1
00:00:04,334 --> 00:00:05,542
‫- شاطئ للعراة
‫- حوض كرات

2
00:00:05,709 --> 00:00:06,918
‫- نادي عراة
‫- قوارب تجديف

3
00:00:07,000 --> 00:00:08,626
‫- حفل أدوات جنسية
‫- سباق سلاحف

4
00:00:08,918 --> 00:00:11,125
‫- ترامبولين للجنس
‫- أجل

5
00:00:11,375 --> 00:00:12,751
‫أيمكننا فعل ذلك في شاطئ العراة؟

6
00:00:12,999 --> 00:00:14,709
‫- يمكن أن يكون ذلك خياراً ثالثاً
‫- ماذا نفعل؟

7
00:00:14,834 --> 00:00:17,209
‫- نحضّر قائمة أيتها الوضيعة
‫- انظروا من حولكم يا رفاق

8
00:00:17,375 --> 00:00:18,918
‫الأحد الممتع مبتذل جداً

9
00:00:19,292 --> 00:00:25,250
‫لا، لقد سرقوا منك عطلة الشرب الخادعة
‫والملفقة وعديمة الفائدة

10
00:00:25,709 --> 00:00:28,999
‫- ألم يعد هناك شيء نقي؟
‫- لكن هذه عطلتنا المميزة

11
00:00:29,375 --> 00:00:32,083
‫إنها آخر ما يلهينا
‫عن المخاطر المستمرة...

12
00:00:32,959 --> 00:00:33,999
‫يا للهول!

13
00:00:35,125 --> 00:00:36,834
‫علينا أن نحتفل بالأحد الممتع

14
00:00:37,000 --> 00:00:38,834
‫- إنه يومي الوحيد بعيداً عن (بول)
‫- لا

15
00:00:39,209 --> 00:00:41,042
‫لا، لديك خياران

16
00:00:41,167 --> 00:00:44,167
‫إما يمكنك الارتباط حقاً بـ(بول)
‫أو يمكنك أن تهجريه

17
00:00:44,417 --> 00:00:47,999
‫لقد سئمت الاستماع إلى تذمرك
‫حول الأمور من دون أن تقرري شيئاً

18
00:00:48,083 --> 00:00:50,334
‫حسناً، لن أذكر الأمر بعد الآن
‫أيتها الوضيعة

19
00:00:50,501 --> 00:00:53,584
‫- الصديقة السيئة الوضيعة
‫- لا يمكنك حرماننا من الأحد الممتع

20
00:00:53,709 --> 00:00:57,375
‫أحبه أيضاً لكن من الواضح أنه
‫لا يمكن أن يستمر في وضعه الحالي

21
00:00:59,334 --> 00:01:04,751
‫لكن ربما مع القليل من الإبداع...

22
00:01:07,125 --> 00:01:13,999
‫حسناً، تفيد الأسطورة عن وجود
‫حانة سرية حصرية جداً...

23
00:01:14,083 --> 00:01:17,459
‫لا، لن نذهب في رحلة صيد غبية
‫بحثاً عن حانة غبية

24
00:01:17,667 --> 00:01:20,999
‫- تطرحين هذه الفكرة كل أحد
‫- إنها ليست مجرد أي حانة

25
00:01:21,167 --> 00:01:23,834
‫إنها حانة سرية مع مدخل خفيّ

26
00:01:24,125 --> 00:01:28,751
‫أرض سحرية مليئة بالأشخاص الرائعين
‫والمشروبات القوية وديكور قديم

27
00:01:29,167 --> 00:01:31,292
‫- وتُدعى بالحانة غير القانونية
‫- إلى اللقاء

28
00:01:31,876 --> 00:01:33,626
‫بئساً يا رفاق، أنا بحاجة إلى هذا!

29
00:01:34,125 --> 00:01:38,542
‫عانيت الاكتئاب
‫هذا مرض نفسيّ حقيقي

30
00:01:39,375 --> 00:01:41,292
‫لا أستطيع أن أكون طيّارة
‫وهذه حقيقة

31
00:01:41,709 --> 00:01:44,334
‫- بالإضافة إلى أن والد (جيمي) توفي
‫- أجل، ولم أكترث لذلك

32
00:01:44,459 --> 00:01:47,834
‫وأعتقد بأنّ كلانا يستحق أن يحظى
‫بقليل من المتعة بعد كل ذلك

33
00:01:48,959 --> 00:01:51,000
‫وأيضاً، هناك حانة في (لوس أنجلوس)
‫لا أستطيع الدخول إليها

34
00:01:51,292 --> 00:01:53,876
‫- هذا ليس مقبولاً
‫- تقبّلي ذلك

35
00:01:54,042 --> 00:01:58,209
‫لأنني لن أذهب في رحلة بحث
‫عن حانة غير قانونية

36
00:01:58,501 --> 00:02:00,667
‫هذا أسوأ تطور في ثقافة الحانات

37
00:02:00,792 --> 00:02:04,167
‫منذ أجهزة الموسيقى على الإنترنت
‫ومكعبات الثلج الكبيرة

38
00:02:05,834 --> 00:02:06,834
‫بئساً!

39
00:02:14,918 --> 00:02:19,375
‫بئساً، حسناً، سأذهب معك
‫لكنني لن أحلّ أي ألغاز

40
00:02:19,626 --> 00:02:23,751
‫حسناً، إذا كان سيبقيني هذا خارج المنزل
‫فسأفعل ذلك

41
00:02:23,918 --> 00:02:25,667
‫أيمكننا أن ندعوه
‫الأحد الممتع على كل حال؟

42
00:02:25,792 --> 00:02:27,918
‫بالتأكيد، مرحى!

