1
00:00:19,667 --> 00:00:20,667
‫(جيمي)

2
00:00:22,292 --> 00:00:24,876
‫مرحباً يا صديقي، هل أنت بخير؟

3
00:00:27,125 --> 00:00:28,918
‫صباح الخير، بشأن ماذا؟

4
00:00:29,459 --> 00:00:32,751
‫يا للهول! كنت ثملاً جداً بالأمس!

5
00:00:34,834 --> 00:00:36,042
‫ألا تذكر ماذا قلت لك؟

6
00:00:36,459 --> 00:00:38,792
‫لا، لكن أخبريني ثانيةً

7
00:00:40,000 --> 00:00:42,918
‫حسناً، أنا جادة يا صديقي
‫أظن أنك تعاني مشكلة إدمان على الشرب

8
00:00:43,000 --> 00:00:45,250
‫عليك أن تذهب إلى قبو الكنائس وما شابه

9
00:00:45,584 --> 00:00:47,083
‫يا للهول، حسناً!

10
00:00:50,584 --> 00:00:53,834
‫أنا آسفة جداً لكن...

11
00:00:56,083 --> 00:00:58,083
‫عزيزي، والدك توفي

12
00:01:00,834 --> 00:01:03,542
‫ماذا؟ أبي؟

13
00:01:04,209 --> 00:01:08,250
‫- يا للهول!
‫- أعلم، يا للهول، أنا آسفة جداً

14
00:01:09,542 --> 00:01:10,959
‫لا أعرف ماذا علي أن أقول

15
00:01:37,792 --> 00:01:39,000
‫أتريد التحدث بالأمر؟

16
00:01:42,918 --> 00:01:44,626
‫كنت أمزح، أتذكر تماماً

17
00:01:44,918 --> 00:01:48,626
‫- مهلاً، ماذا؟ هل كنت تعلم؟
‫- أجل، أخبرتني بالأمس

18
00:01:48,751 --> 00:01:50,918
‫لن تستعيدي هذه
‫سرقت واحدةً يا غبية

19
00:01:51,542 --> 00:01:54,167
‫(جيمي)، لا داعي لأن تسرق الجنس الفموي

20
00:01:54,292 --> 00:01:57,334
‫أجل، لكن تعرفين المذاق الرائع
‫للطعام المجاني

21
00:01:58,834 --> 00:02:01,751
‫أنا جادة، هل أنت بخير؟
‫والدك توفي، هذا أمر مهم

22
00:02:02,626 --> 00:02:06,417
‫أجل، أنا بخير تماماً
‫لا أشعر بأي شيء تجاه الأمر

23
00:02:06,999 --> 00:02:08,125
‫- حقاً؟
‫- أجل

24
00:02:09,417 --> 00:02:10,417
‫هذا رائع

25
00:02:10,999 --> 00:02:13,167
‫لحسن الحظ أنّ الأمر انتهى، صحيح؟

26
00:02:13,751 --> 00:02:16,999
‫- اسمع، أتريد وضع قناع هلامي كوري؟
‫- لا

27
00:02:17,709 --> 00:02:21,709
‫لدي قناع لزج
‫ويُفترض أن يكون أكثر دبقاً

28
00:02:28,375 --> 00:02:31,083
‫"سأهجرك بأي حال"

29
00:02:31,250 --> 00:02:33,584
‫"سأهجرك بأي حال"

30
00:02:33,792 --> 00:02:35,876
‫"سأهجرك بأي حال"

31
00:02:44,292 --> 00:02:47,501
‫صنعت فطائر محلاة على شكل قلب

32
00:02:48,751 --> 00:02:49,959
‫لأننا نحبك يا (جيمي)

33
00:02:50,209 --> 00:02:52,918
‫- نحبك حقاً
‫- ما هذه القلوب المقززة؟

34
00:02:53,000 --> 00:02:56,292
‫- هذه تبدو كالمؤخرة
‫- آسف، كانت ليلةً عصيبةً

35
00:02:56,584 --> 00:03:00,834
‫لكن عند عصر هذا اليوم، سأجري أخيراً
‫استشارتي مع رئيسة قسم شؤون المحاربين القدامى

36
00:03:00,959 --> 00:03:02,667
‫أجل، الرؤساء يفعلون ذلك أحياناً

37
00:03:02,959 --> 00:03:05,709
‫اسمع، أيمكنني الحصول على صلصة دبقة
‫للفطائر بشكل مؤخرات؟

38
00:03:06,417 --> 00:03:09,167
‫أتدركون؟ قرأت شيئاً مثيراً للاهتمام
‫عن اضطراب ما بعد الصدمة

39
00:03:09,292 --> 00:03:11,542
‫- حقاً؟
‫- أجل، تبين أنه في الحرب العالمية الأولى

40
00:03:11,667 --> 00:03:15,292
‫المصطلح الرسمي لاضطراب ما بعد الصدمة
‫كان الجُبن، وكانوا يطلقون النار على المصابين به

41
00:03:15,417 --> 00:03:17,876
‫- هذا مثير للاهتمام فعلاً
‫- كيف تتعامل مع الوضع يا (جيمي)؟

42
00:03:18,375 --> 00:03:21,999
‫حين نفق حيواني الأليف
‫لم أستطع ممارسة العادة لنصف يوم تقريباً

43
00:03:22,083 --> 00:03:24,834
‫أخبركما بصراحة يا رفيقيّ، إنه إنذار كاذب
‫إنه لا يأبه على الإطلاق

