1
00:00:01,417 --> 00:00:04,125
‫عندما نفكر في الأمر
‫ألسنا جميعاً من ذوي الاحتياجات الخاصة؟

2
00:00:04,501 --> 00:00:07,000
‫أعني أن لدينا مجموعة أساليب
‫نرغب بأن يعاملنا الآخرون بها، صحيح؟

3
00:00:07,167 --> 00:00:09,083
‫لكن السؤال هو هل ذلك حقيقي؟

4
00:00:09,209 --> 00:00:12,209
‫أم أنه رد فعل
‫على إحباط الحياة المستمر لنا؟

5
00:00:12,334 --> 00:00:14,876
‫بالتأكيد نلوم القريبين منا على بؤسنا

6
00:00:14,999 --> 00:00:18,999
‫عوضاً عن تحمل المسؤولية
‫لكوننا أوغاداً غير راضين

7
00:00:19,083 --> 00:00:21,709
‫نقول "مرحباً يا أحبائنا"

8
00:00:21,834 --> 00:00:23,959
‫"نحن لسنا سعداء
‫لذا من الواضح أنكم تخذلوننا"

9
00:00:24,709 --> 00:00:29,459
‫زوجتي بائسة
‫وعوضاً عن التعامل مع مشكلتها الخاصة

10
00:00:29,584 --> 00:00:33,250
‫إنها تركّز على مشكلة
‫مالية طفيفة واجهتني

11
00:00:33,417 --> 00:00:37,292
‫لذا ليس من المسموح لي ألا أنفق أكثر
‫من 25 دولاراً وحسب على أي شيء ممتع

12
00:00:37,542 --> 00:00:39,375
‫بل تتطلّب مني أن أساوم على كل شيء

13
00:00:39,709 --> 00:00:43,667
‫أنا رجل مسرور
‫لكن (بيك) أشبه بسرب نحل غاضب

14
00:00:43,792 --> 00:00:46,375
‫وعوضاً عن تلقيح
‫بعض الأزهار البائسة

15
00:00:46,542 --> 00:00:49,959
‫تجدني أستمتع بالحياة
‫وتعلم أنها لا تستطيع أن تحظى بذلك

16
00:00:50,042 --> 00:00:51,667
‫لذا تقوم بإيذائي

17
00:00:51,792 --> 00:00:53,334
‫على أي حال
‫ما رأيك في 40 دولاراً؟

18
00:00:53,834 --> 00:00:55,375
‫- المبلغ 60
‫- كان لا بد من أن أحاول

19
00:01:00,918 --> 00:01:02,667
‫لقد قطعتما طريقاً طويلاً
‫من أجل مهد

20
00:01:02,792 --> 00:01:04,999
‫- نظارتي
‫- عندما تريد (بيك) شيئاً...

21
00:01:05,083 --> 00:01:08,334
‫- أنت تبلي جيداً يا صديقي
‫- لقد حطّمت نظارتي

22
00:01:09,542 --> 00:01:12,709
‫- متى موعد ولادة الطفل؟
‫- نسيت، أي وقت كان

23
00:01:12,959 --> 00:01:15,584
‫أرسل لي رسالة تؤكد
‫أنني حاولت مساومتك

24
00:01:16,083 --> 00:01:18,876
‫المقعد الأمامي
‫سأركب في المقعد الأمامي

25
00:01:19,083 --> 00:01:20,167
‫- سأقود
‫- ماذا إذاً؟

26
00:01:20,292 --> 00:01:21,542
‫ما زلت سأركب في المقعد الأمامي

27
00:01:36,959 --> 00:01:39,709
‫"سأهجرك بأي حال"

28
00:01:39,918 --> 00:01:42,167
‫"سأهجرك بأي حال"

29
00:01:42,292 --> 00:01:45,042
‫"سأهجرك بأي حال"

30
00:01:49,626 --> 00:01:52,959
‫أنتم تستمتعون إلى (فوليو)
‫أنا (ستيف كورنيليا)

31
00:01:53,167 --> 00:01:56,626
‫تالياً، سنتحدث مع الرائع
‫(جاي بيكانيرني)

32
00:01:56,876 --> 00:02:00,334
‫كنت أعرف (جاي) منذ أن كنا
‫نعمل كمتحريّ حقائق في (ذا نيويوركر)

33
00:02:00,751 --> 00:02:04,959
‫لن أفصح عن العام
‫لكن يكفي أن أقول إننا حملنا...

34
00:02:07,542 --> 00:02:09,292
‫ولحسن الحظ...

35
00:02:10,292 --> 00:02:13,167
‫حسناً، عليّ أن أقول
‫إننا نحرز تقدماً في وقت قصير

36
00:02:13,375 --> 00:02:16,584
‫أعتقد بأننا سنصل قبل
‫تقديري بمدة 25 دقيقة تقريباً

37
00:02:16,709 --> 00:02:19,250
‫وقت رحلة الطريق الإضافي
‫لنقم ببضعة أمور مسلية

38
00:02:19,459 --> 00:02:20,626
‫أولاً، علينا إحضار (بليزارد)

39
00:02:20,918 --> 00:02:22,792
‫نضع قليلاً من الرم فيه
‫وندعوه (ريزارد)

40
00:02:22,918 --> 00:02:24,584
‫إذا وضعنا الجين فيه
‫فندعوه (جيزارد)

41
00:02:25,542 --> 00:02:27,959
‫إذا وضعنا النبيذ فيه
‫فسيصبح (ويزارد)

42
00:02:28,042 --> 00:02:30,542
‫أجل، أرأيت؟
‫هذا كل ما يتعلق به الأمر

43
00:02:30,667 --> 00:02:33,667
‫التسكع مع العائلة، إلقاء الدعابات الجنونية
‫والعبث في الأرجاء

