1
00:00:09,584 --> 00:00:12,667
‫- إذاً تذكرين (جيمي)، صحيح؟
‫- يا إلهي! (غريتشن)

2
00:00:12,792 --> 00:00:14,292
‫هذا مؤسف لك! إنه بلد حر

3
00:00:14,834 --> 00:00:17,751
‫على أي حال، يجب أن أتبادل معه
‫ذاك الحديث المقيت جداً

4
00:00:17,876 --> 00:00:18,876
‫ولست أرغب في ذلك مطلقاً

5
00:00:18,999 --> 00:00:21,584
‫موعدك في الأسبوع المقبل
‫لا يسعك أن تأتي إلي في شتى الأماكن

6
00:00:21,876 --> 00:00:24,792
‫إذاً كفي عن استخدام تطبيق (فورسكوير)
‫كلما غادرت المنزل

7
00:00:24,918 --> 00:00:26,250
‫وكأنك عمدة (ثيرستي تاون)

8
00:00:26,375 --> 00:00:29,083
‫كما وكفي عن استخدام (فورسكوير)
‫وكأنك عمدة عام 2011

9
00:00:29,209 --> 00:00:31,292
‫حسناً، إذاً تحتاجين إلى شيء ما من (جيمي)

10
00:00:31,417 --> 00:00:34,125
‫نعم، أحتاج إلى أن يكون والده
‫قد توجه إلى طبيب القلب

11
00:00:34,542 --> 00:00:35,959
‫- بئساً!
‫- هل توفي؟

12
00:00:36,918 --> 00:00:38,542
‫- آسفة جداً، متى؟
‫- حسناً

13
00:00:38,667 --> 00:00:42,834
‫إليك الجزء الذي ستشعرين فيه بالتعاسة التامة
‫أتذكرين أنك دفعتني إلى فتح بريدي؟

14
00:00:43,334 --> 00:00:45,042
‫لقد فتحته وعرفت بالخبر

15
00:00:45,167 --> 00:00:49,083
‫رأيت نعوة والده، فقلت لنفسي
‫"سحقاً! كيف يُفترض بي أن أخبره؟"

16
00:00:50,083 --> 00:00:52,501
‫- كيف يفترض بي أن أخبره؟
‫- لم تخبريه؟

17
00:00:52,667 --> 00:00:57,417
‫لا، لم أستطع
‫كان يطير فرحاً حيال بيع كتابه

18
00:00:57,792 --> 00:00:59,999
‫ثم انشغلتُ ونسيت لبضعة أيام

19
00:01:00,083 --> 00:01:05,250
‫ولكنني نويت أن أخبره، ثم انشغلت
‫بسحلية الإغوانا هذه على (إنستغرام)

20
00:01:05,375 --> 00:01:07,459
‫إنها مميزة جداً

21
00:01:10,334 --> 00:01:11,876
‫سيسوء الوضع جداً

22
00:01:11,999 --> 00:01:15,000
‫أفهمك، الوضع صعب
‫فكرة رؤية (جيمي) يتألم...

23
00:01:15,125 --> 00:01:18,125
‫(جيمي)، لا
‫الوضع سيسوء بالنسبة إلي

24
00:01:18,459 --> 00:01:21,250
‫ما فتئنا نستمتع جداً في الآونة الأخيرة
‫وننعم بجنس جنوني

25
00:01:21,501 --> 00:01:24,626
‫خدعته ليقوم بفرك ظهري
‫حيث قلت إن هذا يثيرني

26
00:01:25,083 --> 00:01:26,959
‫"لقد انطلت عليك الخدعة أيها الأحمق
‫فأنا مستثارة أصلاً"

27
00:01:27,709 --> 00:01:29,751
‫إليكِ فكرة، ماذا لو لا أخبره أبداً؟

28
00:01:29,876 --> 00:01:32,250
‫لا يروقني إملاء أفعال مرضاي عليهم
‫ولكن يا للهول!

29
00:01:32,375 --> 00:01:33,751
‫عليك أن تخبري (جيمي) بأنّ والده توفي

30
00:01:33,876 --> 00:01:37,375
‫ماذا لو بكى
‫ورأيتُ الفتى الصغير الحزين بداخله؟

31
00:01:37,501 --> 00:01:39,250
‫- لا أريد إخباره
‫- أعلم

32
00:01:39,459 --> 00:01:43,083
‫وقد التقيتُ بـ(جيمي)
‫يبدو ذلك مقرفاً، ولكن عليك إخباره

33
00:01:45,584 --> 00:01:46,709
‫حسناً

34
00:01:47,334 --> 00:01:48,999
‫أفترض أنك تريدينني أن أدفع لك المال الآن

35
00:01:52,584 --> 00:01:54,292
‫تدينين لي بـ5 دولارات

36
00:02:02,999 --> 00:02:05,584
‫"سأهجرك بأي حال"

37
00:02:05,792 --> 00:02:08,083
‫"سأهجرك بأي حال"

38
00:02:08,209 --> 00:02:10,167
‫"سأهجرك بأي حال"

39
00:02:16,042 --> 00:02:20,959
‫حسناً، تذكر بأن الطلة التي نسعى للحصول عليها
‫هي طلة شخص جذل وإنما معذب بشكل عميق

40
00:02:21,999 --> 00:02:25,667
‫- ماذا يجري أيتها المتحذلق؟
‫- صور بطلّة رسمية، الوقت مبكر قليلاً عليها

41
00:02:25,876 --> 00:02:28,918
‫ولكنني أعتزم الظهور بِطلّة (دونوفريو) الكاملة
‫بمجرد أن تصلني الدفعة الأولى

42
00:02:29,501 --> 00:02:30,626
‫هلا تأخذ استراحة قصيرة؟

43
00:02:30,751 --> 00:02:33,167
‫حتماً لا يا امرأة!
‫لدينا الكثير من المشاغل

44
00:02:33,292 --> 00:02:35,876
‫بما أن مسدس الانطلاق
‫قد أطلِق في سباق (غراند بري)