43
00:02:28,209 --> 00:02:30,250
‫لدي أول دليل محفوظ على هاتفي

44
00:02:30,417 --> 00:02:33,000
‫الموقع فارغ
‫عدا عن هذا الرمز الغبي

45
00:02:33,125 --> 00:02:34,501
‫لا يمكننا النقر على أي شيء

46
00:02:40,459 --> 00:02:41,667
‫الشفرة المصدرية

47
00:02:42,501 --> 00:02:44,125
‫هنا، أترون هذه الأرقام؟

48
00:02:44,999 --> 00:02:46,626
‫إنها خارج أي مجالات قيادة

49
00:02:47,209 --> 00:02:48,334
‫إنها رسالة

50
00:02:48,834 --> 00:02:51,751
‫- إنه عنوان، لقد فزنا
‫- انسوا الأمر

51
00:02:52,125 --> 00:02:54,334
‫- الرمز قصير جداً ليكون إحداثيات
‫- ربما يعني تاريخاً وتوقيتاً

52
00:02:54,834 --> 00:02:56,918
‫- (ديوي)...
‫- ماذا؟

53
00:02:57,167 --> 00:03:01,167
‫- نظام (ديوي) العشري
‫- هل نستخدم الأعشار؟

54
00:03:01,959 --> 00:03:03,167
‫أجل، عندما أحرّر الأموال

55
00:03:03,667 --> 00:03:06,584
‫أو عندما أصل إلى نهاية الشيء
‫وأصدر صوتاً باستخدام القلم

56
00:03:08,083 --> 00:03:09,709
‫- هذا الصوت
‫- يا للهول!

57
00:03:09,918 --> 00:03:13,792
‫الأرقام تشير
‫إلى نظام (ديوي) العشري

58
00:03:17,417 --> 00:03:19,834
‫لذا علينا الذهاب إلى المكتبة

59
00:03:24,292 --> 00:03:26,918
‫- الأحد الممتع
‫- الأحد الممتع

60
00:03:27,083 --> 00:03:28,876
‫- أفضل من الإثنين
‫- أفضل من الإثنين

61
00:03:28,999 --> 00:03:30,501
‫- لا يمكننا فعله إلا بطريقة واحدة
‫- لا يمكننا فعله إلا بطريقة واحدة

62
00:03:30,626 --> 00:03:32,000
‫- وهي الطريقة المترنحة
‫- وهي الطريقة المترنحة

63
00:03:32,167 --> 00:03:33,459
‫- الأحد الممتع
‫- الأحد الممتع

64
00:03:33,584 --> 00:03:35,000
‫- أفضل من الإثنين
‫- أحاجي، ألغاز!

65
00:03:35,125 --> 00:03:37,834
‫- لا يمكننا فعله إلا بطريقة واحدة
‫- سأحضرها

66
00:03:44,334 --> 00:03:47,250
‫"سأهجرك بأي حال"

67
00:03:47,375 --> 00:03:49,667
‫"سأهجرك بأي حال"

68
00:03:49,792 --> 00:03:52,417
‫"سأهجرك بأي حال"

69
00:04:04,584 --> 00:04:06,626
‫يا للقرف، الكتب مقرفة!

70
00:04:08,542 --> 00:04:10,334
‫"مجموعة الكتب النادرة"

71
00:04:11,542 --> 00:04:13,334
‫- إليك يا (ليندزر)، لقد أحضرت كتاباً لك
‫- "ما هو الطلاق وكيف أحصل عليه؟"

72
00:04:14,709 --> 00:04:16,125
‫إليك كتاباً

73
00:04:16,334 --> 00:04:19,584
‫يُدعى "كيف لا تكونين وضيعة
‫من دون سبب في يوم الأحد الممتع"

74
00:04:20,167 --> 00:04:21,334
‫انظري، إليك كتاباً

75
00:04:21,459 --> 00:04:25,542
‫يُدعى "أعيش حياة مزدوجة ولا
‫أستطيع أن أكون على طبيعتي حول زوجي"

76
00:04:25,667 --> 00:04:28,209
‫"قصة (ليندسي جيليان)، المجلد الثاني"

77
00:04:28,417 --> 00:04:31,876
‫- أين المجلد الأول؟
‫- لا يوجد، أنت بهذا الغباء

78
00:04:35,375 --> 00:04:36,542
‫هل من المفترض أن يفعل ذلك هنا؟

79
00:04:36,834 --> 00:04:39,375
‫- هذا غريب، أليس هذا غريباً؟
‫- أشاهد الإباحية طوال الوقت

80
00:04:39,501 --> 00:04:41,125
‫في المصرف، صالون الأظافر

81
00:04:41,292 --> 00:04:44,501
‫متجر الكلاب ذلك في (فيرفاكس)
‫الذي لم يعد يسمح لي برعاية الجراء

82
00:04:44,959 --> 00:04:46,417
‫ها نحن ذا

83
00:04:57,459 --> 00:04:58,459
‫انظروا!

84
00:04:58,584 --> 00:05:00,626
‫"حانات (لوس أنجلوس)
‫غير القانونية"

85
00:05:00,751 --> 00:05:03,918
‫لا بد من أن هذا هو، أليس كذلك؟
‫لديه معظم الأرقام

86
00:05:04,334 --> 00:05:07,792
‫لكن ما هدف الأرقام الإضافية
‫في الرمز السري؟

87
00:05:10,250 --> 00:05:13,167
‫إنه رقم صفحة، هذا واضح

88
00:05:13,501 --> 00:05:16,375
‫يا للهول، أنت ذكي جداً!