44
00:02:33,876 --> 00:02:36,209
‫هذا رائع جداً، أحببت هذا
‫أحببت هذا حقاً

45
00:02:37,999 --> 00:02:41,167
‫"عند حانة ممنوعات
‫في سيارة مشتركة"

46
00:02:41,459 --> 00:02:43,501
‫- "قام بالتوقف"
‫- قام بالتوقف

47
00:02:44,417 --> 00:02:46,209
‫- "لمدة كافية"
‫- لمدة كافية

48
00:02:46,334 --> 00:02:49,417
‫- "ليمسك بالمقبض من الأعلى"
‫- ليمسك بالمقبض من الأعلى

49
00:02:51,584 --> 00:02:53,042
‫- "المحطة التالية، مدينة (شيكاغو)"
‫- المحطة التالية، مدينة (شيكاغو)

50
00:02:53,167 --> 00:02:54,751
‫- "(ليدو)، ضع النقود أرضاً"
‫- (ليدو)، ضع النقود أرضاً

51
00:02:54,876 --> 00:02:56,125
‫- "دعها تتدحرج"
‫- دعها تتدحرج

52
00:02:57,751 --> 00:03:01,334
‫- "قال إن سحبة واحدة ستكفي"
‫- قال إن سحبة واحدة ستكفي

53
00:03:01,626 --> 00:03:04,918
‫- "هذه السيجارة ليست خطيرة"
‫- هذه السيجارة ليست خطيرة

54
00:03:07,000 --> 00:03:11,209
‫- توقف
‫- واحدة للطريق

55
00:03:11,334 --> 00:03:12,542
‫- "(ليدو)"
‫- (ليدو)

56
00:03:17,626 --> 00:03:23,918
‫- "قال واحدة إضافية للطريق"
‫- قال واحدة إضافية للطريق

57
00:03:25,751 --> 00:03:27,000
‫(سكاغز)، تفقد الأمر

58
00:03:35,751 --> 00:03:37,209
‫أعددت قائمة من نشاطات
‫رحلات الطريق الرائعة

59
00:03:37,334 --> 00:03:38,918
‫تفقد هذا، حقل فراولة

60
00:03:39,125 --> 00:03:41,000
‫(بي سوب أندريسنز)
‫عليك أن تجرّب حساء البازيلاء

61
00:03:41,250 --> 00:03:43,542
‫(مايكل بين) سيعزف في (مورونغو)

62
00:03:43,667 --> 00:03:46,876
‫وعدت (ليندسي) أنني سأعود
‫إلى المنزل خلال ساعتين و12 دقيقة

63
00:03:49,000 --> 00:03:53,709
‫- حسناً، سأزوّد السيارة بالوقود
‫- شكراً، سأحضر المؤن

64
00:03:54,000 --> 00:03:55,709
‫أحضر بعض الـ(مامبا) و(ريد فاين)

65
00:03:56,584 --> 00:03:58,250
‫وبعض الـ(بلامو) أيضاً
‫أياً كانت نكهتها

66
00:03:58,375 --> 00:04:00,125
‫لكن احرص
‫على أن تكون النكهة غريبة حقاً

67
00:04:06,209 --> 00:04:08,125
‫عجباً
‫مناديل مرحاض زرقاء مجانية

68
00:04:13,959 --> 00:04:17,250
‫منظر رائع يا (كوري هارت)
‫يا مغني أغنية "أضع نظارتي الشمسية في الليل"

69
00:04:17,709 --> 00:04:18,834
‫إنها طبية

70
00:04:19,999 --> 00:04:21,209
‫- صمتاً
‫- ماذا؟

71
00:04:21,334 --> 00:04:23,542
‫مرحباً عزيزتي
‫أنت على مكبّر الصوت

72
00:04:24,334 --> 00:04:26,250
‫لا، لست كذلك
‫أذني على الهاتف

73
00:04:27,042 --> 00:04:28,999
‫نجحنا في شراء مهد

74
00:04:29,083 --> 00:04:31,542
‫ويجب أن نكون في المنزل
‫في غضون ساعتين تقريباً

75
00:04:31,876 --> 00:04:32,876
‫لست هنا؟

76
00:04:34,125 --> 00:04:35,125
‫ماذا؟

77
00:04:36,167 --> 00:04:37,167
‫لا

78
00:04:37,292 --> 00:04:39,042
‫لا تنسَ أن (راوول)
‫قادم في الساعة السابعة

79
00:04:39,584 --> 00:04:42,834
‫الليلة؟ ألا يمكنك أن تؤجّلي؟

80
00:04:42,959 --> 00:04:44,626
‫أيمكنك جلب بعض المرطب
‫وشراب الحمية...

81
00:04:44,751 --> 00:04:45,751
‫(ليندسي)

82
00:04:46,876 --> 00:04:50,125
‫- اتصل بـ(ليندسي)
‫- وجدت منتجع (ليندسكي) القريب

83
00:04:50,751 --> 00:04:51,959
‫اتصل بـ(ليندسي)

84
00:04:53,167 --> 00:04:55,250
‫بئساً، بئساً، بئساً!

85
00:04:56,417 --> 00:04:59,834
‫- ماذا؟ لا توقفي، لا
‫- توقف

86
00:05:00,876 --> 00:05:02,542
‫- توقف
‫- (فيرنون)، إنها تتباطأ

87
00:05:08,083 --> 00:05:09,959
‫رائع، أحسنت أيها...

