يا مدير!
 - أيها المُدعى عليه

702
01:05:48,040 --> 01:05:50,030
من فضلك عُد إلى مقعدك

703
01:05:52,790 --> 01:05:56,900
يا شاهد، من فضلك تحدث بشكلٍ مُريح

704
01:05:59,300 --> 01:06:03,050
تدهورت المنشأة بسبب العمر الخطير

705
01:06:03,050 --> 01:06:06,220
فأخبرت رئيس مجلس الإدارة بأنهُ ستكون لدينا مشكلة كبيرة إذا لم نفعل شيئاً على الفور

706
01:06:06,220 --> 01:06:09,210
ولكن رئيس مجلس الإدارة أجاب " لماذا تُثير ضجة عندما ننتقل إلى جنوب شرق آسيا العام المقبل؟"

707
01:06:09,210 --> 01:06:11,400
- "لماذا تصنع جبلاً من تلة؟"
 - يا مدير ( جيونغ )!

708
01:06:11,400 --> 01:06:15,190
نعم، ماذا قُلت عندما سمعته يقول ذلك؟

709
01:06:15,190 --> 01:06:18,760
ماذا لو حدث شيءٌ ما لكبار السن الذين يعيشون في القرية؟

710
01:06:18,760 --> 01:06:20,490
- إذا حدث ذلك...
 - إذا حدث ذلك...

711
01:06:20,490 --> 01:06:22,390
قال رئيس مجلس الإدارة

712
01:06:25,590 --> 01:06:29,210
"ما الذي يهم كبار السن الذين عاشوا طويلاً بما فيه الكفاية؟"

713
01:06:29,210 --> 01:06:32,660
- يا مدير ( جيونغ )، متى قُلت ذلك؟

714
01:06:33,630 --> 01:06:36,550
ما رأيك بـ"عاشوا طويلاً بما فيه الكفاية"؟

715
01:06:37,660 --> 01:06:40,630
لا تُخبرني هذا ما قُلته

716
01:06:41,820 --> 01:06:43,890
في ذلك الوقت، فكرت

717
01:06:44,860 --> 01:06:49,690
أليست تلك جريمة قتل؟ هل يعيش متنكراً كإنسان؟

718
01:06:49,690 --> 01:06:52,710
لا، لم أفعل ذلك حقاً. سيادتك

719
01:06:52,710 --> 01:06:55,490
أنا لم أقُل ذلك قط

720
01:06:55,490 --> 01:06:57,660
تلك جريمة قتل

721
01:06:58,480 --> 01:07:02,520
لقبي هو " طبيب السلامة "

722
01:07:03,210 --> 01:07:07,310
لقد عملت طوال حياتي أعتني بكل شيءٍ وفقاً لكتيبات السلامة دون مشكلة

723
01:07:08,900 --> 01:07:11,840
لذلك أُريد حقاً أن أموت يا سيادتك

724
01:07:13,550 --> 01:07:16,150
لقد كُنت مستعداً، أليس كذلك؟ لقد قابلت الطبيب

725
01:07:16,150 --> 01:07:18,190
أود أن أستدعي الطبيب ( يو جونغ بايك ) كشاهد

726
01:07:18,200 --> 01:07:22,000
لقبي هو " طبيب السلامة "

727
01:07:26,000 --> 01:07:29,290
[  مُذنب 86% - بريء 14%  ]

728
01:07:29,290 --> 01:07:31,660
- اللعنة!
 - رائع!

729
01:07:31,660 --> 01:07:33,790
انظرا إلى ذلك إبن العاهرة. قمامة بالكامل. ألا توافقني؟

730
01:07:33,790 --> 01:07:35,970
لا يوجد شيءٌ آخر لمشاهدته. حكم عليه بالإعدام

731
01:07:35,970 --> 01:07:37,630
لديه الكثير من الأعصاب

732
01:07:37,630 --> 01:07:39,060
- دعهُ يذهب!
 - عقوبة الإعدام. عقوبة الاعدام. عقوبة الاعدام

733
01:07:39,060 --> 01:07:40,770
[ مُذنب 89% ]

734
01:07:41,320 --> 01:07:43,140
يا سيادتك، هذا ليس عدلاً!