89
00:05:18,292 --> 00:05:21,584
‫- توجد صورة
‫- هذا الأمر برمته مهذب جداً

90
00:05:21,709 --> 00:05:23,584
‫مكتبة، كتب نادرة

91
00:05:23,999 --> 00:05:26,501
‫- هذا مبتذل جداً و...
‫- البيانو

92
00:05:27,083 --> 00:05:28,501
‫قد يكون أمراً متعلقاً
‫بالنوتة الموسيقية؟

93
00:05:29,167 --> 00:05:30,834
‫- هذا عبقري!
‫- إنها موسيقى (راغتايم)

94
00:05:30,999 --> 00:05:32,584
‫يمكنكم معرفة ذلك
‫من حركة اليد اليسرى

95
00:05:34,334 --> 00:05:36,709
‫ماذا؟
‫تلقيت دروساً بعزف البيانو

96
00:05:36,959 --> 00:05:39,292
‫كانت تتحداني والدتي لترى
‫كم يمكنني أن أعزف بصوت مرتفع

97
00:05:39,417 --> 00:05:41,584
‫بينما كانت تتمرن على مشاهدها
‫مع شريكها في غرفتها

98
00:05:44,334 --> 00:05:46,334
‫أنعرف أحداً يجيد عزف الـ(راغتايم)؟

99
00:05:51,375 --> 00:05:53,999
‫بئساً، هذه البكسلات تبدو كبيرة جداً

100
00:05:54,667 --> 00:05:56,501
‫تلقيت خبراً ممتعاً

101
00:05:56,626 --> 00:05:58,125
‫(شيت ستين) و(جاكلين) تزوجا سراً

102
00:05:58,751 --> 00:06:00,501
‫يا للهول، عزيزي!

103
00:06:00,626 --> 00:06:02,542
‫- هذا مذهل، تهاني
‫- شكراً لك

104
00:06:03,292 --> 00:06:04,375
‫أجل، كنا في (فيغاس)

105
00:06:04,542 --> 00:06:06,834
‫نتفقد مطعم (جي غوجون)
‫الجديد للـ(شنيتزل) في (وين)

106
00:06:06,959 --> 00:06:09,584
‫وقلنا لنفسينا
‫لمَ لا نبدأ بقية حياتنا اليوم؟

107
00:06:09,709 --> 00:06:12,042
‫أجل، أليست تلك مفاجأة ممتعة؟

108
00:06:12,209 --> 00:06:13,459
‫يضع ذلك الأمور في منظورها

109
00:06:13,751 --> 00:06:15,542
‫أنه بوسعنا عيش حياتنا بأكملها بمفردنا

110
00:06:16,042 --> 00:06:17,334
‫ولا بأس بذلك

111
00:06:17,834 --> 00:06:20,292
‫أعني أنني على ما يرام

112
00:06:20,417 --> 00:06:24,459
‫لنر الآن، يبدو أن القطعة الموسيقية
‫قد تكون (هوت فور فلوريدا راغ)

113
00:06:25,501 --> 00:06:30,834
‫لكن ذلك الشكل المتكرر قد يكون...

114
00:06:32,167 --> 00:06:34,709
‫هذا معقد، أمسك بعدستي المكبّرة

115
00:06:43,250 --> 00:06:46,792
‫تُدعى "أقدام فرِحة"
‫وتم تأليفها أثناء الحرب العالمية الأولى

116
00:06:46,959 --> 00:06:49,959
‫من قِبل
‫(كورنيليوس إيت فينغرز غيمبل)

117
00:06:50,584 --> 00:06:51,959
‫"أقدام فرِحة"؟
‫هذا هو الدليل؟

118
00:06:52,125 --> 00:06:54,751
‫لا أعلم، لا أعلم، لست متأكداً
‫حول تأثير الماريجوانا عليّ هذه الأيام

119
00:06:54,918 --> 00:06:59,834
‫في الواقع، أظهرت الدراسات أن
‫الماريجوانا يمكنها أن تمنع السخافة الكلية

120
00:07:01,459 --> 00:07:03,250
‫لقد خضعت لضغط الأقران

121
00:07:03,918 --> 00:07:05,959
‫- إنها جيدة جداً
‫- احتفظ بها

122
00:07:06,167 --> 00:07:08,209
‫- أتريد الانضمام إلى عملية البحث معنا؟
‫- بالتأكيد لا

123
00:07:08,834 --> 00:07:11,167
‫ترعبني الأحاجي والخدع العامة

124
00:07:11,876 --> 00:07:16,167
‫الأمر الرائع حول هذه الأغنية
‫هو أن المقام يتغيّر في منتصفها

125
00:07:16,334 --> 00:07:19,626
‫لذا يتحوّل الإيقاع من كونها "أقدام فرِحة"
‫إلى "أقدام حزينة"

126
00:07:20,667 --> 00:07:23,834
‫"أقدام فرِحة"، "أقدام حزينة"

127
00:07:27,083 --> 00:07:29,834
‫"عيادة الأقدام"

128
00:07:37,417 --> 00:07:40,334
‫- إذاً ما الدليل هنا؟
‫- صالونات التدليك والمداعبة؟

129
00:07:40,626 --> 00:07:41,667
‫بائعات معجنات الـ(بوبوسا)؟

130
00:07:42,000 --> 00:07:44,542
‫فتيات يرتدين الجينز
‫الذي يجعل مؤخراتهن تبدو طويلة

131
00:07:45,834 --> 00:07:47,626
‫- المكافحات؟
‫- انظروا

132
00:07:57,334 --> 00:07:58,751
‫أخبرنا بأسرارك

133
00:07:59,542 --> 00:08:01,918
‫أعتقد بأنه ليس من أجلنا، بئساً!