88
00:05:11,959 --> 00:05:16,042
‫أقسم إنك تستطيع تذوق كل نكهة
‫في صلصة (بلاموز) سباعية الطبقات

89
00:05:16,417 --> 00:05:17,459
‫كيف يفعلون ذلك؟

90
00:05:20,751 --> 00:05:24,042
‫أولاً، الفاصولياء
‫ثانياً، الجبن، ثالثاً، (غواكامولي)

91
00:05:24,250 --> 00:05:26,626
‫رابعاً، القشدة الحامضة
‫خامساً، الصلصة

92
00:05:27,542 --> 00:05:29,042
‫سادساً، الزيتون الأسود

93
00:05:29,167 --> 00:05:30,334
‫هل أنت متأكد
‫من أنه لا توجد لديك إشارة؟

94
00:05:30,459 --> 00:05:32,167
‫ما الطبقة السابعة
‫في صلصة الطبقات السبعة؟

95
00:05:33,334 --> 00:05:35,125
‫لماذا لا أستطيع أن أتذكر؟
‫هيا يا عقلي

96
00:05:36,375 --> 00:05:39,959
‫بئساً، لن أتمكن الآن مطلقاً
‫من معرفة ما هي الطبقة السابعة

97
00:05:40,125 --> 00:05:41,334
‫ما الطبقة السابعة؟

98
00:05:42,334 --> 00:05:43,584
‫هذه كارثة

99
00:05:46,125 --> 00:05:49,083
‫حسناً، إذا أمكنك أن تعيش
‫في أي مكان في العالم، أين سيكون؟

100
00:05:49,209 --> 00:05:50,417
‫هيا، أين ستعيش؟

101
00:05:51,250 --> 00:05:52,250
‫هيا

102
00:05:52,375 --> 00:05:53,584
‫(بول)، هيا

103
00:05:53,709 --> 00:05:55,459
‫لا أشعر بأنني أريد
‫ممارسة الألعاب الآن

104
00:05:58,292 --> 00:06:01,125
‫- ماذا تفعل على أي حال؟
‫- ماذا يبدو أنني أفعل أيها الأحمق؟

105
00:06:01,334 --> 00:06:03,834
‫- أنا أعبث مع هذا النمل
‫- هلّا ساعدتني؟

106
00:06:04,417 --> 00:06:06,292
‫بماذا؟
‫ليس لدينا تغطية هاتف

107
00:06:06,501 --> 00:06:08,834
‫ولن يأتي أحد
‫ولا تفعل أي شيء مفيد

108
00:06:11,209 --> 00:06:13,042
‫لا يا رجل، أنا عطش

109
00:06:13,501 --> 00:06:15,918
‫تناولت الكثير من (بلامو)
‫وبصقت كثيراً على هذا النمل

110
00:06:16,209 --> 00:06:18,167
‫- ألديك مياه؟ شربت كل مياهي الغازية
‫- لا

111
00:06:18,626 --> 00:06:20,417
‫"النجدة"

112
00:06:20,542 --> 00:06:21,542
‫أسمع صوت جدول

113
00:06:21,667 --> 00:06:23,709
‫لا يمكنك شرب مياه جدول
‫ذلك ليس آمناً

114
00:06:23,834 --> 00:06:26,125
‫لا، لا يمكنني أن أمرض
‫لبناء جهازي المناعي...

115
00:06:26,667 --> 00:06:28,751
‫ألعق أشياء غريبة
‫في المستشفى طوال الوقت

116
00:06:29,125 --> 00:06:30,792
‫في قسم الجراحة
‫يطلبون منا تعقيم أيادينا

117
00:06:30,959 --> 00:06:32,375
‫لكنني أتظاهر خلال الأمر

118
00:06:33,250 --> 00:06:35,375
‫- هيا
‫- هذا لحماية المرضى

119
00:06:35,751 --> 00:06:36,876
‫لنتفق على عدم الاتفاق

120
00:06:48,167 --> 00:06:49,334
‫كيف أصبحتا لئيمتين جداً؟

121
00:06:49,876 --> 00:06:52,083
‫كلاهما، الشقيقتان اللئيمتان

122
00:06:52,501 --> 00:06:55,292
‫لقد قضي علينا يا (بول)
‫تزوجنا امرأتين لئيمتين

123
00:06:56,501 --> 00:06:58,709
‫نشأتي مع عائلتي
‫كانت مليئة بالمشاكل أيضاً

124
00:06:59,250 --> 00:07:01,626
‫- هل هذا صحيح؟
‫- قلت إنه كذلك تواً

125
00:07:02,417 --> 00:07:05,375
‫أجل، والداي لم يكونا مقربين مني مطلقاً
‫لأنني ولدت ميتاً

126
00:07:05,999 --> 00:07:08,167
‫لذا وبشكل عاطفي
‫قاما مسبقاً بدفن ابنهما

127
00:07:08,292 --> 00:07:10,167
‫لكن بئساً، إنه على قيد الحياة

128
00:07:10,542 --> 00:07:13,042
‫- هل والداك مريعان أيضاً؟
‫- لا

129
00:07:13,459 --> 00:07:15,834
‫كانا متقدمين جداً في السن
‫عندما وُلدت

130
00:07:16,083 --> 00:07:17,959
‫كان أشقائي قد تخرجوا مسبقاً
‫من الجامعة

131
00:07:18,083 --> 00:07:20,375
‫لكن ابن أخي
‫الأكبر مني بستة أعوام

132
00:07:20,792 --> 00:07:22,250
‫كان بمثابة والد بالنسبة إلي

133
00:07:22,375 --> 00:07:25,125
‫علّمني أن أحب العالم الطبيعي

134
00:07:25,709 --> 00:07:29,751
‫أعطاني ابن أخي أول جعة لي
‫أيمكنك تخيل ذلك؟

135
00:07:32,626 --> 00:07:33,834
‫كان والدي طيباً

136
00:07:33,959 --> 00:07:37,501
‫لكن كل ما أراده
‫هو الجلوس بهدوء وإراحة عينيه

137
00:07:38,709 --> 00:07:41,876
‫على أي حال، لهذا أنا متشوق جداً
‫لأكون والداً يافعاً

