1
00:00:01,209 --> 00:00:03,918
‫"ساعة المنبّه، السادسة صباحاً"

2
00:00:21,334 --> 00:00:22,626
‫(جورج برنارد شو)

3
00:01:02,918 --> 00:01:05,999
‫- محبوبي، حضّرت لي الفطور في السرير؟
‫- بحقك!

4
00:01:06,083 --> 00:01:09,167
‫- وما الذي فعلتِه كي تستحقي الفطور؟
‫- على الأقل جلبت لي مشروب (ميموسا)

5
00:01:09,292 --> 00:01:11,876
‫لا، هذا مشروبي الاحتياطي
‫إنه أقوى

6
00:01:12,167 --> 00:01:16,375
‫قد تلاحظين وتقولين "يا (جيمي)
‫كم تبدو منتعشاً وحيوياً اليوم"

7
00:01:16,542 --> 00:01:18,876
‫وقد أرد
‫"كم أنت شديدة الملاحظة أيتها الحمقاء"

8
00:01:18,999 --> 00:01:21,000
‫فاليوم، سأبني منزل الشجرة

9
00:01:21,125 --> 00:01:23,501
‫- فخلال المدونة الصوتية لـ(فيرنون)
‫- خلال ماذا؟

10
00:01:23,626 --> 00:01:26,959
‫علمت بأن صوت والدي
‫ما لبث في رأسي طيلة حياتي

11
00:01:27,042 --> 00:01:29,375
‫يا صاح، لدي المشكلة عينها
‫وإنما بخصوص صوت أمي

12
00:01:29,501 --> 00:01:30,999
‫- وكأنها تواصل...
‫- نعم، كما كنت أقول حول نفسي

13
00:01:31,083 --> 00:01:34,375
‫منذ الجنازة، ما لبث ذاك الصوت ينحسر ببطء

14
00:01:34,584 --> 00:01:39,417
‫آمل أن يكون المسمار الأخير في بيت الشجرة ذاك
‫هو المسمار الأخير في التابوت

15
00:01:39,542 --> 00:01:40,918
‫الذي هو عبارة عن تأثير والدي

16
00:01:41,542 --> 00:01:42,876
‫ارقد بسلام، أيها الأخرق

17
00:01:43,083 --> 00:01:49,292
‫صدقيني يا (غريتشن)، بعد أن بت من دون أب
‫بات عالمي مليئاً بالاحتمالات الإيجابية

18
00:01:49,542 --> 00:01:51,334
‫رائع، ولكن أليست مهمتك أن تنهي كتابك؟

19
00:01:52,083 --> 00:01:53,792
‫حقاً؟
‫لم أعد أعلم

20
00:01:53,959 --> 00:01:55,125
‫مهلاً!

21
00:01:56,125 --> 00:01:57,292
‫أظنني لا أجيد التعبير

22
00:01:57,417 --> 00:01:59,626
‫- أقرأ كتاباً عن المساعدة الذاتية اللعينة
‫- "التفكير الذاتي العميق"

23
00:01:59,999 --> 00:02:02,626
‫نعم، هذا حتماً سيحل مشاكلك العديدة

24
00:02:03,167 --> 00:02:04,751
‫نصحتني معالجتي النفسية به

25
00:02:05,167 --> 00:02:07,083
‫إنه يتمحور حول التأمل الواعي

26
00:02:07,209 --> 00:02:08,667
‫- الذي يتمحور حول انغماسك تماماً...
‫- لا

27
00:02:08,792 --> 00:02:10,542
‫أظنك ستحب العلاج النفسي

28
00:02:10,667 --> 00:02:13,542
‫من المفيد جداً أن تنظر إلى حياتك
‫من منظور مختلف

29
00:02:13,792 --> 00:02:16,167
‫كما حينما وقفوا على الطاولات
‫في فيلم (ديد بويتس سوسايتي)

30
00:02:16,292 --> 00:02:17,501
‫ألم يطلق ذاك الفتى النار على نفسه؟

31
00:02:17,626 --> 00:02:22,542
‫إنني أتعلم أنه بسبب توقعات أمي المستحيلة
‫لا يسعني أبداً أن أطفئ عقلي