134
00:08:02,000 --> 00:08:03,292
‫(بول) سيكون جيداً جداً في هذا

135
00:08:03,542 --> 00:08:06,209
‫قلت اسمه مرتين، إذا قلتِه مجدداً
‫ستستدعينه كما في فيلم (بيتل جوس)

136
00:08:06,334 --> 00:08:08,459
‫إذا كنت تريدين قول شيء ما
‫فقوليه في وجهي

137
00:08:08,709 --> 00:08:10,501
‫حسناً، أولاً، أنت مملة

138
00:08:10,667 --> 00:08:13,584
‫ثانياً، أعلم أنك كنت تمسحين
‫المخاط في صندوق قفازاتي

139
00:08:13,834 --> 00:08:14,918
‫وثالثاً، أنت كاذبة

140
00:08:15,083 --> 00:08:16,751
‫أخبرتني بأن أظهِر عيوبي

141
00:08:16,876 --> 00:08:18,375
‫بينما لا يمكنك إعلام (بول)
‫بأن لديك عيوباً حتى

142
00:08:18,501 --> 00:08:20,792
‫- أنا وأنت، نحن في عراك الآن
‫- جيد

143
00:08:30,334 --> 00:08:31,626
‫تنهّد من أجلي الآن

144
00:08:31,751 --> 00:08:32,959
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

145
00:08:33,042 --> 00:08:35,417
‫- تنهّد من أجلي الآن
‫- تريدنا أن نتنهّد من أجلها؟

146
00:08:35,709 --> 00:08:37,083
‫- تنهّد من أجلي الآن
‫- كيف نتنهّد مجدداً؟

147
00:08:38,584 --> 00:08:39,709
‫تنهّد من أجلي الآن

148
00:08:41,209 --> 00:08:43,626
‫تنهّد من أجلي، شفرة، شفرة

149
00:08:43,751 --> 00:08:44,876
‫إنها شفرة، إنه رمز

150
00:08:45,751 --> 00:08:47,834
‫لنكتب كلمة "من أجلي"
‫بشكل مشفر على المفاتيح

151
00:08:47,959 --> 00:08:50,459
‫6، 3، 6، 6، 9

152
00:08:50,959 --> 00:08:52,167
‫- 69
‫- جميل

153
00:08:54,792 --> 00:08:55,834
‫لم يحدث شيء

154
00:08:57,876 --> 00:09:01,000
‫يا للهول!
‫أعني، أجل، هذا رائع

155
00:09:02,459 --> 00:09:04,417
‫- إنه مفتاح
‫- مفتاح صغير

156
00:09:04,542 --> 00:09:06,125
‫كيف من المفترض
‫أن نعلم ما هو الغرض منه؟

157
00:09:06,417 --> 00:09:07,584
‫إلى أين أنت ذاهب؟

158
00:09:09,959 --> 00:09:13,209
‫لا، لقد أخفنا ذلك الرجل جداً
‫لدرجة أنه أسقط آلة الكتابة خاصته

159
00:09:13,334 --> 00:09:14,876
‫لقد كان من أجلنا، علمت ذلك

160
00:09:15,125 --> 00:09:16,918
‫وماذا كانت ستصبح الخطة
‫إذا لم نقم بإخافته؟

161
00:09:17,125 --> 00:09:18,876
‫أن يسلّمها لنا؟ هذه حماقة

162
00:09:18,999 --> 00:09:20,792
‫لا بأس بالاعتراف
‫بأنك تحب هذا يا (جيمي)

163
00:09:21,209 --> 00:09:24,959
‫أريد أن أجد هذه الحانة لأتمكن
‫من القول لمن ابتكر هذه اللعبة السخيفة

164
00:09:25,083 --> 00:09:27,292
‫يا له من جهد ضعيف!

165
00:09:28,334 --> 00:09:31,209
‫- ماذا؟
‫- يا للهول! هذا جنوني!

166
00:09:31,334 --> 00:09:33,125
‫حسناً، هذا ذكاء شديد

167
00:09:33,250 --> 00:09:35,834
‫حاسوب الرجل المتشرد المستمني
‫التقط هذه الصورة

168
00:09:35,959 --> 00:09:37,751
‫لكن لماذا التقط صوراً لنا؟
‫ماذا يعني هذا؟

169
00:09:38,459 --> 00:09:41,000
‫أننا نحن الحانة، الحانة في داخلنا

170
00:09:41,751 --> 00:09:44,542
‫- هناك شيء على الخلف
‫- إنها خريطة

171
00:09:45,334 --> 00:09:46,334
‫خريطة ماذا؟

172
00:09:47,584 --> 00:09:48,876
‫تبدو كعروق الأثداء

173
00:09:50,292 --> 00:09:51,751
‫خطوط قطار ربما؟

174
00:09:52,542 --> 00:09:55,667
‫- أنعرف أحداً لديه معرفة عن القطارات؟
‫- (بول) مولع قديم بالـ...

175
00:09:55,792 --> 00:09:57,999
‫- لا
‫- (بيتل جوس) أيتها الوضيعة

176
00:10:06,501 --> 00:10:10,501
‫مرحباً جميعاً، أحضرت الـ(بوبا)
‫أو شاي الفقاعات

177
00:10:11,292 --> 00:10:12,584
‫لا!