44
00:03:25,000 --> 00:03:30,167
‫اسمعا، عندما تكون العلاقة
‫غير موجودة فعلياً لمدة 33 عاماً

45
00:03:30,292 --> 00:03:33,918
‫نحن لا نتحدث عن تحوّل تكتوني هائل
‫لم يتغير شيء

46
00:03:34,042 --> 00:03:38,542
‫ما زلت لا أملك مراهنين غير مشروعين
‫مع متلازمة القولون العصبي في حياتي اليومية

47
00:03:38,834 --> 00:03:42,000
‫يا ليتني أعرف المزيد من الأشخاص المتوفين
‫أعتقد أنّ الجنازات مثيرة جداً

48
00:03:43,459 --> 00:03:45,709
‫- حسناً، ليغادر الجميع، يجب أن أعمل
‫- انتظر

49
00:03:46,918 --> 00:03:48,959
‫توفي والد (جيمي)، وهو لا يأبه لهذا

50
00:03:49,876 --> 00:03:52,959
‫- أجل؟
‫- سألد طفلاً

51
00:03:53,375 --> 00:03:55,999
‫ماذا يحصل؟
‫هل تقوم (ليندسي) بعملية تفكير؟

52
00:03:57,000 --> 00:04:03,459
‫وحين أكبر في السن
‫سينتاب ابني شعور حيال احتضاري

53
00:04:03,709 --> 00:04:04,792
‫يا للهول، إنها تفعل هذا!

54
00:04:05,501 --> 00:04:07,959
‫- أريد أن يشعر أولادي بالحزن حين أموت
‫- أجل؟

55
00:04:08,042 --> 00:04:12,876
‫- لذا يجب أن أكون بارعةً... بارعةً...
‫- هذا يحصل بالفعل

56
00:04:12,999 --> 00:04:14,209
‫بارعةً...

57
00:04:16,751 --> 00:04:17,751
‫في دور الأبوة

58
00:04:18,792 --> 00:04:19,834
‫كادت أن تفعلها

59
00:04:20,167 --> 00:04:24,083
‫ربما عليّ الاشتراك في إحدى الصفوف السخيفة
‫التي تتحدث عنها (بيكا) دائماً

60
00:04:24,209 --> 00:04:26,459
‫- (إدغار)؟ (إدغار)؟
‫- أجل، ما الأمر؟

61
00:04:26,584 --> 00:04:27,876
‫أمامي يوم مهم للكتابة

62
00:04:27,999 --> 00:04:31,501
‫أريدك أن تحضر لي الوجبات الخفيفة
‫المعتادة للكتابة من المتجر البريطاني

63
00:04:31,834 --> 00:04:35,167
‫مقرمشات بنكهة الروبيان، وشوكولاتة (والنجر)
‫وبسكويت بصلصة التارتار

64
00:04:35,292 --> 00:04:38,584
‫فضلاً عن الحلوى العادية مثل (لمنغتونز)
‫و(فلافنغتونز)، و(كريستوفرز) بالرم

65
00:04:38,709 --> 00:04:40,125
‫وقطع السوس المملحة

66
00:04:40,542 --> 00:04:41,667
‫لست غاضبةً يا (فيليكس)

67
00:04:41,959 --> 00:04:46,667
‫لا، وعندما تتهمني باستمرار بأنني غاضبة
‫فأنت تحرمني من حقي في الشعور بالغضب منك

68
00:04:46,918 --> 00:04:49,792
‫لا، أنا لا أجري جلسة علاج معك، اتفقنا؟
‫كف عن قول هذا

69
00:04:50,125 --> 00:04:51,167
‫يا للهول!

70
00:04:52,709 --> 00:04:53,999
‫سأتصل بك لاحقاً

71
00:04:54,250 --> 00:04:56,125
‫كيف حالك؟ أعطيني سيجارةً
‫من كان المتصل؟

72
00:04:56,250 --> 00:04:58,167
‫هل كان حبيبك السيئ
‫الذي يرتدي السروال القصير؟

73
00:04:58,292 --> 00:04:59,292
‫لا دخل لك بهذا

74
00:05:02,792 --> 00:05:03,792
‫ما الأمر؟

75
00:05:03,999 --> 00:05:07,334
‫إذاً، أخبرت (جيمي) بأنّ والده توفي
‫كما طلبت مني أن أفعل

76
00:05:07,459 --> 00:05:10,167
‫وقال إنه لا يشعر بشيء، ثم سرق جنساً فموياً

77
00:05:10,542 --> 00:05:12,334
‫وهذه طريقة مناسبة للمقاطعة بالفعل

78
00:05:12,459 --> 00:05:13,959
‫- هل هناك سؤال؟
‫- لا

79
00:05:14,501 --> 00:05:16,918
‫أردتك أن تعرفي أنك كنت مخطئةً

80
00:05:17,626 --> 00:05:19,000
‫كنتِ مخطئةً

81
00:05:19,751 --> 00:05:22,375
‫يمكن لـ(جيمي) أن يدّعي بأنه بخير
‫قدر ما يشاء

82
00:05:22,501 --> 00:05:27,334
‫لكن عاجلاً أم آجلاً، وفاة والده ستؤثّر به
‫وعندما يحدث ذلك، ستضطرين إلى دعمه