32
00:02:22,667 --> 00:02:25,834
‫إنني أفتح الصندوق فعلياً وأرى ما بداخله

33
00:02:25,959 --> 00:02:27,000
‫هل تقصدين الغطاء الأمامي؟

34
00:02:27,125 --> 00:02:31,125
‫صندوقك لا يضم سوى علباً كرتونية للسجائر المكسيكية
‫وشعر مستعار قديم خاص بعيد (الهالوين)

35
00:02:31,250 --> 00:02:34,167
‫و5 أكياس من الملابس التي لم تتبرعي بها قط
‫إلى جمعية (غودويل)

36
00:02:34,292 --> 00:02:36,918
‫أحتاج جداً إلى استيعاب
‫مسألة التأمل الواعي المقيتة

37
00:02:37,250 --> 00:02:40,459
‫إنني أقوم بالعمل
‫إنني أتطور يا (جيمي)

38
00:02:41,083 --> 00:02:42,584
‫لا أريدك أن تبقى في الخلف فحسب

39
00:02:42,876 --> 00:02:44,292
‫أظنني سأتدبر أمري
‫على أي حال...

40
00:02:45,000 --> 00:02:46,999
‫انظري، مخططات تفصيلية

41
00:02:47,334 --> 00:02:51,918
‫لا تلمسيها بيديك الملوثتين بالشراب
‫وغيره مما لا نعرفه بما أنك لا تغسلين رجليك

42
00:02:52,667 --> 00:02:53,792
‫انظر إلينا

43
00:02:54,000 --> 00:02:58,918
‫أنت تغيّر مهنتك إلى بناء منازل الأشجار
‫وأنا أستكشف جذور مرضي العقلي

44
00:02:59,501 --> 00:03:02,209
‫قبل أن نتغيّر كثيراً
‫أتود أن نمارس العلاقة؟

45
00:03:03,167 --> 00:03:04,167
‫بالطبع

46
00:03:09,292 --> 00:03:11,542
‫بوسعك البدء، وسأوافيك

47
00:03:23,834 --> 00:03:26,501
‫"سأهجرك بأي حال"

48
00:03:26,834 --> 00:03:29,083
‫"سأهجرك بأي حال"

49
00:03:29,292 --> 00:03:31,417
‫"سأهجرك بأي حال"

50
00:03:42,667 --> 00:03:43,999
‫لنقم بذلك

51
00:03:46,542 --> 00:03:49,209
‫لا يمكن لأي شيء أن يبطئني
‫ولكن من يقول إن الأكل خلال التحرك...

52
00:03:50,876 --> 00:03:53,334
‫ماذا يجري؟
‫ما لبثت تنفخ طيلة الصباح

53
00:03:53,459 --> 00:03:55,209
‫أعادت صفحة (هاي تايمز) نشر
‫تغريدة فيديو د. (ويد) الذي نشرته

54
00:03:55,334 --> 00:03:58,501
‫والآن أتلقى كل هذه التغريدات المزعجة
‫من المتعاطين

55
00:03:59,167 --> 00:04:01,000
‫لا أريد أن أكون شخصاً متعاطياً

56
00:04:01,375 --> 00:04:05,959
‫تصور فيديوهات مع شخصية تسمى د. (ويد)
‫وتدخن طيلة اليوم، يومياً

57
00:04:07,292 --> 00:04:08,626
‫اسمعي يا (دوروثي)

58
00:04:10,292 --> 00:04:12,292
‫- كففت عن تناول أدويتي
‫- ماذا؟

59
00:04:12,834 --> 00:04:16,584
‫- كففت عن تناول أدويتك ولم تخبرني؟
‫- نعم، لم أرد أن أعلن عن أي شيء

60
00:04:16,709 --> 00:04:18,209
‫قبل أن أرى نتائج الأمر

61
00:04:18,417 --> 00:04:22,042
‫واسمعي، يستخدم الكثير من المحاربين القدامى
‫الماريجوانا للشفاء من اضطراب الكرب التالي للصدمة