178
00:10:13,167 --> 00:10:14,167
‫لا!

179
00:10:15,000 --> 00:10:16,999
‫- سأضطر إلى الشرب من كوبك
‫- لا، لن تفعل ذلك

180
00:10:19,250 --> 00:10:20,751
‫يا للفتيات ومتاعبهن!

181
00:10:21,501 --> 00:10:25,709
‫حسناً، إذاً، الخريطة الفارغة
‫التي أرسلتموها إلي

182
00:10:25,834 --> 00:10:29,459
‫هي خريطة سكك (باسيفيك)
‫الحديدية الكهربائية القديمة بالفعل

183
00:10:29,667 --> 00:10:33,792
‫ويمكنكم أن تروا هنا المكان
‫الذي قاموا بمحوه من خريطتكم

184
00:10:33,999 --> 00:10:38,083
‫نحن نقف في المكان المطابق
‫لمكان اختفاء محطة العربة الحمراء

185
00:10:38,209 --> 00:10:40,209
‫في ما يُعرف الآن بالحي الصيني

186
00:10:40,375 --> 00:10:42,167
‫أو (تانيونغاي)

187
00:10:42,626 --> 00:10:44,083
‫لا بد من أنه مصنع بسكويت الحظ

188
00:10:48,626 --> 00:10:52,292
‫هيا يا (ليندزر)، ألا تريدين المجيء
‫مع زوجك الذي تحبينه كثيراً؟

189
00:10:52,542 --> 00:10:54,667
‫أجل يا (ليندسي)، تعالي

190
00:10:55,459 --> 00:10:59,876
‫- أنا مشغولة
‫- حسناً، حسناً إذاً...

191
00:11:00,751 --> 00:11:01,999
‫انتظروني!

192
00:11:02,584 --> 00:11:03,584
‫كيف الحال؟

193
00:11:04,000 --> 00:11:06,417
‫أقلعت عن أدويتي
‫لأن عضوي لم يعمل

194
00:11:06,542 --> 00:11:08,125
‫وأنا مذعور جداً الآن من كل شيء

195
00:11:08,250 --> 00:11:11,292
‫لكن هذه الماريجوانا
‫تجعلني هادئاً جداً

196
00:11:11,417 --> 00:11:14,083
‫لذا هذا علاج مؤقت غير قانوني

197
00:11:15,542 --> 00:11:16,667
‫ماذا عنك؟

198
00:11:16,918 --> 00:11:20,334
‫اضطررت إلى الاختفاء
‫والبدء من الصفر في مكان لا يعرفني أحد

199
00:11:20,709 --> 00:11:25,999
‫أنا أجمل فتاة بأشواط كثيرة
‫لأنه كما تعلم، (أميركا)...

200
00:11:26,125 --> 00:11:27,542
‫أتعلمين؟ الأمر المخيف بالنسبة إلي

201
00:11:28,209 --> 00:11:31,459
‫كان عندما قررت أنني بحاجة
‫إلى محاولة فهم الأمور بمفردي

202
00:11:31,584 --> 00:11:33,334
‫وليس ما يطلبون مني
‫أن أفعله وحسب

203
00:11:33,834 --> 00:11:38,542
‫ربما قبل أن تفعلي شيئاً جذرياً
‫لمَ لا تجرّبين أكثر ما تخافين منه؟

204
00:11:38,667 --> 00:11:42,125
‫أتعني أن أطلب من (بول)
‫أن يلبّي احتياجاتي ضمن نطاق الزواج؟

205
00:11:42,542 --> 00:11:44,292
‫كنت تفكرين في ذلك، صحيح؟

206
00:11:45,250 --> 00:11:48,792
‫أعني، بالتأكيد، لم لا؟

207
00:11:49,584 --> 00:11:54,000
‫- إذاً كل شيء يزعجك؟
‫- أجل، أنا أسوأ من ذي قبل

208
00:11:54,125 --> 00:11:57,918
‫حتى الأصوات الخافتة
‫أو صوت صراخ أحد يجعلني...

209
00:11:58,000 --> 00:12:00,417
‫(إدغار)؟ التفت

210
00:12:10,667 --> 00:12:12,250
‫هل كان هذا يجري منذ مدة؟

211
00:12:14,042 --> 00:12:17,334
‫يا للهول، لم أجفل حتى!

212
00:12:21,751 --> 00:12:23,209
‫سأعود، سأعود على الفور

213
00:12:24,083 --> 00:12:26,792
‫"دائماً ما تشرق الشمس
‫بعد هطول الأمطار"

214
00:12:27,125 --> 00:12:29,501
‫حسناً، أولاً
‫هذا غير دقيق مناخياً

215
00:12:29,626 --> 00:12:32,292
‫ثانياً، لا معنى له، لا أعتقد
‫بأن الأدلة توجد في الحظوظ

216
00:12:34,000 --> 00:12:36,083
‫لم يكن يجب أن أتنشق
‫كل ذلك القريدس اللزج

217
00:12:36,209 --> 00:12:38,209
‫لقد شربت حساء
‫قطرة البيض مسبقاً

218
00:12:38,417 --> 00:12:40,000
‫وتلك السمكة المقلية بأكملها

219
00:12:40,125 --> 00:12:44,417
‫لدي ضعف تجاه الطعام الكانتوني وطعام
‫(سيشوان) و(شان دونغ) و(شي جانغ)