45
00:02:35,999 --> 00:02:39,375
‫بمجرد أن أرفع قدمي عن دواسة التقدم
‫من أجل الاحتفال

46
00:02:39,501 --> 00:02:42,918
‫سيتجلى على مرآتي الجانبية 5 كتّاب آخرين
‫مستعدين لتجاوزي

47
00:02:43,000 --> 00:02:44,751
‫على الطريق الفيدرالي السريع
‫الذي هو عبارة عن مجال النشر

48
00:02:45,292 --> 00:02:47,751
‫كي يخلطوا بشكل  أخرق
‫استعارات سيارات السباق الأوروبية

49
00:02:48,042 --> 00:02:51,918
‫كونك حبيبة مؤلف قديم
‫تعلمين أن العمل لا ينتهي أبداً

50
00:02:52,042 --> 00:02:53,751
‫ولكنك أمضيت الأشهر القليلة الماضية
‫في شرب الخمر

51
00:02:53,876 --> 00:02:55,709
‫وإمتاع نفسك خلال التفرج
‫على كتالوغ (لاين بريانت) للأحذية

52
00:02:55,834 --> 00:03:00,292
‫إن اضطررت إلى شرح هذا الأمر مرة أخرى...
‫كل هذا متعلق بالكتابة

53
00:03:01,459 --> 00:03:02,459
‫سأكون سريعة

54
00:03:03,125 --> 00:03:05,667
‫- اسمع يا (جيمي)...
‫- لا، أنا آسف

55
00:03:06,250 --> 00:03:11,876
‫ستكون هذه رحلة طويلة جداً وشاقة
‫وإنما حتماً مجزية لك، إلى جانبي

56
00:03:11,999 --> 00:03:16,334
‫لذا قبل أن يبدأ الجنون وكهدية مسبقة
‫أود أن آخذك في رحلة تجديدية

57
00:03:17,709 --> 00:03:18,918
‫مثل رحلة بحرية؟

58
00:03:19,834 --> 00:03:21,250
‫هل يمكننا الذهاب في رحلة بحرية؟

59
00:03:21,626 --> 00:03:23,334
‫إنها إجازة أحلامي!

60
00:03:23,999 --> 00:03:26,584
‫- لطالما اعتقد والداي أنها مبتذلة
‫- حسناً

61
00:03:26,709 --> 00:03:31,459
‫إن كانت فكرتك عن الجنة هي الاستسلام
‫لفيروس (نورو) على جزيرة عائمة تصوّت للجمهوريين

62
00:03:31,584 --> 00:03:32,584
‫إذاً طبعاً

63
00:03:34,250 --> 00:03:37,209
‫توجد مزلجة مائية وعرض موسيقي

64
00:03:37,334 --> 00:03:39,999
‫وإن كان الراشدون منشغلين في المقامرة

65
00:03:40,083 --> 00:03:41,918
‫بوسعنا تمضية الوقت مع الأطفال الآخرين
‫والقيام بالتلوين

66
00:03:42,000 --> 00:03:43,751
‫حسناً، علي العودة لجلسة تصويري

67
00:03:43,876 --> 00:03:46,999
‫ينتظرني موعد شرب في وقت الفطور المتأخر
‫مع محرري حتى نخطط  لاستراتيجيات التسويق

68
00:03:47,083 --> 00:03:48,334
‫يبدو ذلك ممتعاً

69
00:03:48,709 --> 00:03:49,709
‫(غريتشن)

70
00:03:50,042 --> 00:03:52,918
‫كل كأس (ميموسا) عبارة عن مهمة، مفهوم؟

71
00:03:53,000 --> 00:03:56,334
‫- كل رشفة عبارة عن حجر في جدار أدبي أرسمه...
‫- فهمت

72
00:03:56,542 --> 00:03:59,918
‫- مرحى! رحلة بحرية!
‫- حسناً، لنعد إلى العمل، التجهيزات

73
00:04:08,417 --> 00:04:09,542
‫هل أنت جائعة؟

74
00:04:10,167 --> 00:04:15,999
‫- بوسعي تناول الطعام
‫- هل لي بمساعدتكما؟

75
00:04:16,083 --> 00:04:17,334
‫- نحن مع الشبكة
‫- نحن مع الشبكة

76
00:04:19,626 --> 00:04:22,999
‫- كيف حال زوجك الأعرج؟
‫- مسكين (بول)، لقد نهض عن الكنبة

77
00:04:23,083 --> 00:04:26,209
‫ولكن جرحه
‫لا ينفك يعاود الالتهاب بطريقة ما

78
00:04:26,501 --> 00:04:29,626
‫قمت بلكز محيط الجرح بأصابعي
‫ولم أتمكّن من إيجاد أي شيء

79
00:04:29,792 --> 00:04:31,709
‫أشعر بالذنب بسبب كمّ معاناته الكبير

80
00:04:32,209 --> 00:04:35,626
‫- ولأنك طعنته عمداً
‫- لم أرد قتله، غضبت فحسب

81
00:04:37,959 --> 00:04:39,125
‫أيقنت ذلك

82
00:04:39,751 --> 00:04:42,459
‫(ليندزر)، يا للهول!
‫خلتني خفت منك

83
00:04:42,584 --> 00:04:43,999
‫في تلك المرة التي صرختِ فيها
‫على الشرطة في (تيخوانا)

84
00:04:44,083 --> 00:04:49,000
‫يجب أن تخافي
‫وكان ذلك في منتهى السهولة

85
00:04:49,375 --> 00:04:52,999
‫بدا أشبه بلكز قطعة جبن

86
00:04:54,584 --> 00:04:58,250
‫- لكز قطعة جبن؟
‫- يمسي مخيفاً بعدها

87
00:04:58,751 --> 00:05:02,542
‫ظللت أقول لنفسي إنني لم أفعلها
‫إلى أن صدقت ذلك فعلياً