138
00:07:42,209 --> 00:07:43,584
‫ماذا؟ عمرك يناهز الـ50

139
00:07:44,334 --> 00:07:45,501
‫عمري 35 عاماً

140
00:07:45,626 --> 00:07:47,292
‫لا، من المحال أنك أصغر مني

141
00:07:48,375 --> 00:07:51,250
‫- لكنني كذلك
‫- هذا محال، هذا جنوني

142
00:07:51,375 --> 00:07:53,876
‫اسأل أي أحد، هذا جنوني
‫انظر إليك، أنت مجنون

143
00:07:53,999 --> 00:07:57,876
‫- أنا أصغر بخمسة أعوام منك
‫- أجل، حسناً، مهما يكن، محال

144
00:07:59,292 --> 00:08:00,584
‫مرحى!

145
00:08:01,792 --> 00:08:06,209
‫حشرات المياه، سأبصق عليك

146
00:08:07,918 --> 00:08:08,918
‫يا للعجب!

147
00:08:10,083 --> 00:08:11,083
‫أعتقد...

148
00:08:11,584 --> 00:08:15,459
‫مرحى، (فيرنون)
‫إنه طائر غُرق طويل الذيل

149
00:08:15,584 --> 00:08:17,334
‫- ماذا؟
‫- طائر غُرق طويل الذيل

150
00:08:17,459 --> 00:08:19,999
‫- بئساً، لا يمكنني...
‫- انظر إليه

151
00:08:21,375 --> 00:08:24,375
‫من النادر رؤية ذكر
‫ينادي خارج موسم التزاوج

152
00:08:24,501 --> 00:08:26,501
‫كما ترى
‫حالما يتزاوج الذكر، يلتزم الصمت

153
00:08:26,626 --> 00:08:29,751
‫ويمضي كل وقته
‫في الاعتناء بشريكته وصغارها

154
00:08:30,125 --> 00:08:32,250
‫في النهاية
‫يكون صامتاً وغير مرغوباً به

155
00:08:32,626 --> 00:08:36,209
‫- يقفز من الشجرة ولا يطير
‫- أنت تفسد سباحتي

156
00:08:36,501 --> 00:08:39,417
‫بئساً، كان سيكون اكتشافاً جيداً

157
00:08:40,375 --> 00:08:44,292
‫إلا أنني استسلمت حيال خوض عامي المهم
‫بسبب حادث السكين المؤسف

158
00:08:46,792 --> 00:08:49,542
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل، أظن ذلك، لقد اكتفيت

159
00:08:50,501 --> 00:08:51,751
‫من أين طريق العودة؟

160
00:08:55,209 --> 00:08:56,209
‫من هنا

161
00:09:00,125 --> 00:09:02,459
‫- لا ترم أكواز الصنوبر عليّ
‫- لقد جعلتنا نتوه

162
00:09:03,292 --> 00:09:06,083
‫أنت محظوظ لأنني أرمي
‫أكواز الصنوبر وحسب أيها المغفل

163
00:09:13,792 --> 00:09:16,125
‫أيمكنك الاعتراف
‫بأننا كنا نسير في دوائر؟

164
00:09:16,250 --> 00:09:19,083
‫أصبحت معتمداً جداً
‫على التطبيقات في الأعوام الأخيرة

165
00:09:20,209 --> 00:09:22,042
‫علّمني عمّي "ابن أخي"
‫تحديد الموقع الشمسي

166
00:09:22,626 --> 00:09:25,626
‫لقد وضعني على حضنه
‫وقام بالإشارة إلى الشمس وقال...

167
00:09:25,751 --> 00:09:29,000
‫هذه الأداة الوحيدة التي ستحتاج إليها
‫للوصول إلى أي مكان تذهب إليه

168
00:09:29,542 --> 00:09:31,834
‫عادة، كنت سأصفعك بشدة
‫للتحدث هكذا

169
00:09:31,999 --> 00:09:33,959
‫لكنني أستمتع بوقتي

170
00:09:39,375 --> 00:09:41,626
‫- هيا، نحن رجال...
‫- مهلاً

171
00:09:41,792 --> 00:09:45,501
‫في الطبيعة بعيداً
‫عن الشقيقتين (كوتوماتشيو)

172
00:09:46,959 --> 00:09:48,999
‫يا لها من كنية غير مُرضية سماعية!

173
00:09:49,083 --> 00:09:51,209
‫أليس كذلك؟ إنهما محظوظتان
‫بأخذ كنيتينا الرائعتين

174
00:09:51,751 --> 00:09:54,792
‫صمتاً الآن، عليّ التركيز

175
00:09:55,334 --> 00:09:57,876
‫بطبيعة الحال، سأتأخر جداً
‫عن موعد العودة إلى (ليندسي)

176
00:09:58,375 --> 00:09:59,375
‫و(راوول)

177
00:10:00,167 --> 00:10:02,501
‫- ماذا؟
‫- قلتَ إن (راوول) قادم، من هو (راوول)؟

178
00:10:03,876 --> 00:10:06,501
‫لا أحد، رجل تصليح التلفاز

179
00:10:07,584 --> 00:10:09,876
‫هيا بنا الآن، من هنا

180
00:10:11,959 --> 00:10:13,584
‫هل الطبقة السابعة هي رقائق الذرة؟

181
00:10:15,042 --> 00:10:16,459
‫لا، لا تُحتسب، بئساً!