220
00:12:45,000 --> 00:12:47,959
‫لا أفضّل الـ(جانغ سو) كثيراً

221
00:12:50,626 --> 00:12:51,999
‫هل هناك شيء لنتناوله؟

222
00:12:54,375 --> 00:12:55,792
‫العلاج بالغمر

223
00:12:58,792 --> 00:13:00,375
‫هل أنت متأكد من هذا؟

224
00:13:12,792 --> 00:13:13,792
‫افعلوا ذلك

225
00:14:18,999 --> 00:14:21,501
‫مهلاً، مهلاً، انتظروا، توقفوا

226
00:14:23,999 --> 00:14:25,042
‫هل أنت بخير؟

227
00:14:30,125 --> 00:14:31,125
‫لقد فعلتها

228
00:14:33,250 --> 00:14:35,000
‫حسناً، هيا يا رفاق، لنكن جدّيين

229
00:14:35,125 --> 00:14:36,792
‫- ما الدليل التالي؟
‫- ما الدليل التالي؟

230
00:14:36,918 --> 00:14:37,918
‫- توقفي
‫- توقفي

231
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
‫لا يوجد شيء هنا
‫لقد أهدرنا يوماً كاملاً

232
00:14:41,999 --> 00:14:43,918
‫- انظر، انظر
‫- انظر، انظر

233
00:14:44,125 --> 00:14:46,584
‫اصمتي أيتها اللئيمة وانظري إلى التنين

234
00:14:46,709 --> 00:14:48,918
‫أنت عبقرية

235
00:14:52,292 --> 00:14:53,292
‫هذا هو

236
00:14:58,834 --> 00:15:00,792
‫إذا أصاب هذا
‫هاتفي بفيروس، سأكون...

237
00:15:01,959 --> 00:15:03,876
‫- يا للهول!
‫- لقد سيطر على هاتفي

238
00:15:04,000 --> 00:15:05,334
‫أعد هاتفي إلي

239
00:15:18,999 --> 00:15:20,167
‫من هنا

240
00:15:37,792 --> 00:15:38,792
‫لا بد من أن هذا هو المكان

241
00:15:39,834 --> 00:15:42,375
‫أنا منهكة
‫لنذهب إلى حانة وحسب

242
00:15:42,501 --> 00:15:44,292
‫هذا يبدو غير مثمر

243
00:15:44,542 --> 00:15:46,417
‫بالإضافة إلى أن معدتي لم تهدأ

244
00:15:47,250 --> 00:15:49,125
‫أجل يا (جيمي)، ستنجح

245
00:15:49,334 --> 00:15:50,999
‫هيا يا فتى، خذنا إلى تلك الحانة

246
00:15:52,000 --> 00:15:54,667
‫إنه الرمز، إنه هناك

247
00:15:55,501 --> 00:15:59,834
‫السلك هو القوس
‫الشارع هو الخط

248
00:16:01,459 --> 00:16:04,542
‫- المنزل هو المثلث
‫- إنه المنزل

249
00:16:04,667 --> 00:16:06,042
‫الحانة هي ذلك المنزل

250
00:16:09,167 --> 00:16:11,167
‫بالتأكيد لن يبدو كالحانة

251
00:16:11,292 --> 00:16:13,918
‫هذا مغزى الحانات
‫غير القانونية الغبية

252
00:16:14,999 --> 00:16:18,959
‫- أجل، لكنه حقاً لا يبدو أنه الحانة
‫- اصمت، تحلّ بالإيمان

253
00:16:22,792 --> 00:16:24,125
‫أجل؟ كيف يمكنني مساعدتكم؟

254
00:16:26,667 --> 00:16:30,459
‫عجباً، أنا متأسفة
‫هل أخطأنا بالعنوان؟

255
00:16:30,876 --> 00:16:32,375
‫حسناً، طابت ليلتكم

256
00:16:35,792 --> 00:16:39,999
‫حسناً، رائع يا (غريتش)
‫لقد أهدرنا هذا الأحد الممتع برمته

257
00:16:40,083 --> 00:16:42,542
‫كنت وضيعة تجاهي طوال اليوم
‫ولقد سئمت ذلك

258
00:16:44,792 --> 00:16:46,083
‫هل سنفعل هذا حقاً؟

259
00:16:46,542 --> 00:16:49,209
‫لأنني كنت أنتظر طوال حياتي
‫لأفعل هذا

260
00:16:49,334 --> 00:16:53,167
‫- لقد ولدت جاهزة لهذا
‫- لقد كانوا سعداء جداً

261
00:16:55,417 --> 00:16:58,167
‫لقد كانوا سعداء جداً
‫العائلات ليست سعيدة

262
00:17:00,000 --> 00:17:02,834
‫- كانوا ممثلين
‫- (جيمي)، أعتقد بأن الأمر انتهى

263
00:17:03,042 --> 00:17:07,501
‫لا، في المعركة
‫نجازف بكل شيء للحظة خلود

264
00:17:07,792 --> 00:17:09,918
‫في التقهقر
‫بالتأكيد، لا نخسر شيئاً

265
00:17:10,000 --> 00:17:13,626
‫لكن ما نكسبه
‫أسوأ بكثير من لا شيء

266
00:17:14,334 --> 00:17:16,334
‫الاحتقار والعار

267
00:17:17,375 --> 00:17:21,584
‫لا نستسلم لأنهم يجبروننا على ذلك
‫بل نستسلم لأننا كسالى

268
00:17:21,709 --> 00:17:24,083
‫أو لأننا نفضّل أن نشرب
‫ونشاهد (تريهاوس ماسترز)