88
00:05:02,876 --> 00:05:04,542
‫مثل قدرة (أوبرا) على تناول الخبز الآن

89
00:05:04,667 --> 00:05:08,167
‫- أنت لا تحبين (بول)
‫- كان هذا صحيحاً بالنسبة إلى (ليندسي) القديمة

90
00:05:09,209 --> 00:05:12,584
‫بمقدور (ليندسي) الجديدة
‫وضع أي فكرة في دماغها

91
00:05:13,250 --> 00:05:15,876
‫كحال ذاك الفيلم المقلوب
‫الذي يمثّل فيه (جونو) مع البلبل

92
00:05:15,999 --> 00:05:17,667
‫و(طوم هاردي) الذي يرتدي سروالاً ضيقاً

93
00:05:18,292 --> 00:05:21,792
‫إن أمكن لي إقناع نفسي بأنني لم أطعن (بول)

94
00:05:22,792 --> 00:05:25,375
‫ربما سيسعني إقناع نفسي بأن أحبه

95
00:05:27,167 --> 00:05:31,292
‫- كيف الأحوال مع (جيم)؟
‫- مقيتة، لقد توفي والده

96
00:05:31,417 --> 00:05:32,459
‫يا للملل!

97
00:05:32,584 --> 00:05:35,626
‫- إذاً كيف كانت ردة فعله؟
‫- لم أخبره بعد

98
00:05:35,751 --> 00:05:38,918
‫- والآن تجبرني معالجتي النفسية على إخباره
‫- لا يسعك إخباره يا (غريتش)

99
00:05:39,292 --> 00:05:43,918
‫بمجرد أن تخرج تلك الكلمات من فمك
‫لا تعودين فجوة الإمتاع الجنسي لـ(جيمي)

100
00:05:44,000 --> 00:05:46,501
‫تمسين كالشبان في مستهل
‫فيلم (سايفينغ برايفت رايان)

101
00:05:46,626 --> 00:05:48,584
‫- الذين يجعلون الأمهات تسقطن
‫- أنت محقة

102
00:05:49,375 --> 00:05:52,834
‫تحاولي تلك الساقطة المقيتة أن تخرب علاقتي

103
00:05:53,459 --> 00:05:54,709
‫ماذا عساي أفعل؟

104
00:05:54,918 --> 00:05:56,918
‫ادفعي معتوه آخر إلى إخباره

105
00:05:58,876 --> 00:06:00,250
‫(كولبي)، (ترافيس)

106
00:06:00,959 --> 00:06:03,334
‫كلاكما تعرفان السياسة حيال الصخب

107
00:06:03,584 --> 00:06:05,626
‫لا يهمني إن كنتما صديقين مفضلين

108
00:06:06,626 --> 00:06:08,751
‫10 دقائق أخرى وسأدخل

109
00:06:10,751 --> 00:06:12,918
‫كما كنت أقول
‫لدينا عرض مميز

110
00:06:13,042 --> 00:06:16,083
‫49 دولاراً مقابل 3 جلسات اليوغا
‫أو 3 جلسات (بيلاتس)

111
00:06:16,250 --> 00:06:20,167
‫كما ولدينا مجموعة جديدة متطورة
‫من أجدد التمارين الرياضية الهجينة

112
00:06:20,334 --> 00:06:22,626
‫(بيلوكسينغ)، وهي مزيج من (البيلاتس) والملاكمة

113
00:06:22,751 --> 00:06:25,000
‫و(اليوغيتسو) وهي مزيج من اليوغا و(الجوجوتسو)

114
00:06:25,125 --> 00:06:27,542
‫(السبوينغ) وهي عبارة عن الدوران والتجذيف

115
00:06:27,667 --> 00:06:30,918
‫(زاستيفايد) وهي عبارة عن ممارسة (الزومبا)
‫خلال المشاهدة المطولة لمسلسل (جاستيفايد)

116
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
‫- في الواقع، ليس فعلياً...
‫- (إدغار)، اصمت، علينا أن نخبرك سراً

117
00:06:33,209 --> 00:06:35,918
‫لا، لا، لا، لا أريد أي أسرار

118
00:06:37,000 --> 00:06:40,918
‫أنت تحب الأسرار
‫الأسرار هي المفضلة لديك

119
00:06:41,000 --> 00:06:42,918
‫هذا توقيت سيئ جداً، اتفقنا؟

120
00:06:43,000 --> 00:06:46,626
‫فقد علقت في مسألة استيعاب بعض الأحداث
‫مثل تلك المرة التي تم كشفنا فيها خارج (تكريت)

121
00:06:46,876 --> 00:06:49,125
‫واضطررنا إلى تشكيل درع الجسم
‫من شظايا من القصف

122
00:06:49,250 --> 00:06:50,250
‫هذا ليس سيئاً جداً

123
00:06:50,375 --> 00:06:52,083
‫أو كتلك المرة التي شعرت فيها بالعطش الشديد
‫فأطلقت النار على جمل

124
00:06:52,209 --> 00:06:54,167
‫- لأن الحدبات تضم ماء؟
‫- لأنك ظننت أن الحدبة تضم الماء؟

125
00:06:54,292 --> 00:06:56,459
‫نعم، تبين أنها لا تعمل بهذه الطريقة

126
00:06:56,876 --> 00:07:00,792
‫على أي حال، صدقاً لا يوجد مكان في رأسي
‫لمزيد من الأشياء القاتمة...

127
00:07:00,918 --> 00:07:04,042
‫- توفي والد (جيمي) وهو لا يعلم
‫- ماذا حصل لوالد (جيمي)؟

128
00:07:05,083 --> 00:07:06,751
‫يا إلهي!