735
01:07:43,140 --> 01:07:46,950
إنهُ حقاً، حقاً، لا. أنا لم أقُل أي شيءٍ كهذا قط

736
01:07:46,950 --> 01:07:51,490
لماذا أقول شيئاً كـ "هؤلاء كبار السن عاشوا طويلاً بما فيه الكفاية"؟

737
01:07:51,500 --> 01:07:55,900
- أنت لم تقُل أي شيءٍ كهذا؟ إذاً ماذا قُلت؟
 - ماذا؟

738
01:07:55,900 --> 01:07:59,360
أنت لا تنكر لقاء الشاهد

739
01:07:59,360 --> 01:08:03,240
ماذا قُلت عندما قابلت مدير المصنع؟

740
01:08:03,240 --> 01:08:05,830
هذا هو...

741
01:08:06,570 --> 01:08:10,180
أيها المُدعى عليه. من فضلك أجب

742
01:08:10,180 --> 01:08:13,070
البلاد كلها تشاهد
 [ مُذنب 91% ]

743
01:08:15,570 --> 01:08:18,890
لأنهُ... كان لدي الكثير من العمل لأقوم به

744
01:08:18,890 --> 01:08:22,850
فلا أستطيع تذكر المحادثة يا سيادتك

745
01:08:25,160 --> 01:08:27,690
لا. حقاً لا. يا سيادتك

746
01:08:27,690 --> 01:08:29,990
أنا لم أقُل ذلك قط

747
01:08:29,990 --> 01:08:31,600
لا. لا

748
01:08:31,600 --> 01:08:34,870
- هل تتعامل مع الجمهور كحمقى الآن؟
 - الأمر ليس كذلك

749
01:08:34,870 --> 01:08:38,490
ماذا تعني عبارة "ماذا يهم للأشخاص الذين عاشوا طويلاً بما فيه الكفاية" بالضبط، أيها المُدعى عليه؟

750
01:08:38,490 --> 01:08:39,670
لا

751
01:08:39,670 --> 01:08:42,010
أنا أُعميت بمالي الخاص. فلا يهمني إذا مات الجميع

752
01:08:42,010 --> 01:08:46,450
هل تعلم بأن هذا قتلٌ مُتعمد بسبب الإهمال؟

753
01:08:46,450 --> 01:08:48,020
يا رئيس مجلس الإدارة

754
01:08:48,020 --> 01:08:49,510
[ الإهمال المهني ]

755
01:08:52,110 --> 01:08:55,020
سأحث على البراءة، لكن إذا حدث خطأٌ ما

756
01:08:55,020 --> 01:08:58,030
حينها سأُدافع عن الموت والإصابة بسبب الإهمال المهني

757
01:08:58,030 --> 01:09:01,250
هل فهمت، أيها المُدعى عليه؟

758
01:09:01,250 --> 01:09:03,040
[ مُذنب 95% ]
 [ إهمالٌ مهني ]

759
01:09:06,180 --> 01:09:08,460
[ مُذنب 96% - بريء 4% ]

760
01:09:12,990 --> 01:09:15,100
أنا آسف

761
01:09:15,890 --> 01:09:19,720
صحيح بأنني تلقيت إحاطة

762
01:09:19,720 --> 01:09:22,530
هل تعترف بأنك تلقيت بلاغاً عن التسريب؟

763
01:09:22,530 --> 01:09:24,810
وبأنك لا تهتم إذا مات أشخاصٌ في الجوار؟

764
01:09:24,810 --> 01:09:27,290
- هذا ليس صحيحاً
 - إذا كان كذلك

765
01:09:27,290 --> 01:09:31,450
ما هذا؟ ذلك الوغد ( كانغ يو هان )! ماذا يفعل بحق الجحيم؟

766
01:09:31,450 --> 01:09:35,350
من فضلكِ اهدئي يا وزيرة. لابد بأن القاضي ( كانغ ) يفكر بشيءٍ ما

767
01:09:35,990 --> 01:09:38,370
ما الذي يفكر به؟

768
01:09:38,370 --> 01:09:41,820
لم أكُن أعتقد بأن أي شيءٍ سيحدث

769
01:09:41,820 --> 01:09:44,150
في ذلك الوقت لم يكُن التسرب بذلك الحجم

770
01:09:44,150 --> 01:09:47,700
أنا حقاً لم أكُن أعتقد بأنهُ سينتج عن هذا

771
01:09:47,700 --> 01:09:52,360
ماذا تقصد بـ" جريمة قتل "؟ هذا سخيفٌ حقاً

772
01:09:54,160 --> 01:09:58,520
إذاً، المُدعى عليه ينفي القتل الغير مُتعمد

773
01:09:58,520 --> 01:10:02,590
هل تعترف بالإهمال في عملك؟

774
01:10:02,590 --> 01:10:06,320
( جو إيل دو ) كان الراعي لوزيرة العدل ( تشا غيونغ هوي )