62
00:04:22,167 --> 00:04:24,375
‫بالطبع، قد يستغرقني
‫إتمام بعض الأمور وقتاً أطول

63
00:04:24,501 --> 00:04:26,375
‫فمثلاً، صباح هذا اليوم
‫ضحكت لمدة 15 دقيقة

64
00:04:26,501 --> 00:04:28,584
‫لأن حنفية الحمام تشبه الوجه قليلاً

65
00:04:30,167 --> 00:04:33,542
‫ولكنني أشعر بارتياح كبير

66
00:04:34,375 --> 00:04:36,542
‫لم أشعر به منذ...

67
00:04:38,167 --> 00:04:39,584
‫زمن بعيد

68
00:04:39,751 --> 00:04:42,959
‫حسناً إذاً، هذا جيد
‫يسرني جداً أنك وجدت أخيراً شيئاً نافعاً

69
00:04:43,292 --> 00:04:46,876
‫وإن تحولت إلى متعاط كسول
‫عندها بوسعك دوماً أن تكون زوجي المنزلي

70
00:04:47,751 --> 00:04:49,459
‫بمناسبة الحديث عن ذلك
‫لنقم بهذا

71
00:04:52,459 --> 00:04:53,792
‫لا يمكن لشيء أن يبطئني

72
00:04:53,918 --> 00:04:56,125
‫ولكن من قال إن الأكل خلال التحرك
‫يجب أن يكون مملاً؟

73
00:04:56,250 --> 00:04:57,751
‫مع صناديق الوجبات الخفيفة من (سناك هاكر)

74
00:04:57,876 --> 00:05:00,542
‫أحصل على جرعتي اليومية الموصى بها من المتعة

75
00:06:36,209 --> 00:06:40,417
‫هلا تتوقفين وتأكلين رقائق الذرة اللعينة
‫مثل البشر؟

76
00:06:40,751 --> 00:06:41,792
‫ما بالك؟

77
00:06:41,918 --> 00:06:44,250
‫قالت معالجتي النفسية
‫إن علي ممارسة التأمل الواعي

78
00:06:44,375 --> 00:06:51,000
‫لذا أركز على نكهة الطعام
‫والمذاق في الفم والابتلاع

79
00:06:51,999 --> 00:06:55,417
‫أتفكّر في الابتلاع

80
00:06:55,709 --> 00:06:58,209
‫يا للهول!
‫الأمر أشبه بمحاولة تناول بساط

81
00:06:58,334 --> 00:06:59,417
‫الأكل على مهل؟

82
00:06:59,834 --> 00:07:02,083
‫ولكن تصبح كمية الطعام في الفم أقل

83
00:07:02,209 --> 00:07:07,042
‫هل كنت تعلمين أن الأمور التي فعلها والداك
‫خلال طفولتك قد تؤثّر عليك كبالغة؟

84
00:07:07,167 --> 00:07:09,375
‫ماذا؟
‫أتقصدين السفر عبر الزمن؟

85
00:07:09,501 --> 00:07:11,584
‫كل شيء كان عبارة عن منافسة بالنسبة إلى أمي

86
00:07:11,709 --> 00:07:14,918
‫العلامات، والتنس والرشاقة
‫وحتى التلفاز

87
00:07:15,042 --> 00:07:18,167
‫خلال برنامج "دولاب الحظ"
‫كانت تجعلني أحل الأحجية قبل المتسابقين

88
00:07:18,876 --> 00:07:21,626
‫طيلة ذلك الوقت، خلت أن أمي مخيفة
‫وإنما رائعة

89
00:07:21,999 --> 00:07:23,626
‫وتبين أنها لم تكن رائعة إطلاقاً

90
00:07:23,751 --> 00:07:25,042
‫إذاً ليست رائعة

91
00:07:25,209 --> 00:07:29,209
‫صباح هذا اليوم، أدركت أنه طيلة حياتي
‫ظل صوت أمي المنتقد يصدح في رأسي

92
00:07:29,334 --> 00:07:33,042
‫إن لم أتعلم استبداله بشيء آخر أفضل
‫فسيسوء وضعي

93
00:07:38,083 --> 00:07:39,292
‫ساخن، ساخن

94
00:07:39,584 --> 00:07:40,584
‫ساخن

95
00:07:41,626 --> 00:07:42,626
‫مهلاً!