83
00:05:27,459 --> 00:05:29,000
‫متى؟
‫سنذهب في رحلة بحرية رائعة

84
00:05:31,125 --> 00:05:33,751
‫أتقصدين أنّ هذا قد يحصل
‫خلال الرحلة الرائعة؟

85
00:05:33,876 --> 00:05:36,125
‫بالتأكيد، أجل، يمكن أن يحصل
‫خلال الرحلة البحرية الرائعة

86
00:05:36,918 --> 00:05:37,918
‫ما هي الرحلة البحرية الرائعة؟

87
00:05:38,125 --> 00:05:41,417
‫لا، لا أريد أن أعرف
‫أعني بلى أريد... لا يهم

88
00:05:41,667 --> 00:05:48,209
‫إذاً، تقولين لي إنه عليّ أن أجعله
‫يبوح بما داخله الآن كما أفقع البثرة

89
00:05:48,334 --> 00:05:50,626
‫- لا، لا تسير أمور البشر هكذا
‫- أجل، أفهم هذا

90
00:05:50,834 --> 00:05:53,792
‫سأجعله يبكي وأواسيه
‫وسنكون قد انتهينا بعجلة...

91
00:05:55,792 --> 00:05:58,042
‫الحظ، وقضيتِ 7 أعوام في الكلية؟
‫حقاً؟

92
00:05:58,167 --> 00:06:01,999
‫(غريتشن)، يجب أن يمر (جيمي)
‫بفترة الحزن، اتفقنا؟

93
00:06:02,751 --> 00:06:04,292
‫لن يحصل هذا وفق جدولك الزمني المحدد

94
00:06:04,959 --> 00:06:08,042
‫أظن أنني سأفعل هذا بطريقتي الخاصة
‫شكراً لأنك لم تنفعيني بشيء

95
00:06:09,667 --> 00:06:11,999
‫حبيبك مقرف

96
00:06:12,375 --> 00:06:14,459
‫مقرف

97
00:06:16,042 --> 00:06:19,292
‫شقيقات (سايمون) و(كيتي)
‫متمددات على السجادة

98
00:06:19,417 --> 00:06:22,083
‫يشاهدن (توب أوف ذي بوبس)
‫ويكشفن مؤخرتهنّ

99
00:06:22,626 --> 00:06:24,000
‫من مقعده في العربة

100
00:06:24,125 --> 00:06:28,334
‫لاحظ (سايمون) أنه في حين أنّ (سينتيا)
‫و(باتسي) تملكان مؤخرة عادية

101
00:06:28,459 --> 00:06:31,876
‫كانت مؤخرة (كيتي)
‫مرتفعة بشكل غريب

102
00:06:32,167 --> 00:06:37,292
‫كما لو كانت في طور التمزّق لكونها أكثر مثاليةً
‫من أن تبقى على الأرض لوقت أطول...

103
00:06:40,250 --> 00:06:47,626
‫يا للهول، ماذا دهاني؟ مرت ساعات
‫وما زلت لم أتقن استعارة المؤخرة

104
00:06:47,751 --> 00:06:49,459
‫- أصابعي تؤلمني
‫- أبي توفي

105
00:06:49,751 --> 00:06:52,501
‫- على الأقل تعرف مكانه
‫- (إدغار)، أحتاج إلى القوت، أين وجباتي الخفيفة؟

106
00:06:52,626 --> 00:06:55,876
‫آسف يا (جيمي)، كان هناك نشاط للشرطة
‫بالقرب من المتجر

107
00:06:55,999 --> 00:06:57,000
‫هذه آخر وجبة لي

108
00:06:57,125 --> 00:06:58,626
‫كنت أفكر في هذا طوال اليوم

109
00:06:58,751 --> 00:07:01,417
‫ويجب أن تبكي حقاً يا (جيمي)
‫معالجتي النفسية تقول إنّ ذلك...

110
00:07:01,542 --> 00:07:06,584
‫(غريتشن)، النطاق الواسع لتركيبتي النفسية
‫الشديدة التعقيد والتي يتعذر استيعابها

111
00:07:06,709 --> 00:07:12,292
‫لا يمكن أن تفهمها عن طريقة الوساطة
‫خرّيجة كلية (لونغ بيتش) المجتمعية

112
00:07:12,417 --> 00:07:15,626
‫التي تتعامل مع الحمقى المأساويين طوال اليوم

113
00:07:15,834 --> 00:07:18,375
‫- لا أقصد الإهانة
‫- لا عليك، لأنني لا أعرف معنى الكلمة

114
00:07:18,709 --> 00:07:19,876
‫خصص لي فترة العصر

115
00:07:19,999 --> 00:07:24,125
‫سنقوم بأشياء حزينة جداً
‫وستذرف بعض الدموع وسنعود إلى المنزل بعجلة...