775
01:10:06,320 --> 01:10:11,090
لديها القوة والنفوذ وقد كانت تدعم ( كانغ يو هان ) طوال هذا الوقت

776
01:10:11,710 --> 01:10:14,840
كل شيءٍ جاهز، أليس كذلك؟ هل قابلت الطبيب؟

777
01:10:14,840 --> 01:10:18,570
-  قابل المحامي اليوم
 - أنا آسف

778
01:10:20,400 --> 01:10:24,600
هذا خطئي. لقد كُنت غبياً

779
01:10:24,600 --> 01:10:28,550
لقد فعلت ذلك بدافع حماقة

780
01:10:30,090 --> 01:10:33,840
على أية حال، كُنت تنتقل إلى المصنع الجديد قريباً، أليس كذلك؟

781
01:10:33,840 --> 01:10:36,950
لقد ارتكبت جريمة تستحق الموت

782
01:10:40,160 --> 01:10:43,060
لا تقلقي يا وزيرة. إنهُ سيتم وفقاً للقانون

783
01:10:43,060 --> 01:10:45,030
لا أعتقد بأن الجمهور بهذا الغباء

784
01:10:45,030 --> 01:10:48,430
أنا أثق فقط بـ( كانغ يو هان )

785
01:10:50,450 --> 01:10:53,480
هل تدفعه إلى الموت والإصابة بسبب الإهمال المهني؟

786
01:10:53,480 --> 01:10:54,760
يا رئيس القضاة

787
01:10:54,760 --> 01:10:58,210
إذا اعترفت بالذنب لجريمة قتلٍ بكذبة أو أثنتين من شاهد

788
01:10:58,210 --> 01:11:00,720
فهذه المحاكمة هي مهزلة

789
01:11:00,720 --> 01:11:04,960
أطلب منك اتخاذ قرارٍ يستند فقط إلى سيادة القانون

790
01:11:04,960 --> 01:11:08,760
سأضع ما تقوله في البال

791
01:11:08,760 --> 01:11:11,940
سأُعلن قراري بعد إستراحةٍ قصيرة

792
01:11:31,060 --> 01:11:33,360
قُلت خمس سنواتٍ للإهمال المهني؟

793
01:11:33,400 --> 01:11:38,000
لا تقلق. الإفراج المشروط لا يصل إلى القاضي. الأمر متروكٍ لوزارة العدل

794
01:11:38,010 --> 01:11:40,670
كيف يجرؤ على قول جريمة قتل؟

795
01:11:40,670 --> 01:11:44,580
لماذا ( جيونغ غي هيون ) كذب هكذا بحق السماء؟

796
01:11:49,900 --> 01:11:52,440
يا قاضي! إنها ضربة كبيرة! كبيرة!

797
01:11:52,440 --> 01:11:57,160
لقد كان متوسط ​​معدل المشاهدة 11.4% ووصل إلى أعلى معدل مشاهدة 14.7% في الدقيقة

798
01:11:57,160 --> 01:12:02,980
علاوةً على ذلك، فإن نسبة المشاهدة الأكثر أهمية للعمر بين 20 و 49 هي أكثر من 6% يا قاضي!

799
01:12:03,840 --> 01:12:06,000
- لقد حققنا نجاحاً كبيراً، أليس كذلك؟
 - بالطبع، نعم

800
01:12:06,000 --> 01:12:08,180
هل المحاكمة ترفيه؟

801
01:12:08,180 --> 01:12:13,500
ليس هذا ما قصدته لكنني قصدت فقط بأن المواطنين مهتمون جداً بالمحاكمةيا قاضي

802
01:12:17,270 --> 01:12:21,220
- هو دائماً مُنفعل قليلاً. أرجك اعتني بنا جيداً
 - نعم

803
01:12:24,430 --> 01:12:28,800
ما مقدار الأموال التي وضعناها في هذا لتأمين الحق الحصري للبث؟