129
00:07:07,792 --> 00:07:10,125
‫مسكين (روني)، مسكين (جيمي)، مسكين الجمل

130
00:07:10,667 --> 00:07:11,959
‫مسكين (بينغ بونغ)

131
00:07:12,042 --> 00:07:14,709
‫كل شيء سيئ يا رفيقتيّ
‫كل شيء في منتهى السوء

132
00:07:14,834 --> 00:07:17,959
‫- إذاً أخبره، اتفقنا؟ شكراً لك
‫- لا، لا، مستحيل، أنا...

133
00:07:18,542 --> 00:07:20,792
‫أبلغت ما يكفي من الأشخاص بوفاة عزيز لهم

134
00:07:21,125 --> 00:07:25,959
‫لدي فكرة، حينما تطلق والداي
‫أخبرانا بذلك في مطعم (بينيهانا)

135
00:07:26,042 --> 00:07:28,959
‫حتى لا نثير الفوضى
‫وضع الطاهي حبة قريدس في قبعته

136
00:07:29,083 --> 00:07:31,709
‫- كيف كانت نتيجة ذلك؟
‫- وضع حبة قريدس في قبعته بكل بساطة

137
00:07:31,834 --> 00:07:33,792
‫لا، أقصد إبلاغكما أمام الملأ

138
00:07:34,751 --> 00:07:36,709
‫جعلنا ذلك لا نصاب بالذعر كثيراً

139
00:07:36,834 --> 00:07:39,834
‫ولكنني لاحقاً شربت مشروب (ماي تاي) الخاص بأمي
‫وصعدت على الطاولة

140
00:07:39,959 --> 00:07:42,417
‫لأنني نسيت أنها شواية
‫لهذا السبب ليس لدي بصمات قدمين

141
00:07:43,999 --> 00:07:44,999
‫حسناً

142
00:07:45,083 --> 00:07:48,918
‫لعلي أدعو مجموعة من الأشخاص إلى منزلنا
‫ثم يخبره الجميع معاً

143
00:07:49,292 --> 00:07:52,626
‫ثم يربط الحزن بكم أيها الخرقى وليس بي

144
00:07:52,751 --> 00:07:54,375
‫فجأة بات وقع ذلك سيئاً علينا

145
00:07:54,626 --> 00:07:58,125
‫علي المغادرة يا رفيقتيّ
‫فقد تأخرت على تدريس (تريدسبيرانت)

146
00:07:59,125 --> 00:08:01,334
‫- أي الركض على آلة مشي خلال مشاهدة...
‫- فهمنا

147
00:08:12,999 --> 00:08:16,292
‫هاتان العكازتان اليدويتان هما كل ما أمكن
‫لـ(ليندسي) إيجاده في متجر الأدوات الطبية

148
00:08:16,876 --> 00:08:19,626
‫لا يروقني ذاك المكان
‫يضم الكثير من الحمامات الغريبة

149
00:08:21,209 --> 00:08:22,999
‫أحب سرقة حلويات إضافية
‫ألا يروق لك ذلك؟

150
00:08:23,542 --> 00:08:26,792
‫- واحدة لي وواحدة لطفلي
‫- لن أعطي قطعة الحلوى خاصتي لطفلك

151
00:08:28,042 --> 00:08:31,542
‫صحيح، قصدتِ طفلي
‫هذا صحيح، ما زلت حاملاً

152
00:08:31,667 --> 00:08:32,667
‫انظر

153
00:08:32,792 --> 00:08:35,083
‫تبدو سترة عادية تضم الكثير من الجيوب
‫صحيح؟

154
00:08:35,751 --> 00:08:36,751
‫هذا خطأ

155
00:08:37,584 --> 00:08:38,792
‫سترة هارمونيكا

156
00:08:39,000 --> 00:08:41,959
‫مذ قمت بتحويل راتبي لمدة سنة عبر (فينمو)
‫لفتاة في (أوكرانيا)

157
00:08:42,334 --> 00:08:44,959
‫لا يسعني ممارسة أي هوايات
‫باستثناء تلك التي تكلف أقل من 25 دولاراً

158
00:08:47,250 --> 00:08:48,250
‫نعم!

159
00:08:50,375 --> 00:08:51,459
‫مرحباً جميعاً

160
00:08:51,709 --> 00:08:56,584
‫أشكركم جزيلاً على القدوم إلى حفلة (جيمي)
‫المفاجئة التي سنهنئه فيها على بيع الكتاب

161
00:08:56,709 --> 00:09:01,167
‫ولكن يوجد تغيير صغير في الخطط
‫توفي والد (جيمي)

162
00:09:03,334 --> 00:09:07,459
‫يا لها من مأساة كبيرة ولكنها تحدث يومياً
‫على طاولة عملياتي الجراحية

163
00:09:07,584 --> 00:09:10,000
‫يموت شخص ما كل يوم
‫على طاولة عملياتك الجراحية؟

164
00:09:10,125 --> 00:09:12,459
‫ليس يومياً بمعنى الكلمة، أيتها الغبية
‫أي بمعدل كل يوم

165
00:09:12,584 --> 00:09:13,959
‫تعازينا يا (غريتشن)

166
00:09:14,209 --> 00:09:16,417
‫يجب أن نترككما تحزنان على انفراد

167
00:09:16,584 --> 00:09:17,999
‫لا، لا، لا، ابقوا

168
00:09:18,250 --> 00:09:22,459
‫في الواقع... مهلاً
‫إنها فكرة جنونية

169
00:09:22,792 --> 00:09:25,709
‫- لم لا نخبره معاً؟
‫- إنه لا يعلم؟

170
00:09:25,834 --> 00:09:29,000
‫حدث ذلك في (إنكلترا) ويوجد فارق زمني
‫لذا...