116
00:07:24,918 --> 00:07:26,292
‫- الحظ
‫- الحظ

117
00:07:31,000 --> 00:07:32,959
‫لن ينفع ذلك، لا أشعر بشيء

118
00:07:33,918 --> 00:07:36,999
‫حسناً، لنذهب
‫فيوم العمل كارثي أصلاً

119
00:07:37,125 --> 00:07:41,542
‫لا أعرف لماذا انقطعت أفكاري
‫أنا أعيد كتابة المقطع عينه باستمرار

120
00:07:42,167 --> 00:07:44,709
‫اسمع يا (كيلسويتش)، في غيابي

121
00:07:44,876 --> 00:07:48,292
‫أعد صياغة الفصل الذي يشاهد فيه (سايمون)
‫(كيتي) وهي تستحم بعد حفلة (تريب هوب)

122
00:07:48,417 --> 00:07:52,459
‫وبحق السماء، هلاّ تتعلّم كيف تكتب
‫عبارة الجنس الشرجي الفموي؟

123
00:07:54,334 --> 00:07:58,292
‫- أنت لا تشكرني أبداً
‫- لهذا السبب أدفع لك أجراً

124
00:08:08,834 --> 00:08:11,959
‫أنا مسرورة لأننا سنتعلم كيف نكون عائلةً

125
00:08:12,334 --> 00:08:13,876
‫لكننا عائلة أصلاً

126
00:08:13,999 --> 00:08:16,876
‫لا توجد عائلة مؤلفة من شخصين يا (بول)

127
00:08:17,083 --> 00:08:20,334
‫- سمّ لي عائلةً واحدةً مؤلفةً من شخصين
‫- الشقيقتان (غيلمور)

128
00:08:20,626 --> 00:08:26,375
‫علينا أن نتعلم كيف نكون والدين صالحين
‫كي يعتنوا بنا عندما نتقدم في السن

129
00:08:26,626 --> 00:08:28,584
‫فضلاً عن أنك عرضة للحوادث

130
00:08:28,709 --> 00:08:32,876
‫استدرتَ نحو سكيني
‫واستغرق نمو جلدك ثانيةً وقتاً طويلاً

131
00:08:32,999 --> 00:08:34,000
‫أتقصدين تعافى؟

132
00:08:34,375 --> 00:08:37,584
‫الكلاب تتعافى يا (بول)
‫أما الرجال فيصبحون أقوى

133
00:08:38,999 --> 00:08:40,417
‫- غريبا الأطوار
‫- يا للهول!

134
00:08:41,375 --> 00:08:42,667
‫لا أصدق أنك ستحتفظين بالطفل

135
00:08:44,042 --> 00:08:45,876
‫(ريبيكا)، أيتها المازحة

136
00:08:47,167 --> 00:08:49,542
‫لكن التوقيت محبط

137
00:08:49,876 --> 00:08:53,542
‫بحلول الوقت الذي سيولد فيه
‫ستكون عائلتنا كلها قد أنجبت أطفالاً

138
00:08:53,667 --> 00:08:56,250
‫لن يحظى طفلك المسكين بأي اهتمام

139
00:08:56,542 --> 00:08:58,542
‫أنت غاضبة لأنني لم أسمن مثلك

140
00:08:59,167 --> 00:09:00,292
‫بالكاد تبدين حاملاً

141
00:09:01,209 --> 00:09:03,584
‫يا أنت، ساعدني في الحصول على المشروب

142
00:09:03,709 --> 00:09:07,250
‫(بيكا) تتصرف كالحمقاء
‫ولا تريدني أن أشرب لكي أبقى منتبهاً

143
00:09:08,042 --> 00:09:12,209
‫بأي حال، تظاهر بأنك تريد قضاء حاجتك
‫وخذ أربعةً من الدمى

144
00:09:12,417 --> 00:09:14,834
‫واتركها لي في خزان المرحاض
‫بأسلوب (غادفاذر)

145
00:09:15,292 --> 00:09:18,334
‫لا شيء يجعلني أتحمل صف أطفال سخيف
‫مثل احتساء الجعة في الحمام

146
00:09:19,083 --> 00:09:20,918
‫مرحباً أيتها الأمهات والآباء

147
00:09:21,125 --> 00:09:25,417
‫إذاً في الأسبوع الماضي، تحدثنا عن خطط الولادة
‫وكيف أنّ الجميع تقريباً يتبرزن أثناء المخاض

148
00:09:25,584 --> 00:09:28,292
‫لذا سنتدرب اليوم
‫على بعض مهارات الحياة الواقعية

149
00:09:28,459 --> 00:09:30,999
‫تعالوا جميعاً وخذوا دميةً، هيا

150
00:09:40,167 --> 00:09:42,959
‫المشاعر خطيرة يا (غريتشن)
‫فكري في هذا

151
00:09:43,042 --> 00:09:46,000
‫أكثر شخصيات الأفلام عاطفيةً تموت دائماً

152
00:09:46,334 --> 00:09:49,209
‫(كاين) من فيلم (سيتيزن كاين)
‫الزوجة في فيلم (أب)

153
00:09:49,375 --> 00:09:52,501
‫الراقصة المعوزة على الطاولة
‫على السطح السفلي لسفينة (تيتانيك)

154
00:09:52,751 --> 00:09:57,959
‫ومن ينجون في الأفلام
‫هم (روبوكوب) و(تيرمينايتور) و(تشابي)

155
00:09:58,459 --> 00:10:01,042
‫- هؤلاء رجال آليون
‫- أجل بالضبط، ليست لديهم مشاعر

156
00:10:01,167 --> 00:10:03,834
‫بل هم توصيلات كهربائية باردة وعطشة للانتقام

157
00:10:03,959 --> 00:10:06,792
‫لا أعلم لماذا تصرّان على الجلوس
‫في المقعد الخلفي

158
00:10:07,250 --> 00:10:09,876
‫- لستُ سائق (أوبر)
‫- أجل، بالطبع لستَ كذلك

159
00:10:10,417 --> 00:10:12,459
‫- ما هذا؟
‫- تقييمه

160
00:10:14,667 --> 00:10:16,000
‫نجمة واحدة

161
00:10:19,209 --> 00:10:21,584
‫كدت أنسى
‫أعطنا المشروب من سيارتك

162
00:10:21,709 --> 00:10:23,959
‫يا رفيقيّ، يجب أن أذهب إلى موعد
‫قسم شؤون المحاربين القدامى