182
00:10:24,042 --> 00:10:26,417
‫- علينا التخييم في الليل
‫- لا، يمكننا الوصول

183
00:10:26,542 --> 00:10:29,667
‫حتى إذا كنا نعلم الاتجاه
‫لكننا لا نعلمه

184
00:10:29,876 --> 00:10:34,667
‫لأن ابن أخيك البالغ المقرف
‫وضعك على حضنه ليفرك عضوه بمؤخرتك

185
00:10:35,167 --> 00:10:37,501
‫- سيحل الظلام قريباً
‫- علينا أن ننجح

186
00:10:37,834 --> 00:10:39,667
‫علينا إشعال نار يا (بول)

187
00:10:39,834 --> 00:10:42,334
‫شاهدت (ذا غراي)
‫ولن أقاتل أي حيوان بري بالقارورة

188
00:10:55,542 --> 00:10:57,834
‫لن أتمكن من التواجد هناك الآن لـ...

189
00:10:59,000 --> 00:11:02,792
‫هذا سيئ، هذا سيئ جداً

190
00:11:06,083 --> 00:11:07,083
‫حسناً

191
00:11:10,000 --> 00:11:11,334
‫لدينا الكثير من العمل

192
00:11:11,501 --> 00:11:13,250
‫سأنصب فخ حفرة
‫لأمسك ببعض القوارض

193
00:11:13,792 --> 00:11:16,459
‫مهما يكن، سأشعل ناراً

194
00:11:17,125 --> 00:11:19,709
‫بئساً، هذه الأرض رطبة جداً

195
00:11:20,209 --> 00:11:22,459
‫ستجعل إيجاد المشعل صعباً

196
00:11:23,999 --> 00:11:25,083
‫وجدتها

197
00:11:33,042 --> 00:11:34,918
‫"أنا طبيب"

198
00:11:36,709 --> 00:11:38,292
‫"أقوم بالقص"

199
00:11:40,250 --> 00:11:41,918
‫"أقوم بأرجحة ذلك الجسد"

200
00:11:43,375 --> 00:11:45,125
‫"أو أستبدل ذلك الورك"

201
00:11:48,250 --> 00:11:51,167
‫دورك الآن، هيا، الأمر سهل
‫قم بغناء حقائقك وحسب

202
00:11:57,167 --> 00:11:58,584
‫"اسمي (بول)"

203
00:12:00,459 --> 00:12:02,042
‫"أنا إنسان"

204
00:12:03,709 --> 00:12:06,375
‫"أنا نائب مدير الثروات
‫واستراتيجيات الاستثمار"

205
00:12:08,209 --> 00:12:09,709
‫"مجدداً، اسمي (بول)"

206
00:12:17,167 --> 00:12:20,125
‫- أرأيت؟ موسيقى البلوز سهلة
‫- أنا جائع جداً

207
00:12:20,250 --> 00:12:22,000
‫يجب أن نتناول الطعام
‫لأنني أعتقد بأنني سأموت

208
00:12:25,626 --> 00:12:28,459
‫رائع، أمعائي تهتاج الآن

209
00:12:29,959 --> 00:12:31,834
‫حسناً، الأمر مريع جداً

210
00:12:32,000 --> 00:12:34,626
‫أرجّح أنك نادم الآن على جعلي
‫أحرق كل المناديل الورقية الرائعة

211
00:12:35,334 --> 00:12:38,042
‫إليك هذا، إنه وصل الوقود
‫آمل أن تتغوط قطعاً صغيرة

212
00:12:38,417 --> 00:12:41,542
‫ابتعد عن فخ حفرتي
‫لا أريدك أن تخيف أي طعام محتمل

213
00:12:43,918 --> 00:12:45,417
‫"سيذهب (بول) ليتغوط"

214
00:12:47,459 --> 00:12:48,959
‫"ذلك السعال
‫قد يكون صادراً عن الخناق"

215
00:12:50,667 --> 00:12:52,167
‫"الملح والفلفل والحذاء عينه"

216
00:12:53,918 --> 00:12:55,417
‫"زوجتي (بيك) عنيدة"

217
00:13:06,584 --> 00:13:08,751
‫لقد قمت بتخريب سيارتي

218
00:13:10,918 --> 00:13:15,584
‫لا، أقول إنك قمت بتخريب سيارتي
‫لقد وضع المازوت في الخزان

219
00:13:20,083 --> 00:13:22,250
‫- ما المضحك؟
‫- لم تمسح مؤخرتك

220
00:13:22,459 --> 00:13:23,918
‫كان ثمن الوقود 27،3 دولاراً

221
00:13:24,000 --> 00:13:26,709
‫وخزان سيارتي يتسع
‫لـ68 ليتراً على أكثر تقدير

222
00:13:26,876 --> 00:13:30,626
‫يجب أن يكون السعر الكلي
‫هو 68،58 دولاراً على أكثر تقدير

223
00:13:30,834 --> 00:13:33,584
‫لكن مبلغك الإجمالي كان 39،64 دولاراً

224
00:13:33,876 --> 00:13:38,417
‫الطريقة الوحيدة الممكنة رياضياً لذلك
‫هو تعبئتك للخزان بالمازوت

225
00:13:38,626 --> 00:13:41,751
‫حسناً، أجل
‫وضعت المازوت في خزانك الأحمق

226
00:13:41,918 --> 00:13:44,083
‫ماذا إذاً؟ لقد ذعرت
‫لا أريد العودة إلى المنزل

227
00:13:44,375 --> 00:13:47,999
‫هذه آخر فرصة لي للخروج من المنزل
‫لكنك تحاول أن تنهيها

228
00:13:48,083 --> 00:13:50,876
‫لماذا وافقت على المجيء لمساعدتك؟

229
00:13:51,250 --> 00:13:55,667
‫- أنت و(بيكا) سيئان
‫- نحن سيئان؟ لقد طعنتك زوجتك

230
00:13:56,667 --> 00:13:58,292
‫لقد تراجعت ليغرز السكين بي

231
00:13:58,417 --> 00:14:01,375
‫لماذا كانت توجهها نحوك مباشرة إذاً؟

232
00:14:01,626 --> 00:14:03,083
‫واجه الأمر، لقد حاولت أن تقتلك

233
00:14:03,209 --> 00:14:06,542
‫اصمت يا (فيرنون)!
‫اصمت على الفور!