171
00:09:29,292 --> 00:09:33,751
‫نعم، إذاً حينما يعود إلى البيت
‫سأعطيكم الإشارة وانقلوا له الخبر

172
00:09:33,876 --> 00:09:36,876
‫وفجأة يمسي الذنب ذنبكم
‫أشكركم جزيلاً على فعلكم هذا

173
00:09:36,999 --> 00:09:38,250
‫تناولوا الجبن واستمتعوا

174
00:09:42,250 --> 00:09:45,501
‫هل تتخيلان؟ كاد يصبح حماي تقريباً

175
00:09:45,918 --> 00:09:50,584
‫بالطبع، بت أقرب إلى المسألة كلها الآن
‫بما أنني سأنجب ابنة

176
00:09:51,417 --> 00:09:54,250
‫هذا صحيح
‫سننجب فتاة

177
00:09:55,459 --> 00:09:56,667
‫أوليس هذا مذهلاً؟

178
00:09:56,876 --> 00:09:59,501
‫ألا يسعكما تخيل مدى الظرافة
‫التي سنكون عليها معاً؟

179
00:09:59,626 --> 00:10:03,209
‫بالطبع، كان مؤسفاً أن حفلة الكشف
‫عن جنس المولود قد تدمرت

180
00:10:03,334 --> 00:10:06,042
‫حينما سرق المقرصنون من (كوريا الشمالية)
‫هوية (فيرنون)

181
00:10:06,167 --> 00:10:09,334
‫- (بيكا)، كلنا نعلم أن (فيرنون) كان عبداً للمال
‫- ماذا؟

182
00:10:09,918 --> 00:10:11,000
‫لا، لا، لا

183
00:10:11,292 --> 00:10:13,999
‫لا، كانت هذه مجرد قصة سردها
‫لأنه شعر بالإحراج

184
00:10:14,542 --> 00:10:15,584
‫كلمات سر سيئة

185
00:10:16,083 --> 00:10:17,209
‫مسكين (جيمي)

186
00:10:17,417 --> 00:10:19,626
‫- أنا أيضاً فقدت والدي
‫- توفي والدك؟

187
00:10:19,751 --> 00:10:21,626
‫لا، ولكنني فقدته فقط

188
00:10:21,751 --> 00:10:23,250
‫كنا الأسبوع الماضي في مركز (بيفرلي)

189
00:10:23,375 --> 00:10:26,375
‫وطلب مني أن أذهب وأتفرج على الجراء
‫حينما توجهنا إلى متجر (سانغلاس هات)

190
00:10:27,375 --> 00:10:30,042
‫- أظن أنّ كلينا أدرك ما سيحدث
‫- كلا

191
00:10:30,167 --> 00:10:32,918
‫لذا ما لبثت أسكن بمفردي
‫وأنام في سريره

192
00:10:33,834 --> 00:10:35,250
‫لست جاهزاً كي أكون بالغاً

193
00:10:35,375 --> 00:10:40,083
‫تأملي الأساليب المتنوعة التي يتعامل
‫فيها المجتمع مع المسنين والعاجزين

194
00:10:40,209 --> 00:10:44,417
‫مثلاً، فرد (الإسكيمو) النبيل
‫يترك نفسه على جبل جليدي

195
00:10:45,334 --> 00:10:46,501
‫إنه ذكي جداً

196
00:10:46,999 --> 00:10:50,876
‫تحب المرأة هذا الرجل الذكي جداً

197
00:10:50,999 --> 00:10:55,501
‫تحب جسمه الرجّاج ووجهه المربع
‫صدقاً تحبه

198
00:10:56,042 --> 00:10:57,042
‫لقد وصل

199
00:10:57,542 --> 00:10:58,626
‫استعدوا

200
00:11:01,459 --> 00:11:04,834
‫يا (غريتشن)، ذاك الفطور المتأخر
‫كان كابوساً

201
00:11:05,501 --> 00:11:08,125
‫ظل الناشر يقول لي
‫"حينما أؤلف الكتاب..."

202
00:11:08,250 --> 00:11:11,918
‫كما وأنّ عبارة "لا نهائية" في جملة
‫"كؤوس ميموسا لا نهائية" لا تعني شيئاً

203
00:11:12,083 --> 00:11:14,375
‫إن اختفت النادلة
‫لمدة 10 دقائق كل مرة

204
00:11:14,584 --> 00:11:15,999
‫(جيمي)، انظر من يوجد هنا

205
00:11:17,125 --> 00:11:19,542
‫دعوتِ الناس إلى هنا
‫هل هي ليلة الأوسكار؟

206
00:11:19,751 --> 00:11:24,000
‫أخفضوا أصواتكم، علي بالطبع أن أتسمر
‫أمام حاسوبي المحمول إلى أن أنهي تأليف كتابي

207
00:11:24,167 --> 00:11:25,584
‫وداعاً جميعاً
‫أراكم في الربيع

208
00:11:25,709 --> 00:11:26,709
‫انتظر يا (جيمي)

209
00:11:27,209 --> 00:11:28,334
‫ابق لحظة فقط

210
00:11:28,626 --> 00:11:30,250
‫لقد أتى الجميع من أجلك

211
00:11:31,999 --> 00:11:33,792
‫أتيتم للاحتفال ببيع كتابي

212
00:11:34,250 --> 00:11:39,167
‫لن يكون جيداً من قِبلي أن أحرمكم
‫من متعة الاستفادة من نجاحي

213
00:11:39,292 --> 00:11:41,125
‫رغم أنه لم يحصل لكم أي شيء جيد

214
00:11:41,542 --> 00:11:43,542
‫لم أفهم قط ذاك الاندفاع

215
00:11:43,834 --> 00:11:49,250
‫- ولكننا نميل إلى التجمع حول النار
‫- لا يا (جيمي)، لست تفهم

216
00:11:49,417 --> 00:11:51,042
‫- هيا جميعاً، هلا...
‫- ويا (غريتشن)...