163
00:10:25,459 --> 00:10:28,751
‫حسناً، لكن عندما تنتهي من موعدك السخيف
‫عليك أن تقلّنا إلى المنزل

164
00:10:34,751 --> 00:10:38,459
‫هيا، قم بالبكاء قليلاً، فالموت مؤلم
‫ومن ثم ننتهي

165
00:10:39,125 --> 00:10:40,709
‫تخيّل أنّ إحدى هذه هي مقبرة والدك

166
00:10:40,834 --> 00:10:44,834
‫أجل، المشكلة هي أنّ الموت لا يضايقني
‫الشيء المحتم لا يشعرني بالاستياء

167
00:10:45,250 --> 00:10:49,125
‫هذا أشبه بالاستياء من الطقس
‫أو من أيرلندي يثبت عدم مصداقيته

168
00:10:50,125 --> 00:10:51,125
‫انظر

169
00:10:51,626 --> 00:10:53,209
‫مشهد لشخص ميت فعلي

170
00:10:53,459 --> 00:10:55,042
‫هيا، ربما هذا سيحرّك بعض المشاعر

171
00:10:56,167 --> 00:10:58,209
‫مع الأسئلة الكثيرة والأجوبة القليلة...

172
00:10:59,334 --> 00:11:02,417
‫- مرحباً، أنا آسفة
‫- لكن من الخطأ التفكير في أنه يوم حزين

173
00:11:02,584 --> 00:11:03,918
‫(تشارلوت)، تقدمي من فضلك

174
00:11:09,375 --> 00:11:11,959
‫- أبانا الذي في السموات...
‫- (جيمي)، هل...

175
00:11:12,375 --> 00:11:16,375
‫(جيمي)، هل أنا مجنونة
‫أم أنّ هذه الجنازة مثيرة جداً؟

176
00:11:17,417 --> 00:11:21,209
‫لا أعرف من أين جاء هذا الولع
‫لكنها بالتأكيد...

177
00:11:23,999 --> 00:11:25,542
‫لا تدخلنا في التجارب...

178
00:11:25,999 --> 00:11:27,334
‫يا للهول، أنت محقة!

179
00:11:28,000 --> 00:11:30,167
‫إنها مثل الجنازة في فيلم (نوفمبر راين)

180
00:11:35,250 --> 00:11:37,999
‫مهلاً، تأكد من أن تسحب عضوك
‫لا أريد أن أحمل

181
00:11:38,417 --> 00:11:41,459
‫ربما تطوف روح والدك في المكان الآن
‫بحثاً عن شخص ليتقمصه

182
00:11:42,959 --> 00:11:44,000
‫قرار صائب

183
00:11:57,792 --> 00:11:58,792
‫هذا قاسٍ جداً

184
00:12:50,042 --> 00:12:51,042
‫أجل!

185
00:12:53,042 --> 00:12:54,417
‫إنه ليس حقيقياً

186
00:12:55,167 --> 00:12:56,751
‫إنه ليس طفلاً حقيقياً

187
00:12:58,167 --> 00:13:00,709
‫حسناً، لقد تشتت انتباهنا قليلاً
‫في الموقع الأخير

188
00:13:00,834 --> 00:13:04,250
‫لكن ها هو المكان المناسب
‫إنهم آباء أحياء مع أولادهم

189
00:13:04,375 --> 00:13:07,083
‫هذه صورة فعلية
‫عن عدم تخصيص الوقت لأبنائهم

190
00:13:07,209 --> 00:13:09,417
‫إضافةً إلى ذلك، انظر إلى متاهتي المذهلة

191
00:13:09,542 --> 00:13:12,209
‫عادةً، أنا خبير في جميع أشكال الفنون

192
00:13:12,334 --> 00:13:15,709
‫كالكتابة والموسيقى والملاحظات الطريفة
‫والوسائط الإعلامية التجميعية

193
00:13:15,876 --> 00:13:18,834
‫لكن لسبب ما، الإبداع منقطع لدي

194
00:13:19,334 --> 00:13:21,959
‫شمس ترتدي نظارةً شمسيةً

195
00:13:23,709 --> 00:13:26,999
‫هذا ليس منطقياً حتى
‫هل الضوء ساطع جداً لعينيها؟

196
00:13:27,083 --> 00:13:30,584
‫- هذا لأنك بحاجة إلى أن تبكي
‫- ربما أنت محقة

197
00:13:31,959 --> 00:13:34,292
‫يا للهول!
‫لا أعرف ماذا أفعل معك بعد الآن

198
00:13:38,000 --> 00:13:40,459
‫وجدنا الحل، اذهب والحق به!