269
00:17:24,584 --> 00:17:27,375
‫ولا يمكن لأحد أن يخبر فتاتي
‫بأنها لا تستطيع الذهاب إلى حانته

270
00:17:27,542 --> 00:17:28,751
‫يمكنني الذهاب إلى أي مكان

271
00:17:29,918 --> 00:17:31,876
‫ما عدا حانة (نينا)
‫إنها غاضبة عليّ لسبب ما

272
00:17:32,250 --> 00:17:34,626
‫- و(يي راستيك)
‫- فندق (إيس)، (سادلرانش)

273
00:17:34,751 --> 00:17:37,083
‫- (سايج بوش كانتينا)
‫- (ذي ألكوف)، (4100)

274
00:17:37,542 --> 00:17:38,542
‫(ذا تاب بوم) في (ذا لانغام)

275
00:17:38,667 --> 00:17:41,542
‫يا للهول، كيف من المفترض
‫أن أعلم أن (وولف بليتزر) كان متزوجاً؟

276
00:17:42,834 --> 00:17:45,209
‫مجدداً، إلى الاختراق

277
00:17:49,459 --> 00:17:52,209
‫سيكون مكاناً غريباً
‫خزانة، خزانة ثياب، الثلاجة

278
00:17:52,334 --> 00:17:54,751
‫انطلقوا، أين هو الباب؟

279
00:17:54,918 --> 00:17:57,125
‫أي باب؟ من أنت؟

280
00:17:57,501 --> 00:17:59,709
‫- هل دعوتهم؟
‫- لا، إنهم أصدقاؤك

281
00:17:59,918 --> 00:18:01,999
‫أنا متأسف، أنا متأسف جداً

282
00:18:03,292 --> 00:18:04,542
‫لمسة جميلة

283
00:18:06,459 --> 00:18:08,626
‫- أمي
‫- في الأعلى

284
00:18:09,375 --> 00:18:10,584
‫- ماذا تفعلون؟
‫- ماذا؟

285
00:18:10,834 --> 00:18:14,167
‫- ماذا تفعلون؟ ماذا يجري؟
‫- لا أفهم ماذا تقول

286
00:18:14,292 --> 00:18:17,083
‫- سأتصل بالشرطة
‫- يا للروعة، الـ(فلاوتا)

287
00:18:17,459 --> 00:18:19,542
‫- الشرطة؟
‫- لفائف الخضار المكسيكية

288
00:18:19,709 --> 00:18:20,999
‫اقتحم أحد منزلي...

289
00:18:28,334 --> 00:18:29,417
‫أمي!

290
00:18:29,542 --> 00:18:30,918
‫- ماذا يجري؟
‫- تمثيل جيد أيها الحمقى

291
00:18:31,042 --> 00:18:32,125
‫- ماذا تفعلان؟
‫- لا بد من أنه هنا

292
00:18:32,250 --> 00:18:34,167
‫من أنتما؟ ماذا تفعلان هنا؟

293
00:18:34,334 --> 00:18:37,626
‫- ماذا يجري؟ ماذا تفعلان؟
‫- اهدأ

294
00:18:37,751 --> 00:18:40,375
‫ابتعدا عن تلك الأشياء
‫ولا تلمسا ولديّ أرجوكما

295
00:18:40,501 --> 00:18:43,292
‫نحن أشخاص طيبون
‫لن نفعل أي شيء، أرجوكما

296
00:18:44,042 --> 00:18:47,292
‫- ظننت حقاً أنهم كانوا ممثلين
‫- لا بأس يا (جيمي)، لقد حاولنا

297
00:18:47,709 --> 00:18:49,959
‫لا بأس يا صاح

298
00:18:50,125 --> 00:18:53,375
‫- لماذا أنت مسترخ جداً؟
‫- بالضبط

299
00:18:54,000 --> 00:18:55,918
‫مهلاً، سمحت لك الشرطة
‫بالاحتفاظ بممنوعاتك؟

300
00:18:56,375 --> 00:19:00,834
‫- إنهم عديمو الكفاءة
‫- المعذرة، مع أسف شديد

301
00:19:00,959 --> 00:19:02,959
‫أنا مضطر لطلب
‫لحظة من الخصوصية

302
00:19:03,042 --> 00:19:05,876
‫لا يا (بول)
‫لن تستخدم المرحاض هنا

303
00:19:06,000 --> 00:19:09,792
‫أتمنى لو أنني أستطيع فعل ذلك يا زوجتي
‫لكن الوضع أصبح حرجاً

304
00:19:09,918 --> 00:19:11,167
‫(ليندزر)، أنا متأسفة

305
00:19:11,417 --> 00:19:13,626
‫بالرغم من أن الأمر
‫ممل جداً بالنسبة إلي

306
00:19:13,751 --> 00:19:16,375
‫وصدقيني يا فتاة
‫الأمر ممل كمحاضرات (تيد)

307
00:19:16,834 --> 00:19:19,125
‫لكن مهمتي أن أنصت أياً يكن

308
00:19:20,667 --> 00:19:24,584
‫لكنك محقة، أتمنى أحياناً
‫لو أنه يختفي وحسب

309
00:19:30,083 --> 00:19:31,501
‫أنا ساحرة

310
00:19:32,918 --> 00:19:36,459
‫- أتمنى 100 دولار
‫- تجمّعوا بسرعة

311
00:20:17,375 --> 00:20:18,709
‫مرحباً بكم أيها المشاركون

312
00:20:18,834 --> 00:20:21,626
‫لقد قطعتم مسافة كبيرة وصعبة

313
00:20:22,042 --> 00:20:26,918
‫- تهانينا، تنتظركم ليلة مميزة جداً
‫- شكراً لك