217
00:11:51,417 --> 00:11:52,792
‫يا شريكتي في الجريمة

218
00:11:52,918 --> 00:11:55,501
‫أنت بمثابة (ليليان هيلمان) المصغرة
‫صاحبة الشامة على شفتها

219
00:11:55,626 --> 00:11:57,083
‫وأنا بمثابة الكاتب (داشييل هاميت)

220
00:11:57,417 --> 00:12:00,792
‫- لقد كنت داعمة جداً
‫- ما من مشكلة

221
00:12:00,918 --> 00:12:02,250
‫يود هؤلاء الأشخاص إخبارك بشيء ما

222
00:12:02,375 --> 00:12:06,417
‫لذا كنت سأفاجئك
‫ولكنني أجريت بحثاً

223
00:12:06,542 --> 00:12:08,167
‫وأظنني وجدت الرحلة البحرية المثلى لك

224
00:12:08,375 --> 00:12:12,834
‫تُسمى "الحيوانات الأليفة الشهيرة
‫لرحلة (إنستغرام) البحرية"

225
00:12:15,125 --> 00:12:16,250
‫ماذا؟

226
00:12:16,959 --> 00:12:18,626
‫إغوانا (سامبريرو)؟

227
00:12:19,876 --> 00:12:21,501
‫عنزة  (باس ستوب)

228
00:12:22,709 --> 00:12:23,918
‫الحيوان (كوكي بيغ)

229
00:12:24,626 --> 00:12:26,667
‫ستحضر كلها لأجلي؟

230
00:12:27,999 --> 00:12:31,542
‫متى سننقل الخبر؟
‫المعلومة الاستخبارية بالغة السرية؟

231
00:12:31,667 --> 00:12:33,542
‫اصمت
‫بعد أن يشتري التذكرتين

232
00:12:34,501 --> 00:12:40,042
‫هذا أروع يوم في حياتي
‫سألتقي بـ(غرامبي كات)

233
00:12:40,167 --> 00:12:41,501
‫لقد بعت كتابي

234
00:12:41,918 --> 00:12:43,584
‫سنعيش إلى الأبد!

235
00:13:17,042 --> 00:13:22,209
‫يا (ليندسي)، دخلت الشامبانيا إلى جرحي
‫الفقاقيع تؤلمني

236
00:13:22,959 --> 00:13:27,125
‫- عليك أن تغسليه لي
‫- حسناً يا عزيزي، لنذهب إلى المغسلة

237
00:13:27,250 --> 00:13:29,709
‫إنه يؤلمني بشدة
‫هل الرائحة غريبة؟

238
00:13:29,834 --> 00:13:32,918
‫إن كانت تفوح منه رائحة كرائحة البيض
‫فسيتعين عليك إعادتي إلى قسم الطوارئ

239
00:13:33,000 --> 00:13:34,584
‫أنت تحبينه، أنت تحبينه

240
00:13:34,709 --> 00:13:35,751
‫أتريد أن تتحامق؟

241
00:13:36,334 --> 00:13:39,000
‫كيف يسعك الاحتفال بهذا الشكل
‫بينما تعرف أن أحدهم مات؟

242
00:13:39,792 --> 00:13:41,167
‫أعمل في مستشفى يا صاح

243
00:13:41,459 --> 00:13:45,250
‫مجرد قدوم مجموعة أطفال موتى
‫لا يعني أنه ليس إثنين احتساء (المارغريتا)

244
00:14:38,000 --> 00:14:39,834
‫تهانينا يا (جيمي)

245
00:14:40,584 --> 00:14:43,292
‫من الرائع أن أراك مسروراً جداً

246
00:14:48,959 --> 00:14:52,417
‫لطالما كنت ناجحاً في كتابي

247
00:14:56,918 --> 00:15:01,751
‫حسناً، لقد اخترت جناحاً في المحيط
‫يضم كوّة حتى يتسنى لنا التدخين

248
00:15:02,167 --> 00:15:05,000
‫وأضفتُ حفل لقاء مع (ساركاستيك لاما)

249
00:15:05,125 --> 00:15:07,626
‫يقبلون بالدفع عبر خدمة (أبل باي)
‫ما عليك سوى وضع إبهامك على الشيء

250
00:15:11,792 --> 00:15:13,751
‫لا يريدون لي النجاح

251
00:15:14,000 --> 00:15:17,083
‫لا يا (جيمي)، قبل أن تتحول
‫هلا تضع إبهامك على الشيء؟

252
00:15:17,209 --> 00:15:18,667
‫- انظري إليهم
‫- لا

253
00:15:18,876 --> 00:15:21,542
‫الصافرات تصدح قائلة "تعال والعب معنا"

254
00:15:21,667 --> 00:15:27,501
‫ولكنهم في الواقع يريدونني أن أقود
‫عربتي الأدبية وأصدمها على صخور التبطّل

255
00:15:27,626 --> 00:15:29,250
‫- أنا دعوتهم
‫- بالضبط

256
00:15:29,375 --> 00:15:32,042
‫إن كنتم جميعاً لا تريدونني أن أفشل

257
00:15:32,167 --> 00:15:35,083
‫لكنتم أصغيتم إلى كلامي
‫حينما قلت "علي الكتابة"

258
00:15:35,584 --> 00:15:38,751
‫يخشون جداً أن يلمع بريقي بقوة

259
00:15:38,876 --> 00:15:41,876
‫فيضيء ذلك عتمة حياتهم بالمقارنة بحياتي

260
00:15:42,000 --> 00:15:43,999
‫- تهانينا يا (جيمي)
‫- غير مقبولة

261
00:15:44,083 --> 00:15:46,584
‫هذا انحراف إجرامي مقصود

262
00:15:46,709 --> 00:15:48,999
‫لا أعرف ما الذي تقوله ولكنه يبدو مقيتاً

263
00:15:49,083 --> 00:15:54,250
‫نعم، وسأحرص على رد الجميل وتخريب مسعاك القادم
‫للقيام بعمل مفيد في حياتك

264
00:15:54,375 --> 00:15:58,042
‫مثل إتمام شهادة التطوير التعليمي العام
‫أو الرقص في حفل الرقص النقري للبالغين

265
00:15:58,167 --> 00:15:59,834
‫إنه حفل مدمج بين الموسيقى الإفريقية والغريبة

266
00:15:59,959 --> 00:16:06,375
‫اسمع أيها الأحمق، (ليندسي) عروسي
‫وهي حامل بنسلي وتستحق الاحترام!