199
00:13:40,584 --> 00:13:43,584
‫ربما سيركل سلة المهملات بغضب
‫وهذا سيذكرك بوالدك، اذهب

200
00:13:44,334 --> 00:13:47,292
‫حسناً، سأجرّب هذا

201
00:13:50,501 --> 00:13:52,751
‫مرحباً، ماذا تصنع يا صديقي؟

202
00:13:58,459 --> 00:14:01,167
‫- الأبوة، صحيح؟
‫- لا أعرف ماذا أفعل يا رجل

203
00:14:02,792 --> 00:14:04,918
‫من الصعب التواصل معهم، صحيح؟

204
00:14:05,542 --> 00:14:07,918
‫- لا ترى نفسك فيهم حتى
‫- لا

205
00:14:08,542 --> 00:14:13,876
‫أنت مستاء لأنه أخرق بعض الشيء
‫ويهوى الفنون

206
00:14:14,125 --> 00:14:17,334
‫لأنه مزّق وعاءً دموياً في عينه
‫وهو يبكي على (ماي غيرل)

207
00:14:17,459 --> 00:14:23,334
‫ماذا؟ لا، إنه شخص سيئ فعلياً
‫ابني إنسان مريع

208
00:14:23,751 --> 00:14:25,501
‫- ماذا؟
‫- أنشأ مجموعة حسابات على(فايسبوك)

209
00:14:25,626 --> 00:14:27,167
‫لكي يتنمر علي عبر الإنترنت

210
00:14:27,292 --> 00:14:29,334
‫اسمع، هذه الساقطة تزعجني

211
00:14:29,959 --> 00:14:33,751
‫- هل تحاول أن تتحرش بأبي أيها الأحمق؟
‫- (جيمي)، تبين أنّ هذا الولد سيئ

212
00:14:33,876 --> 00:14:37,501
‫أنت سيئة! أي شخصان بالغان
‫يذهبان إلى محل لتلوين الفخار بأي حال؟

213
00:14:37,834 --> 00:14:41,542
‫- أنتما متحرشان بالأطفال قذران
‫- يا للهول!

214
00:14:43,042 --> 00:14:44,626
‫- لا تذهبا
‫- اصمت يا (غريغ)

215
00:14:45,042 --> 00:14:48,000
‫- أتمنى لو تناديني بأبي
‫- أتمنى لو تغرب عن وجهي

216
00:14:50,626 --> 00:14:52,501
‫اسمع، أخبرني عن مشاعرك

217
00:14:53,999 --> 00:14:56,042
‫في الواقع، أظن أنني شعرت بشيء
‫هذه المرّة

218
00:14:56,375 --> 00:15:00,626
‫حقاً؟ (جيمي)!
‫نحن نذيب قلبك البارد الميت

219
00:15:00,751 --> 00:15:02,959
‫بسرعة، لدينا محطة أخيرة
‫في جولة الحزن

220
00:15:03,042 --> 00:15:04,292
‫حسناً، سأتصل بـ(إدغار)

221
00:15:08,375 --> 00:15:11,959
‫نحن جاهزان للذهاب، وأرجو حقاً
‫أن تكون قد أحضرت مشروب السيارة

222
00:15:12,042 --> 00:15:14,667
‫آسف يا (جيمي)، لا يمكنني القدوم
‫تعطلت سيارتي

223
00:15:14,792 --> 00:15:19,167
‫حسناً، هذا ليس مفاجئاً
‫سيارة مزرية بدون مقبس توصيلات أو مشروب

224
00:15:28,876 --> 00:15:29,918
‫"صفر نجمة"

225
00:15:34,751 --> 00:15:38,918
‫أحسنت، هذه زرافة (صوفي)
‫لأنك فزت بتحدي المهارات

226
00:15:41,250 --> 00:15:43,042
‫لا، هذه...

227
00:15:44,584 --> 00:15:45,584
‫حسناً

228
00:15:45,834 --> 00:15:48,417
‫- فزت بجائزة
‫- أنت أمّ بالفطرة

229
00:15:48,626 --> 00:15:50,834
‫قال لي أحد الآباء أروع شيء تواً

230
00:15:50,959 --> 00:15:54,250
‫الأطفال مبرمجون ليشبهوا الأب عند ولادتهم

231
00:15:54,375 --> 00:15:58,083
‫ألن يكون ذلك لطيفاً؟
‫طفل صغير يشبهني يرضع من صدرك؟

232
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
‫(ليندز)...

233
00:16:05,209 --> 00:16:08,083
‫كان ذلك مبهراً تماماً

234
00:16:08,542 --> 00:16:13,792
‫لا أصدق أنني أقول هذا حقاً
‫لكنني أعتقد أنك بارعة في الأمومة

235
00:16:14,375 --> 00:16:15,626
‫شكراً يا (بيك)

236
00:16:16,751 --> 00:16:18,626
‫هناك خطب ما في نهديّ الكبيرين

237
00:16:20,000 --> 00:16:21,417
‫لا يوجد حليب

238
00:16:21,751 --> 00:16:24,918
‫- اسكبه، اسكبه، اسكبه، اسكبه، اسكبه
‫- عزيزي المسكين!

239
00:16:25,125 --> 00:16:27,459
‫إنه يهذي بسبب العمل لأوقات طويلة

240
00:16:27,667 --> 00:16:29,626
‫- (بول)، هلاّ توصلنا إلى المنزل؟
‫- بالتأكيد

241
00:16:30,292 --> 00:16:33,209
‫- هل سأراك في المنزل أيتها الأم؟
‫- بالطبع، أيها الأب (بول)

242
00:16:34,709 --> 00:16:40,042
‫- مرحباً، ما هذا؟
‫- ماذا أبدو لك، مدربة أطفال؟

243
00:16:40,167 --> 00:16:43,584
‫أنا آسف، زوجتي عالقة في العمل
‫هذا صادم!