96
00:07:42,834 --> 00:07:43,918
‫لا، لا، لا

97
00:07:44,375 --> 00:07:47,292
‫هذا ما تناليه جراء عدم احترامك لرقائق الذرة

98
00:07:47,667 --> 00:07:49,626
‫حسناً، إليكِ طبق فطائرك

99
00:07:49,751 --> 00:07:52,667
‫صلصة ليمون بالقشدة الكثيفة
‫وجبن (كالوا) القشدي ومشروب الشوكولاتة

100
00:07:54,542 --> 00:07:56,501
‫إنني آكل نيابة عن شخصين
‫للمرة الأخيرة

101
00:07:56,667 --> 00:07:57,959
‫استمررتِ بهذا لوقت طويل

102
00:07:59,417 --> 00:08:00,918
‫- هل أنت جاهزة، أيتها السيدة؟
‫- نعم

103
00:08:02,542 --> 00:08:04,334
‫فلنذهب للقيام بعملية الإجهاض

104
00:08:17,292 --> 00:08:18,292
‫أبي؟

105
00:08:21,999 --> 00:08:22,999
‫أبي؟

106
00:08:29,459 --> 00:08:30,584
‫لقد رحل

107
00:08:32,250 --> 00:08:33,250
‫مرحى!

108
00:08:35,209 --> 00:08:41,167
‫نخب انتصاري، أنهيت البناء
‫بعد يوم عمل يدوي شريف

109
00:08:41,292 --> 00:08:42,334
‫أسوةً بالبشر

110
00:08:43,042 --> 00:08:44,292
‫أسوةً بالرجال

111
00:08:48,000 --> 00:08:51,250
‫شكراً لك أيتها المطرقة القوية
‫لما استطعت فعل هذا بدونك

112
00:08:51,542 --> 00:08:54,125
‫سألقاك في الأسفل
‫لشرب كأس جعة احتفالي بعد قليل

113
00:08:58,167 --> 00:09:01,834
‫أيها الزئبق الجميل
‫لقد كنت أساسياً لنجاحي

114
00:09:01,999 --> 00:09:05,375
‫من السائل الأخضر وحتى الفقاعة، وداعاً

115
00:09:09,167 --> 00:09:11,792
‫أيها المثقاب...

116
00:09:12,334 --> 00:09:14,542
‫اعتمدت عليك بالدرجة الأولى

117
00:09:14,918 --> 00:09:17,999
‫اذهب واستمتع بشراب على حسابي

118
00:09:18,375 --> 00:09:19,417
‫وداعاً يا صديقي

119
00:09:22,626 --> 00:09:23,626
‫لا!

120
00:09:31,209 --> 00:09:33,375
‫يا للهول، العديد من الفتيات اللواتي أدرّبهن هنا!

121
00:09:33,501 --> 00:09:36,083
‫إن أعجِبوا بالتلاميذ
‫فسيحبون الأستاذ، أليس كذلك؟

122
00:09:36,250 --> 00:09:37,250
‫ستكونين مذهلة

123
00:09:37,876 --> 00:09:39,250
‫- مرحباً يا (دوروثي)
‫- مرحباً

124
00:09:39,999 --> 00:09:42,167
‫مرحباً، لقد شاركتِ في تجربة
‫أداء إعلان "فتاة اليوغا الظريفة"

125
00:09:42,292 --> 00:09:43,959
‫ولكن أعتقد أنه وقع سوء فهم مع وكيلك

126
00:09:44,042 --> 00:09:46,250
‫كنا متحمسين لرؤيتك
‫لإعلان "الأم العاملة المجهَدة"