267
00:16:07,667 --> 00:16:08,959
‫أنت تحبينه

268
00:16:09,626 --> 00:16:10,667
‫لقد نجح الأمر

269
00:16:11,250 --> 00:16:13,792
‫- اعتذر
‫- سأقدّم لك ما هو أفضل

270
00:16:14,125 --> 00:16:16,125
‫سأنزل إلى الطابق السفلي وأجلب ملفي المزعج

271
00:16:16,250 --> 00:16:23,083
‫وبعد أن أضع لكم جميعاً حداً بشكل نهائي
‫سأحظى بالحرية للعمل من دون إلهاءات

272
00:16:23,918 --> 00:16:25,626
‫- نعم
‫- حسناً جميعاً

273
00:16:25,751 --> 00:16:30,501
‫- الوقت يمر، دعونا ننهي هذا الأمر
‫- سنذهب إلى البيت، (فيرنون)؟

274
00:16:30,626 --> 00:16:33,292
‫- ولكنني أود التعرض للمضايقة
‫- حسناً، بوسعك أن تذهب إلى البيت بسيارة (أوبر)

275
00:16:33,751 --> 00:16:35,167
‫ولكن اختر السيارة الجماعية الرخيصة

276
00:16:35,792 --> 00:16:39,501
‫لا أطيق صبراً حتى أراه يبكي
‫"لا، أبي؟"

277
00:16:39,626 --> 00:16:42,501
‫- اذهبي وأخبريه يا (غريتشن)
‫- لا، (إدغار) سيقوم بذلك، أتذكر؟

278
00:16:42,959 --> 00:16:44,792
‫- لا أستطيع
‫- قم بذلك

279
00:16:45,042 --> 00:16:46,542
‫إنني أواجه مشكلة كبيرة

280
00:16:48,584 --> 00:16:51,751
‫إبلاغ خبر مأساوي نوع من الخدمة

281
00:16:51,876 --> 00:16:55,876
‫أن تضحي براحتك الشخصية
‫كي يحظوا بنعمة الحقيقة؟

282
00:16:56,209 --> 00:16:57,959
‫هذا نبل حقيقي

283
00:16:58,375 --> 00:17:03,584
‫مثلاً، حينما ولدت ميتاً، أتذكر تماماً الألم
‫في صوت الطبيب حينما قال لوالديّ

284
00:17:03,709 --> 00:17:08,542
‫"لدي خبر سار وآخر سيئ
‫الخبر السار أنه صبي، وهو فحل"

285
00:17:08,876 --> 00:17:10,999
‫"والخبر السيئ أنه ميت"

286
00:17:13,083 --> 00:17:15,626
‫أنت محق، يستحق (جيمي) أن يعرف الحقيقة

287
00:17:15,918 --> 00:17:18,292
‫شكراً لك، أنت بطل
‫والآن انزل إلى هناك

288
00:17:18,584 --> 00:17:21,209
‫وذكّره بعدها بالرحلة البحرية

289
00:17:21,792 --> 00:17:24,083
‫لا، مهلاً!
‫لعل ذلك مبكر جداً

290
00:17:24,751 --> 00:17:27,167
‫نعم، توقف
‫اذهب!

291
00:17:38,417 --> 00:17:41,999
‫- أشبه بالعتم...
‫- مرحباً يا (جيمي)

292
00:17:42,125 --> 00:17:44,375
‫أخشى أن بعض هذه المضايقات باتت قديمة

293
00:17:44,542 --> 00:17:47,083
‫"(بول)، مسرحية (إتس بات) التنكرية جميلة"

294
00:17:47,709 --> 00:17:52,542
‫"(إدغار)، أحببتك أكثر حينما كنت تؤلف وتمثل
‫في المسرحية الموسيقية الناجحة (إن ذا هايتس)"

295
00:17:52,834 --> 00:17:58,083
‫"(بيكا)، لا بد من أنّ الجنة تفتقد لملاك
‫لأن ملاكاً رأى وجهك الغبي وفجّر دماغه"

296
00:17:59,626 --> 00:18:00,918
‫تلك الملاحظة لا تفقد رواجها

297
00:18:01,042 --> 00:18:06,709
‫إذاً أتعلم كيف يأتي الناس إلى حياتك
‫ويؤثّرون فيك؟

298
00:18:08,083 --> 00:18:10,209
‫أهذا الكلام يتعلق بتعرضك للتحرش؟

299
00:18:10,626 --> 00:18:14,626
‫- اعلم أن كل حي فيه وحش متحرش
‫- لا، يا (جيمي)

300
00:18:15,667 --> 00:18:16,918
‫الأمر يتعلق بوالدك

301
00:18:17,000 --> 00:18:19,250
‫هل كانت (غريتشن) تصيبك بعدوى علاجها؟

302
00:18:19,501 --> 00:18:23,918
‫على عكس (غريتشن)
‫لا أهمية لوالدي في حياتي

303
00:18:24,000 --> 00:18:25,626
‫إن كان هذا يتعلق بأي شيء

304
00:18:25,751 --> 00:18:30,584
‫فهو يتعلق بحاجتي إلى دحض فكرة
‫أنني في صلبي مجرد تافه

305
00:18:30,709 --> 00:18:32,792
‫وهذا كله بدأ في طفولتي و...