244
00:16:43,751 --> 00:16:48,083
‫لقد أعطتني قائمة مشتريات
‫ولا أعرف ما الذي أفعله

245
00:16:49,501 --> 00:16:50,751
‫حسناً

246
00:16:52,334 --> 00:16:55,083
‫يبدو أنك تحتاج إلى بطانية (ميراكل)
‫وغطاء (وومبي) ووسادة (بوبي)

247
00:16:55,250 --> 00:16:56,792
‫إنها تسند الرقبة جيداً

248
00:16:57,042 --> 00:16:58,709
‫أجل، وبالطبع زي نوم (زيباديزب)

249
00:16:59,626 --> 00:17:01,542
‫سيكون من الأسرع إن فعلت أنا هذا

250
00:17:01,709 --> 00:17:03,834
‫شكراً جزيلاً لك، أقدّر ذلك

251
00:17:04,709 --> 00:17:05,999
‫حسناً (غريتشن)، لقد نجحتِ

252
00:17:06,167 --> 00:17:12,375
‫لا يمكنني التفكير في مكان أكثر كآبةً وإحباطاً
‫وأكثر تماثلاً لـ(إنكلترا) بشكل أساسي

253
00:17:13,042 --> 00:17:16,125
‫أجل، ظننت أنك قد ترغب
‫في تناول فطور إنكليزي

254
00:17:16,250 --> 00:17:17,959
‫- عذراً؟
‫- لا تكن أحمق

255
00:17:18,042 --> 00:17:20,667
‫أنت تعلم ما الذي أتحدث عنه
‫يا (جيمي) الغبي

256
00:17:21,250 --> 00:17:22,667
‫هل تقلّدين (روني)؟

257
00:17:22,792 --> 00:17:25,459
‫كانت أنشطة اليوم نظريةً
‫حان الوقت لإضفاء طابع شخصي عليها

258
00:17:25,584 --> 00:17:27,709
‫حتى أنني أتقنت بعض الكلمات
‫العامية البريطانية على الإنترنت

259
00:17:27,999 --> 00:17:30,292
‫عجباً! ذلك الغبي سيتزوج؟

260
00:17:30,459 --> 00:17:34,542
‫وفجأةً، سيرغب (رينغبرنر)
‫في أن ينكح ويتزوج كلبه الألماني

261
00:17:36,000 --> 00:17:38,125
‫أكاد أن أشعر بشيء مجدداً
‫تطرّقي إلى مواضيع شخصية

262
00:17:38,667 --> 00:17:40,375
‫تحدثي عن مجموعة الفرس المصنوعة
‫من السراميك

263
00:17:40,542 --> 00:17:44,334
‫أو حين رأتني (فيونا) أقبّل غلاف مجلة
‫عليها (بوي جورج)، لأنني ظننت أنه فتاة

264
00:17:44,459 --> 00:17:49,501
‫انظر إلى هذه البشرة الشاحبة
‫واليدين الناعمتين كالفتيات

265
00:17:49,667 --> 00:17:55,292
‫ذلك البغيض المخنث لم يعمل بصدق
‫ليوم واحد في حياته البائسة واللعينة

266
00:17:55,417 --> 00:17:58,667
‫الآن، أصغي إلي أيتها النكرة البدينة

267
00:17:58,834 --> 00:18:01,584
‫الكتابة صعبة!
‫إنه عمل فعلي

268
00:18:01,876 --> 00:18:06,334
‫إنه مسعى روحي نبيل يرهق الدماغ...

269
00:18:06,459 --> 00:18:10,501
‫يا للهول، فكرتك المريعة قد تنجح

270
00:18:10,626 --> 00:18:12,375
‫- هل عاد الشعور؟
‫- أجل، إنه يعود

271
00:18:13,375 --> 00:18:16,792
‫يا للهول، سيأتي!

272
00:18:22,834 --> 00:18:24,626
‫أهذا هو الشعور؟ ريح؟

273
00:18:25,250 --> 00:18:28,501
‫على ما يبدو، قلت لك إنني متطور جداً

274
00:18:29,417 --> 00:18:32,959
‫معالجة نفسية غبية، أنا أحذّرك
‫يُستحسن أن تكون قد أخرجت ما بداخلك

275
00:18:33,042 --> 00:18:36,125
‫إذا انهرت خلال الرحلة البحرية
‫وأفسدت وقتي مع (كوتون كاندي راكون)

276
00:18:36,250 --> 00:18:38,834
‫و(بابل غيكو) و(سنيزي باندا)، فسوف...

277
00:18:39,375 --> 00:18:41,792
‫توفت في حادث طائرة، لكن لا يهم

278
00:18:44,167 --> 00:18:46,083
‫كيف تفسِد الخبز المحمص حتى؟

279
00:18:50,501 --> 00:18:52,000
‫شكراً جزيلاً على المساعدة

280
00:18:53,167 --> 00:18:57,292
‫عجباً، أشعر بالارتباك الشديد
‫وليس لدي طفل بعد

281
00:18:57,626 --> 00:19:01,250
‫- كيف تملكين هذه البراعة أصلاً؟
‫- لا فكرة لدي

282
00:19:01,959 --> 00:19:06,083
‫إذاً ماذا الآن؟ هل أنا مضطرة
‫للاهتمام بهذا الطفل طوال حياتي؟

283
00:19:06,667 --> 00:19:10,042
‫ماذا لو كانت هناك أمور أخرى مقدّرة لي
‫ولم أعرف بها؟