234
00:14:06,667 --> 00:14:10,459
‫أنت اصمت أيها المغفل، أكرهك
‫نظارتك الشمسية تبدو غبية جداً

235
00:14:10,626 --> 00:14:11,918
‫ولستَ رائعاً على الإطلاق

236
00:14:15,667 --> 00:14:17,459
‫- ستموت هنا يا (فيرنون)
‫- أنت شخص عديم القديمة

237
00:14:17,584 --> 00:14:19,876
‫- سأحرص على ذلك
‫- أنت سيئ في كل شيء، ستموت

238
00:14:19,999 --> 00:14:22,999
‫- أنا قوي، أنا رجل قوي
‫- قتلت العديد من الأشخاص يا (بول)

239
00:14:23,083 --> 00:14:25,501
‫- ولست خائفاً من الأمر
‫- سأرميك من على قمة هذا الجبل

240
00:14:25,626 --> 00:14:28,667
‫- وسأطعمك لدب
‫- ليس يديّ

241
00:14:43,292 --> 00:14:44,959
‫لم أعتقد مطلقاً بأن لحم السناجب
‫قد يكون لذيذاً جداً

242
00:14:45,209 --> 00:14:47,834
‫المكسرات غنية بالبروتينات والدهون
‫وهذا يجعل لحمه طرياً

243
00:14:49,459 --> 00:14:51,250
‫ينسى الناس أنني طبيب
‫وأعرف بعض المعلومات

244
00:14:51,999 --> 00:14:55,167
‫مهلاً، تفقد عضو السنجاب الصغير
‫أتتحداني أن أنقره؟

245
00:14:59,876 --> 00:15:02,584
‫لم أكن أعلم أننا سنتوه
‫كنت أحاول توفير المزيد من الوقت

246
00:15:03,000 --> 00:15:05,209
‫لا تفهم، الأمر بمثابة كابوس هناك

247
00:15:05,375 --> 00:15:08,375
‫تجعلني (بيكا) أرتدي ثياب نوم كاملة
‫كي لا يتلامس جلدَينا

248
00:15:08,584 --> 00:15:11,000
‫ربما طعنتني (ليندسي) عمداً

249
00:15:11,125 --> 00:15:12,792
‫لا أحصل إلا على نسبة 20 في المئة
‫من مسجّل التلفاز

250
00:15:12,918 --> 00:15:14,959
‫ودائماً ما تمسح (بيكا) مسلسلاتي
‫"عن طريق الخطأ"

251
00:15:15,042 --> 00:15:16,959
‫فاتني كل الموسم الأخير
‫من (ذا لايبراريانز)

252
00:15:17,042 --> 00:15:18,542
‫تطلب (ليندسي) الطعام لشخص واحد

253
00:15:18,667 --> 00:15:20,083
‫أخذت منها قطعة بطاطا مقلية
‫في إحدى المرات

254
00:15:20,209 --> 00:15:22,918
‫وجعلتني أعطيها دولاراً
‫بالرغم من أن الحساب على بطاقة اعتمادي

255
00:15:23,000 --> 00:15:26,709
‫ذات مرة، وضعت (بيكا) رأسي في المرحاض لدقيقة
‫حين نسيت تشغيل دفق الماء بعد التغوط

256
00:15:26,834 --> 00:15:28,626
‫- (ليندسي) تخونني
‫- أجل، من دون مزاح

257
00:15:28,751 --> 00:15:32,375
‫لا، حقاً
‫الرجل الذي ذكرته سابقاً، (راوول)

258
00:15:33,125 --> 00:15:34,584
‫إنه المهيمن عليها

259
00:15:35,542 --> 00:15:37,125
‫ماذا؟ يا للعجب!

260
00:15:37,876 --> 00:15:39,751
‫ماذا؟ إذاً يضاجعها
‫وعليك مشاهدة ذلك؟

261
00:15:41,834 --> 00:15:44,167
‫ماذا؟ بئساً، هذا جنوني!

262
00:15:44,584 --> 00:15:47,292
‫يا للهول، لماذا لا يحدث معي
‫أمر رائع كهذا؟

263
00:15:48,209 --> 00:15:50,417
‫كنت أحاول أن أكون زوجاً جيداً

264
00:15:50,667 --> 00:15:54,125
‫سيبدو هذا جنونياً
‫لكن لماذا سنعود إلى المنزل حتى؟

265
00:15:54,250 --> 00:15:56,000
‫علينا القيادة مباشرة إلى (المكسيك)

266
00:15:56,417 --> 00:15:57,876
‫- هذه فكرة
‫- لا، أنا جاد

267
00:15:58,083 --> 00:16:00,000
‫يمكننا الاختفاء وبدء حياة جديدة

268
00:16:00,167 --> 00:16:02,959
‫الأسعار زهيدة هناك
‫ويمكنني معرفة ما هي الطبقة السابعة

269
00:16:03,042 --> 00:16:06,876
‫حقاً، من الواضح أن كلانا يائس
‫ما الذي يمنعنا؟

270
00:16:07,042 --> 00:16:09,751
‫- ولادة الطفلين الوشيكة
‫- لا، هذا هراء

271
00:16:09,876 --> 00:16:12,626
‫إذا كان الوالد يائساً
‫فلن يكون جيداً مع أولاده