306
00:18:34,250 --> 00:18:35,626
‫يا إلهي!

307
00:18:36,000 --> 00:18:38,083
‫- هذا فعلاً يتعلق بوالدي
‫- نعم

308
00:18:38,209 --> 00:18:41,417
‫- لا عجب أنني لا أستطيع الاستمتاع بانتصاري
‫- حسناً، اسمع...

309
00:18:41,584 --> 00:18:43,792
‫- ما كنتُ...
‫- إنه عدوي الحقيقي

310
00:18:43,959 --> 00:18:47,999
‫عوضاً عن مضايقة أصدقائي
‫سأتصل بذاك الأخرق المسن وأمزقه إرباً

311
00:18:48,083 --> 00:18:50,000
‫- لا، لا يا (جيمي)، لا تفعل هذا
‫- شكراً لك يا (إدغار)

312
00:18:50,125 --> 00:18:52,083
‫هذه أول فكرة جيدة خطرت لك يوماً

313
00:18:52,334 --> 00:18:54,417
‫لا، كارثة! كارثة!

314
00:18:55,709 --> 00:18:56,709
‫أبي

315
00:18:57,000 --> 00:18:59,999
‫لا، هذا سيئ
‫هذا سيئ

316
00:19:00,417 --> 00:19:03,751
‫هل هو يبكي؟ إنه ينحب ومخاطه يسيل
‫أليس كذلك؟

317
00:19:04,334 --> 00:19:06,834
‫إلى اللقاء، سأنتقل إلى (أريزونا)
‫وأبيع مجوهرات بأحجار الفيروز

318
00:19:06,959 --> 00:19:09,918
‫- لا، سيتصل بوالده
‫- مهلاً، مهلاً! لم تخبره؟

319
00:19:10,042 --> 00:19:12,083
‫- أبداً
‫- سحقاً!

320
00:19:12,250 --> 00:19:15,000
‫- علينا أن نردعه
‫- أو ربما لا يجدر بنا ذلك

321
00:19:15,292 --> 00:19:18,167
‫فكروا في الأمر، ستجيب واحدة
‫من أخواته المقيتات على الاتصال

322
00:19:18,292 --> 00:19:19,459
‫إرباك، إرباك

323
00:19:19,584 --> 00:19:21,667
‫"أيها الأحمق اللعين، لقد أرسلنا النعوة
‫والدنا مات"

324
00:19:21,792 --> 00:19:25,834
‫ثم بعد بضعة أسابيع، سترتسم على جسمي
‫خطوط اسمرار أشبه بشكل (غرامبي كات)

325
00:19:25,999 --> 00:19:28,584
‫لأنها كانت تجلس على حضني
‫على متن سفينة الرحلة البحرية

326
00:19:28,709 --> 00:19:31,375
‫يا (غريتشن)، ما عدتِ المسؤولة

327
00:19:31,501 --> 00:19:34,250
‫- ماذا؟ لا يسعك فعل هذا
‫- رجُلي يتحمل المسؤولية

328
00:19:34,501 --> 00:19:37,375
‫كل من لا يسير حالياً على عكازات

329
00:19:37,501 --> 00:19:40,834
‫فلينزل إلى الأسفل
‫ويردعه من الاتصال بوالده المتوفى

330
00:19:41,250 --> 00:19:43,542
‫إن رد شبح على الهاتف
‫سأتبرز في سروالي

331
00:19:50,999 --> 00:19:51,999
‫يا إلهي!

332
00:19:52,125 --> 00:19:53,834
‫- لقد تأخرنا جداً
‫- ماذا يقول؟

333
00:19:53,959 --> 00:19:56,042
‫مرحباً يا (روني)، أنا ابنك

334
00:19:56,250 --> 00:19:59,501
‫أنت على الأرجح في الحانة
‫فاقداً الوعي فوق كرسيك

335
00:19:59,667 --> 00:20:01,999
‫فوق طبق بيضة اسكتلندية نصف مأكولة
‫مغمسة بصلصة الشحم

336
00:20:02,167 --> 00:20:03,876
‫ولكنني أردت إعلامك فقط...

337
00:20:08,959 --> 00:20:10,459
‫بأنني بعت كتاباً يا أبي

338
00:20:16,918 --> 00:20:17,918
‫حظاً موفقاً

339
00:20:29,999 --> 00:20:34,918
‫- أشكرك على مدافعتك عني آنفاً
‫- بالطبع، هذه وظيفتي

340
00:20:37,167 --> 00:20:38,417
‫أحبك

341
00:20:43,083 --> 00:20:45,250
‫أظن أن جرحي عاد يبكي

342
00:20:52,083 --> 00:20:53,083
‫يا صاح؟

343
00:20:53,584 --> 00:20:57,209
‫- هلا أعطيك رأيي الطبي المهني؟
‫- نعم

344
00:20:58,209 --> 00:21:00,918
‫- تحتاج إلى بعض المساعدة
‫- أعلم

345
00:21:33,125 --> 00:21:37,667
‫اسمعي، أنهيت تواً اتصالاً مع والدي
‫حتماً وجهت كلاماً قاسياً لـ(روني) المسن

346
00:21:38,083 --> 00:21:42,584
‫أولاً، أنّبته بشأن أميته
‫ووبخته على نسبة امتصاص رئتيه للأوكسجين

347
00:21:42,709 --> 00:21:45,542
‫- يا (جيمي)، توفي والدك
‫- نعم، حينما وبخته بعنف

348
00:21:45,667 --> 00:21:47,292
‫أتى هذا الخبر في البريد، آسفة جداً

349
00:21:50,042 --> 00:21:52,000
‫"(رونالد أوفرلي)، بعمر 62 عاماً"

350
00:22:13,501 --> 00:22:14,751
‫سوف أقوم...