284
00:19:10,792 --> 00:19:13,250
‫كأن أصبح طبيبة أوردة أو ديناصوراً؟

285
00:19:14,918 --> 00:19:16,584
‫حين انفصلت عن زوجتي السابقة

286
00:19:17,292 --> 00:19:21,375
‫ظننت أنها النهاية
‫وأنني لن أصبح أباً أبداً

287
00:19:21,959 --> 00:19:25,709
‫ثم تعرّفت إلى فتاة آسيوية ظريفة
‫في معرض (كوبريك) في (لاكما)

288
00:19:25,834 --> 00:19:32,584
‫وفجأةً حملت، وحظيت بهذه الفرصة الثانية
‫في سن 42 عاماً

289
00:19:33,000 --> 00:19:35,999
‫- إذاً أنت تؤمن بالفرص الثانية؟
‫- لم أكن أؤمن بها

290
00:19:37,209 --> 00:19:38,709
‫لكنني أصبحت أؤمن بها الآن

291
00:19:47,334 --> 00:19:50,250
‫يا للهول، ماذا تفعلين؟ هل جننت؟

292
00:19:50,375 --> 00:19:53,626
‫أخبرتك تواً، حصلت على فرصتي الثانية

293
00:19:53,751 --> 00:19:56,751
‫- فكرت في...
‫- يا للهول، ماذا دهاك؟

294
00:19:56,876 --> 00:19:57,876
‫لماذا تفعلين ذلك حتى؟

295
00:19:57,999 --> 00:19:59,959
‫- تحدثت مع زوجك، كان لطيفاً جداً
‫- حسناً، لا بأس

296
00:20:00,042 --> 00:20:01,834
‫- سنذهب لركوب الزورق معاً في يوم ما
‫- اصمت

297
00:20:01,959 --> 00:20:04,375
‫- هذه ليست حانةً للعزّب حيث تتعرّفين إلى الشبان
‫- اصمت، اصمت

298
00:20:04,501 --> 00:20:07,042
‫- ستلدين طفلاً يا غريبة الأطوار
‫- اصمت، اصمت

299
00:20:07,167 --> 00:20:08,959
‫اصمت، اصمت

300
00:20:28,918 --> 00:20:30,250
‫أحضرت لك وجباتك الخفيفة

301
00:20:33,292 --> 00:20:36,167
‫تأخر الوقت كثيراً
‫سبق وأضعت يوماً كاملاً من الكتابة

302
00:20:36,751 --> 00:20:37,918
‫أنا آسف أيها الأدب

303
00:20:41,876 --> 00:20:44,999
‫(كريستوفرز) بالرم، إنها مقززة
‫ولا يمكنني التوقف عن تناولها

304
00:20:49,250 --> 00:20:52,542
‫- اسمع، كيف كان اجتماعك اليوم؟
‫- كان جيداً

305
00:20:53,250 --> 00:20:55,584
‫- أتريد أن تتحدث عنه؟
‫- لا

306
00:20:55,709 --> 00:20:57,501
‫أجل، اثنان مقابل اثنين!

307
00:21:27,709 --> 00:21:29,501
‫حسناً يا أبي، ها نحن ذا

308
00:21:30,999 --> 00:21:32,584
‫إنه الاختبار الأخير

309
00:21:46,292 --> 00:21:48,667
‫"نخبك"

310
00:21:57,459 --> 00:22:00,167
‫أحسنت، أطلق العنان لنفسك

311
00:22:01,999 --> 00:22:03,999
‫أخرج الحزن الذي بداخلك

312
00:22:04,876 --> 00:22:08,334
‫- يا للهول، ظننت أنك كنت تبكي
‫- لا، هذا مذهل

313
00:22:08,501 --> 00:22:12,125
‫كنت أشم السترة التي تركها أبي
‫وكانت رائحتها تشبهه تماماً

314
00:22:12,501 --> 00:22:15,876
‫السجائر والجعة والفاصولياء والفشل المهني

315
00:22:16,000 --> 00:22:20,375
‫وفجأةً، هذا الشعور الذي كنا نبحث عنه
‫طوال اليوم تجلّى بسرعة

316
00:22:20,501 --> 00:22:22,709
‫و(غريتشن)، لم يكن الحزن

317
00:22:23,375 --> 00:22:25,083
‫بل الفرح!

318
00:22:25,999 --> 00:22:29,459
‫أنا حر، أنا حر أخيراً

319
00:22:29,792 --> 00:22:32,501
‫وأخيراً تخلصت من انقطاع الإبداع

320
00:22:32,626 --> 00:22:36,626
‫وجدت الاستعارة المثالية
‫لفكرة رفع مؤخرة (كيتي) المراهقة

321
00:22:36,751 --> 00:22:38,959
‫سأخبرك بهذا لاحقاً، إنها مثيرة جداً

322
00:22:40,417 --> 00:22:43,584
‫أتريد الذهاب لمشاهدة السلسلة المؤلفة
‫من 6 حلقات عن قضية (سوزان سميث)؟

323
00:22:43,709 --> 00:22:46,999
‫أجل، انتظري لحظةً
‫بما أنّ كابوس أبي انتهى أخيراً

324
00:22:47,083 --> 00:22:50,792
‫سأتخلص من كل الأغراض
‫التي لها علاقة بـ(روني أوفرلي)

325
00:22:51,751 --> 00:22:56,250
‫فليرقد في سلام نسبي
‫كونه مصاباً بتكلس الشرايين