272
00:16:12,876 --> 00:16:14,834
‫انظر إلى (جيمي)
‫لقد كره والده بشدة

273
00:16:15,042 --> 00:16:16,959
‫لدرجة أنه مسرور أكثر
‫الآن بعد وفاته

274
00:16:17,834 --> 00:16:20,584
‫كان يبدو والد (جيمي)
‫كشخص يائس جداً

275
00:16:20,709 --> 00:16:23,125
‫تخيل الأمر
‫منزل (فيرنون) و(بول)

276
00:16:23,250 --> 00:16:27,292
‫نعيش بمفردنا ونتناول القشريات
‫ونشرب المارغريتا والـ(ويزارد)

277
00:16:27,834 --> 00:16:30,542
‫يمكنني إزالة العيارات النارية
‫من أفراد عصابة المخدرات بشكل سري

278
00:16:30,667 --> 00:16:32,375
‫يمكنك أن تكون محاسبهم أو مهما يكن

279
00:16:32,584 --> 00:16:34,584
‫لا نحصل إلا على فرصة واحدة في الحياة يا رجل

280
00:16:34,834 --> 00:16:38,250
‫إنها تقتل روحي هذه فرصتنا الوحيدة

281
00:16:38,542 --> 00:16:40,876
‫- إذا انتظرنا، سيفوت الأوان
‫- أوافق

282
00:16:41,584 --> 00:16:43,417
‫- حقاً؟
‫- حقاً

283
00:16:43,876 --> 00:16:48,042
‫لا أستطيع العودة إلى ذلك المنزل
‫لا تدعني أحفّز نفسي بعد الآن حتى

284
00:16:48,167 --> 00:16:50,292
‫ليس مسموحاً لي أن أمارس العادة أيضاً
‫ليس منذ (كاسيا)

285
00:16:50,959 --> 00:16:53,959
‫- لنستعد ذلك، فلنقذف فوق النار
‫- ماذا؟

286
00:16:54,667 --> 00:16:58,209
‫- لا
‫- علينا فعل ذلك، لا يُسمح لنا بذلك

287
00:16:58,501 --> 00:17:01,375
‫هيا، علينا استعادة
‫السيطرة على نفسينا

288
00:17:01,501 --> 00:17:04,876
‫- ونحو النيران؟ هذا رجولي جداً
‫- حسناً

289
00:17:07,292 --> 00:17:08,918
‫لكن لا تنظر إليّ

290
00:17:14,834 --> 00:17:17,209
‫مرحى، أرجّح أنه لم يفعل
‫أحد هذا الأمر من قبل

291
00:17:17,459 --> 00:17:19,792
‫- اصمت
‫- ماذا إذا انفجر؟

292
00:17:24,709 --> 00:17:25,709
‫أجل

293
00:17:25,834 --> 00:17:27,042
‫أجل، أجل

294
00:17:30,209 --> 00:17:31,209
‫ها نحن ذا

295
00:17:40,834 --> 00:17:43,083
‫- أجل
‫- يا للهول!

296
00:17:44,209 --> 00:17:45,209
‫يا للهول!

297
00:17:45,876 --> 00:17:47,626
‫لقد قتلنا الملايين من أطفالنا تواً

298
00:18:00,792 --> 00:18:01,959
‫لقد علقت

299
00:18:02,375 --> 00:18:03,375
‫تعال

300
00:18:23,584 --> 00:18:24,584
‫استيقظ

301
00:18:29,334 --> 00:18:30,626
‫لقد فُتح جرحي

302
00:18:31,918 --> 00:18:35,501
‫لدي مشاكل تخثّر
‫بسبب صفائحي المستطيلة

303
00:18:36,834 --> 00:18:38,501
‫كان يعاني عمّي "ابن أخي"
‫المرض عينه

304
00:18:38,918 --> 00:18:41,292
‫يمكنني إغلاقه ببعض اللحاء
‫وباستخدام عصا ساخنة

305
00:18:41,417 --> 00:18:43,375
‫سنحضر لك الكثير من مسكّنات الألم
‫عندما نصل إلى (تيخوانا)

306
00:18:44,417 --> 00:18:46,292
‫- لا يمكنني الذهاب معك
‫- ماذا؟

307
00:18:46,584 --> 00:18:48,167
‫لكن ماذا عن منزل (فيرنون) و(بول)؟

308
00:18:49,000 --> 00:18:50,292
‫أريد أن أكون والداً

309
00:18:50,792 --> 00:18:52,501
‫الليلة الماضية
‫عندما ظننت أنني كنت أموت

310
00:18:52,626 --> 00:18:55,417
‫كل ما فكرت فيه كان
‫كيف أنني لن أقابل طفلي مطلقاً

311
00:18:56,042 --> 00:19:01,334
‫مشاهدة كيف أهدر والد (جيمي) فرصته
‫وترك (جيمي) بائساً جداً...

312
00:19:02,334 --> 00:19:05,542
‫- لا أستطيع فعل ذلك مع ذريتي
‫- بئساً لك يا (بول)!

313
00:19:06,999 --> 00:19:10,334
‫بغض النظر عما نفعل
‫نحن في مأزق حقيقي

314
00:19:11,834 --> 00:19:13,125
‫لا أستطيع رؤية أي شيء

315
00:19:14,667 --> 00:19:16,459
‫- كيف سنخرج من هنا؟
‫- لا أعلم

316
00:19:20,626 --> 00:19:22,751
‫مهلاً، استمر في العزف

317
00:19:26,334 --> 00:19:28,042
‫- إنه طائر غُرق طويل الذيل
‫- إذاً؟

318
00:19:28,667 --> 00:19:30,542
‫سيقودنا إلى منطقة عشّه

319
00:19:31,459 --> 00:19:32,959
‫سنتبع الجدول هذه المرة

320
00:19:33,375 --> 00:19:36,667
‫وسنجد أرض تخييم
‫أو ما شابه بالتأكيد

321
00:19:44,792 --> 00:19:45,876
‫ادفعني إلى الأعلى

322
00:19:47,042 --> 00:19:48,209
‫لكن استمر بالعزف

323
00:19:54,334 --> 00:19:55,334
‫أعطني يدك

324
00:20:00,083 --> 00:20:02,083
‫يا للهول، (فيرنون)؟

325
00:20:02,584 --> 00:20:05,292
‫- ماذا حدث في موقع التخييم؟
‫- لا أعلم عما تتحدث