314
00:20:27,292 --> 00:20:30,792
‫يا للعجب، كانت شاقة حقاً
‫لدي الكثير من الأسئلة

315
00:20:37,167 --> 00:20:40,375
‫- كأسا (مانهاتن) بالجاودار من فضلك
‫- 42 دولاراً

316
00:20:40,501 --> 00:20:41,751
‫يا للهول، لا بد من أنك تمازحني

317
00:20:45,667 --> 00:20:47,876
‫أنا متأسفة يا (جيمي)
‫هذا المكان مريع

318
00:20:47,999 --> 00:20:48,999
‫الحانات غير القانونية سخيفة

319
00:20:49,083 --> 00:20:51,709
‫حسناً، أخبرتك بذلك
‫لكنني وجدتها من أجلك

320
00:20:52,417 --> 00:20:54,792
‫- لقد تغلبت عليهم
‫- أردنا أن يكون كل منا مسروراً

321
00:20:58,959 --> 00:21:02,209
‫ها أنت ذا
‫عمل رائع مع رمز الـ(كيو آر)

322
00:21:02,334 --> 00:21:05,751
‫دعيني أسألك عن الرجل
‫المتشرد المستمني، هل كان...

323
00:21:05,999 --> 00:21:07,501
‫لماذا لم تريدي التواجد معي اليوم؟

324
00:21:09,292 --> 00:21:12,792
‫(بول)، لم يعد بإمكاني التظاهر
‫بأنني ذلك الشخص الذي تحبه

325
00:21:13,042 --> 00:21:15,792
‫إذا كانت لدينا أي فرصة بالنجاح
‫فعليّ أن أخبرك بما أريد

326
00:21:15,918 --> 00:21:17,709
‫وعليك أن تقرر إذا يمكنك
‫التعايش مع ذلك أم لا

327
00:21:18,167 --> 00:21:20,876
‫كل ما أردته هو (ليندسي) الحقيقية

328
00:21:21,375 --> 00:21:24,959
‫- أخبريني، أمنياتك هي...
‫- أريد مضاجعة الرجال الآخرين

329
00:21:26,667 --> 00:21:28,626
‫- جسدياً
‫- لا، لا، لا، لا، لا، لا

330
00:21:28,834 --> 00:21:30,584
‫لا، لا، لا، (جيمي)...

331
00:21:31,876 --> 00:21:34,834
‫ماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك
‫سيفطر ذلك فؤادي

332
00:21:34,959 --> 00:21:37,584
‫لا يا (بول)، هذا من أجلنا

333
00:21:38,792 --> 00:21:42,334
‫يمكنك أن تشاهد
‫أعني أود منك أن تشاهد

334
00:21:42,667 --> 00:21:45,334
‫أريدنا أن نكون عائلة
‫لكنني أريد أن أكون سعيدة أيضاً

335
00:21:46,459 --> 00:21:47,876
‫تريدني أن أكون سعيدة، أليس كذلك؟

336
00:21:53,375 --> 00:21:55,584
‫- موافق
‫- مرحى!

337
00:21:56,959 --> 00:21:58,584
‫أحبك جداً

338
00:21:59,042 --> 00:22:01,375
‫سيكون هذا جيداً جداً لنا

339
00:22:05,209 --> 00:22:06,542
‫عائلة

340
00:22:08,375 --> 00:22:12,417
‫- إنه اليوم...
‫- إلى حمقى الحانة غير القانونية

341
00:22:12,542 --> 00:22:18,501
‫اسمي (جيمي شايف أوفرلي)
‫وسأغني لكم أغنية

342
00:22:24,250 --> 00:22:28,542
‫"الأقدام الفِرحة
‫حان الوقت لتوديع الأحزان"

343
00:22:28,792 --> 00:22:34,000
‫"كل شاب وشابة يعلمان
‫أنها الفتاة المناسبة لي"

344
00:22:35,792 --> 00:22:39,834
‫أيتها الأقدام الفرِحة، سأفرض الفرح"

345
00:22:40,167 --> 00:22:42,834
‫"من (نيويورك) إلى (أيداهو)"

346
00:22:43,167 --> 00:22:46,999
‫"لأنني واقع في الحب
‫أنا واقع في الحب"

347
00:22:47,626 --> 00:22:50,167
‫- هذا آخر أحد ممتع، أليس كذلك؟
‫- أجل

348
00:22:50,292 --> 00:22:54,417
‫"أتحلل، توالت الابتسامات كقطع الدومينو"

349
00:22:54,667 --> 00:22:57,959
‫"لقد خسرت فتاتي"

350
00:22:58,542 --> 00:23:01,167
‫"لذا إذا رأيتموها، أخبروها من فضلكم"

351
00:23:01,459 --> 00:23:04,125
‫"بأنني أزحف على ركبتيّ"

352
00:23:04,459 --> 00:23:08,292
‫"أيتها الأوقات السعيدة
‫عودي إلي من فضلك"

353
00:23:08,751 --> 00:23:10,334
‫"أجل، بالفعل"

354
00:23:10,959 --> 00:23:14,751
‫"أقدام فرِحة، انتهت الأحزان
‫وانتهت القوانين"

355
00:23:15,167 --> 00:23:21,959
‫"عندما أكون مع فتاتي
‫أكون على قمة العالم"