804
01:12:30,430 --> 01:12:33,770
رئيسنا لمجلس الإدارة سيبتسم من الأذن إلى الأذن

805
01:12:33,770 --> 01:12:36,730
حتى لو كُنت سعيداً، فلا يجب أن تُظهر ذلك بوضوحٍ شديد

806
01:12:36,730 --> 01:12:39,610
لقد فهمت. تناول بعض شرائح اللحم

807
01:12:39,610 --> 01:12:41,240
وداعاً

808
01:12:43,280 --> 01:12:44,430
اعزمنا على وجبة

809
01:12:44,430 --> 01:12:47,650
سأشتري كل الوجبات في العالم

810
01:12:47,650 --> 01:12:50,450
لقد ربحت الكثير من المال

811
01:12:50,450 --> 01:12:52,300
نخبكم

812
01:12:55,120 --> 01:12:59,160
[ عرض " محكمة الشعب المباشرة " ]

813
01:13:01,490 --> 01:13:03,790
سأقوم بإصدار الحكم

814
01:13:03,790 --> 01:13:08,870
أنا أتقبل بجدية رأي المواطنين الذين شاهدوا هذه المحاكمة

815
01:13:08,870 --> 01:13:12,460
لقد فكرت كثيراً ولكن مع الدليل المقدم في الوقت الحالي

816
01:13:12,460 --> 01:13:17,620
استنتجت بأنهُ من غير المعقول أن أُقرر بأنهُ قتلٌ عمداً

817
01:13:20,500 --> 01:13:24,570
ولكن كما اعترف المُدعى عليه، لائحة الأتهام الأولية

818
01:13:24,570 --> 01:13:28,520
يُعترف بالموت والإصابة بسبب الإهمال المهني كمُذنب

819
01:13:28,520 --> 01:13:33,070
أقصى عقوبة للموت والإصابة بسبب الإهمال المهني هي خمس سنوات

820
01:13:42,670 --> 01:13:46,770
ومع ذلك، من بين مشاريع قوانين الإصلاح القضائي التي تم إقرارها العام الماضي

821
01:13:46,770 --> 01:13:52,870
هنالك مادة تنص على الحكم بالعقوبة في مجموعها من إضافة العقوبة لكل ضحية

822
01:13:53,660 --> 01:13:55,690
مستحيل...

823
01:14:24,760 --> 01:14:29,020
- ( كيم سون جا )، ( بارك ميونغ سون )
 - من هم؟

824
01:14:29,020 --> 01:14:31,390
( لي جيونغ رو )

825
01:14:31,390 --> 01:14:33,590
( باي ميونغ جاي )

826
01:14:34,440 --> 01:14:37,990
والطفلة ( يو سو يونغ )

827
01:14:40,630 --> 01:14:42,960
( لي غاب غيون )

828
01:14:44,950 --> 01:14:47,320
( كيم دونغ جاي )

829
01:14:48,340 --> 01:14:50,730
( بارك يونغ سون )

830
01:14:52,920 --> 01:14:55,230
( هوانغ إن تشان )

831
01:14:55,230 --> 01:14:57,590
( كانغ جيون إيل )

832
01:14:57,590 --> 01:14:59,710
( غو جونغ أوك )

833
01:15:00,630 --> 01:15:02,840
( كيم يو تشون )

834
01:15:03,530 --> 01:15:05,860
( جيونغ غو وين آه )

835
01:15:05,860 --> 01:15:08,290
( هوانغ مال جا )

836
01:15:09,350 --> 01:15:11,570
( سيون وو يون جيونغ )

837
01:15:11,570 --> 01:15:13,600
( يون يونغ سوك )

838
01:15:13,600 --> 01:15:17,130
- إنهُ محترف حقاً
 -  ( لي سيوك غيو )

839
01:15:21,270 --> 01:15:23,760
( وون يونغ سيون )

840
01:15:30,700 --> 01:15:33,900
[ المواد الكيميائية السامة في حوادث تسرب مياه الصرف الصحي لـ" جي يو " للكيمياويات، الوفاة: 11، الإصابة: 36 ]

841
01:15:43,440 --> 01:15:48,570
إلى المُدعى عليه الذي سلب حياة الأبرياء بسبب جشعهِ الأحمق

842
01:15:48,570 --> 01:15:53,560
وجعل الناجين يُعانون لبقية حياتهم

843
01:15:53,560 --> 01:15:59,760
في المجموع من إضافة العقوبات لـ 47 ضحية، الحكم بالسجن المؤبد!