326
00:20:15,626 --> 00:20:16,626
‫حسناً

327
00:20:17,792 --> 00:20:19,918
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- على الرحب والسعة

328
00:20:20,000 --> 00:20:23,083
‫عليك مقاضاة رجل محطة الوقود حقاً
‫على وضعه للمازوت في خزانك

329
00:20:23,542 --> 00:20:27,209
‫كنت سأفعل ذلك، لكنني أعتقد
‫بأنه كان شديد التخلف العقلي

330
00:20:29,375 --> 00:20:31,375
‫- إلى أين تتجهون؟
‫- (سان دييغو)

331
00:20:32,125 --> 00:20:33,334
‫أيمكنني أن أدفع لك
‫مقابل الركوب معكم؟

332
00:20:35,250 --> 00:20:36,459
‫أجل، بالتأكيد

333
00:20:38,834 --> 00:20:40,626
‫- حسناً، ادخلوا
‫- أعلم أنني أعبث كثيراً

334
00:20:40,751 --> 00:20:42,792
‫وأحب الاستمتاع
‫و(بيكا) تعتقد بأنني طفل

335
00:20:42,918 --> 00:20:45,584
‫لكنني شخص جيد حقاً
‫مع قلب طيب

336
00:20:46,375 --> 00:20:49,501
‫- أعلم أنك كذلك
‫- وأعتقد بأن هناك شخصاً ما سيحبني

337
00:20:49,834 --> 00:20:51,959
‫وآمل أن تحبني امرأة جميلة مكسيكية
‫مع ثديين طبيعيين كبيرين

338
00:20:54,626 --> 00:20:57,209
‫- سأفتقدك
‫- حقاً؟

339
00:20:59,667 --> 00:21:00,667
‫أنا أيضاً

340
00:21:07,459 --> 00:21:08,626
‫أين هو المهد؟

341
00:21:10,417 --> 00:21:15,417
‫- ليس هنا
‫- بئساً، كان ذلك مهد طفلتي

342
00:21:15,542 --> 00:21:17,999
‫سرق أحدهم مهد طفلتي
‫كان من الممكن أن تكون فيه

343
00:21:18,209 --> 00:21:20,292
‫سأقتل من فعل هذا

344
00:21:27,125 --> 00:21:29,542
‫لا أستطيع أن أدع أحمق أعمى مثلك
‫يقود إلى المنزل

345
00:21:31,000 --> 00:21:33,834
‫أجل، قد يكون ذلك خطيراً

346
00:21:34,834 --> 00:21:37,250
‫- شكراً لك على أي حال
‫- حسناً، ادخل

347
00:21:40,501 --> 00:21:41,501
‫أنا مسرور لأنك ستبقى

348
00:21:41,834 --> 00:21:44,209
‫أدركت أنني لا أستطيع
‫ترك كل الأمور عالقة بعد

349
00:21:44,751 --> 00:21:46,792
‫بالإضافة إلى أنني بحاجة
‫إلى المال وجوازات السفر

350
00:21:46,959 --> 00:21:49,834
‫ويجب أن أحضر بعض وسائل الحماية الطبية
‫من المستشفى

351
00:21:49,959 --> 00:21:51,459
‫لديهم بعض الفيروسات هناك

352
00:21:51,834 --> 00:21:54,999
‫التي ستهلك أعضاءنا
‫كما يتناول حيوان كوز ذرة

353
00:21:56,042 --> 00:21:59,709
‫لا تقلق، سأعطيك إشارة قبل مغادرتي
‫في حال غيّرت رأيك

354
00:22:00,751 --> 00:22:01,751
‫حسناً

355
00:22:04,167 --> 00:22:07,292
‫بالمناسبة، تقليدياً
‫الطبقة السابعة قد تكون أي شيء

356
00:22:07,417 --> 00:22:10,501
‫قد تكون اللحم البقري
‫الخس المقطّع، البصل الأخضر

357
00:22:10,709 --> 00:22:13,292
‫فلفل الـ(هالابينيو)
‫الأمر عائد لمن يصنعها

358
00:22:13,792 --> 00:22:15,125
‫مهما يجعلهم سعداء

359
00:22:15,959 --> 00:22:17,459
‫كنت تعلم هذا طوال الوقت
‫لكنك لم تخبرني به؟

360
00:22:18,209 --> 00:22:19,209
‫أيها الوضيع

361
00:22:22,375 --> 00:22:23,876
‫أتمانع إذا توقفنا لدى متجر الأطفال؟

362
00:22:23,999 --> 00:22:26,584
‫- يجب أن أحضر مهداً لطفلتي قبل أن أغادر
‫- بالتأكيد

363
00:22:26,709 --> 00:22:28,542
‫وعلينا التوقف في متجر ورق المرحاض

364
00:22:28,667 --> 00:22:30,876
‫لم أنس أنك لم تمسح مؤخرتك
‫أيها المتعرض للخيانة الزوجية

365
00:22:35,834 --> 00:22:39,167
‫- "النجدة!"
‫- "عمل إضافي سيكفي"

366
00:22:39,292 --> 00:22:42,375
‫- "فرصة أخيرة قبل أن أستسلم"
‫- فرصة أخيرة قبل أن أستسلم

367
00:22:42,501 --> 00:22:48,626
‫- "واحدة أخيرة للطريق"
‫- واحدة أخيرة للطريق