844
01:16:06,050 --> 01:16:08,890
أنا أحكم بالسجن لمدة 235 سنة!

845
01:16:08,890 --> 01:16:11,040
[ السجن لمدة 235 سنة ]

846
01:16:12,860 --> 01:16:14,970
[ مُذنب: 97% | بريء: 3% ]

847
01:16:23,540 --> 01:16:26,040
مهلاً، أوقف السيارة

848
01:16:30,100 --> 01:16:32,340
السجن لمدة 235 سنة
   [ مُذنب: 97% | بريء: 3% ]

849
01:16:42,700 --> 01:16:45,560
هل هذا ممكنٌ الآن؟

850
01:16:59,400 --> 01:17:02,000
[ عرض " محكمة الشعب المباشرة " ]

851
01:17:28,540 --> 01:17:32,270
عِش حياةً طويلة من فضلك

852
01:17:39,120 --> 01:17:42,630
يا محامي ( جو )، قُلت خمس سنوات

853
01:17:42,630 --> 01:17:44,400
خمس سنوات

854
01:17:55,370 --> 01:17:59,640
[ عرض " محكمة الشعب المباشرة " ]

855
01:18:06,070 --> 01:18:11,100
يا قاضي! يا قاضي، أشكرك

856
01:18:11,100 --> 01:18:15,800
يا قاضي، أشكرك. يا قاضي، أشكرك

857
01:18:15,800 --> 01:18:21,810
أشكرك يا قاضي. أشكرك يا قاضي

858
01:18:21,810 --> 01:18:25,150
أشكرك يا قاضي

859
01:18:26,150 --> 01:18:29,400
أشكرك

860
01:18:31,380 --> 01:18:35,550
لن أشعر بأي ندمٍ حتى لو مُت الآن

861
01:18:35,550 --> 01:18:41,080
( كيم سون جا ) التي خنقت نفسها بعد أن فقدت حفيدتها الغالية

862
01:18:41,080 --> 01:18:44,330
هي أختي. حاولت أن أموت لأتبعها لعدة مرات

863
01:18:44,330 --> 01:18:49,690
نبما أن خيط حياتي كان متيناً للغاية، فلم أستطع فعل ذلك كما أردت

864
01:19:14,780 --> 01:19:17,740
أنت تنكر القتل بإهمالٍ مُتعمد

865
01:19:17,740 --> 01:19:21,180
ولكنك تعترف بالإهمال المهني

866
01:19:21,980 --> 01:19:25,580
إذا وضعت صورة كل شخصٍ على الشاشة، فسأُنادي باسم كل شخص

867
01:19:25,580 --> 01:19:28,110
نعم، فهمت

868
01:19:35,190 --> 01:19:41,770
( باي ميونغ جاي )، ( لي سيوك غيو )، والطفلة ( يو سو يونغ )

869
01:21:00,990 --> 01:21:06,140
[ القاضــي الشيطــان ]

870
01:21:06,140 --> 01:21:14,170
التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فــريـــق إتبــاع القاضــي الشيطــان
 @ Viki.com

871
01:21:27,440 --> 01:21:30,430
~ فـــي الحلقـــــة القـــادمــــة ~
 لقد كانت مؤثرة. دمعت عيناي قليلاً

872
01:21:30,430 --> 01:21:33,000
الحكم للقانون؟ هل العدالة هدف المحاكمة؟

873
01:21:33,000 --> 01:21:35,480
أنك تتصرف كما لو كُنت طيب القلب بالرغم من أنك مُتحجر القلب

874
01:21:35,480 --> 01:21:38,290
إنهُ لبيع الأمل وإعادتهِ بالرعب

875
01:21:38,290 --> 01:21:39,710
ماذا تُريد؟

876
01:21:39,710 --> 01:21:40,840
المحجر؟

877
01:21:40,840 --> 01:21:43,560
الرجل الذي يستمتع بكونهِ وحيداً ليس جذاباً

878
01:21:43,560 --> 01:21:45,470
وغير مُجدي كذلك

879
01:21:45,470 --> 01:21:47,040
لماذا تقوم بمثل هذا العمل؟

880
01:21:47,040 --> 01:21:49,620
أنا مجرد طُعم. واحدٌ جديد

881
01:21:49,620 --> 01:21:52,400
قد يكون أقل ترويضاً

882
01:21:52,400 --> 01:21:55,050
أيها الوغد المجنون!