127
00:09:46,792 --> 00:09:49,292
‫- حسناً، رائع
‫- مذهل

128
00:09:49,417 --> 00:09:52,083
‫- هلا ترتدين رداء الحمام؟ ممتاز
‫- حسناً، نعم

129
00:09:54,209 --> 00:09:57,334
‫مهلاً، هل أنت متأكدة من هذا؟
‫لقد تدرّبتِ على الإعلان الآخر

130
00:09:57,459 --> 00:10:00,292
‫(إدغار)، تحدث أمور مشابهة طوال الوقت
‫هذا جزء من العمل

131
00:10:00,667 --> 00:10:04,167
‫حسناً، سأذهب إلى الحمام
‫وأمسح خافي الهالات السوداء لأبدو متعَبة جداً

132
00:10:10,751 --> 00:10:14,042
‫مرحباً!
‫هل تحتاج إلى المزيد من الماريجوانا؟

133
00:10:14,167 --> 00:10:15,751
‫- أنت د. (ويد)، صحيح؟
‫- نعم

134
00:10:15,918 --> 00:10:17,000
‫أنا (دوغ بنسون)

135
00:10:17,292 --> 00:10:21,792
‫- نعم، الرجل الذي يمزح حول الماريجوانا
‫- من بين أمور أخرى ولكن طبعاً، هذا ما يميّزني

136
00:10:21,918 --> 00:10:24,542
‫- أنا (إدغار كوينتيرو)
‫- تسجيلاتك مضحكة جداً يا رجل

137
00:10:24,792 --> 00:10:29,459
‫عليك زيارتي في "مكتبي" أحياناً
‫لدي مشروع أعتقد أنه قد يهمّك

138
00:10:30,250 --> 00:10:33,209
‫عجباً!
‫نعم، سيكون ذلك مذهلاً

139
00:10:34,542 --> 00:10:38,250
‫- ما الدور الذي تتقدم لتأديته؟
‫- نلت للتو دور "الأب الناعس"

140
00:10:38,792 --> 00:10:40,834
‫هل لديك تشخيص لشخصيتي؟

141
00:10:42,292 --> 00:10:43,999
‫تشخيصي هو...

142
00:10:44,125 --> 00:10:47,250
‫أنك تحتاج إلى مزيد من النوم

143
00:10:47,751 --> 00:10:51,292
‫أمازحك!
‫أنت تحتاج إلى المزيد من الماريجوانا!

144
00:10:51,417 --> 00:10:53,667
‫نعم، علمتُ أنّ هذا سيكون تشخيصك

145
00:10:59,250 --> 00:11:01,542
‫لمَ تحظى القطط بأفضل الألسن؟

146
00:11:02,125 --> 00:11:03,834
‫هل أنت متأكدة من أنك ستكونين بخير
‫إن لم أدخل معك؟

147
00:11:04,167 --> 00:11:05,959
‫- يجب عليّ القيام بمسألة التأمل تلك
‫- طبعاً

148
00:11:06,042 --> 00:11:07,334
‫- سأدخل بمفردي، إنهم يعرفونني
‫- رائع

149
00:11:07,459 --> 00:11:09,959
‫- إذاً ستخرجين بغضون 40 إلى 45 دقيقة
‫- بغضون 40 إلى 45 دقيقة...

150
00:11:17,709 --> 00:11:19,375
‫"ماذا تفعلين؟"

151
00:11:24,834 --> 00:11:29,417
‫"جددتُ جواز سفرك، وأخذت سيارتك
‫لإخراج كل الحصى من خزان الوقود"

152
00:11:29,667 --> 00:11:31,709
‫"قد أذهب فوق القمر لأجلك"

153
00:11:31,918 --> 00:11:35,876
‫"رغم أنه تقنياً، لا يمكن المكوث فوق القمر
‫إذ لا يوجد اتجاه ثابت في الفضاء"

154
00:11:35,999 --> 00:11:40,167
‫"وبّخني مديري للتو لإرسال
‫كل هذه الرسائل النصية خلال الاجتماع"

155
00:11:40,292 --> 00:11:43,918
‫"إنه يحملق فيّ بغضب فيما أطبع أحرف هذه الرسالة
‫عليّ التوقف قريباً، أحدثك لاحقاً"

156
00:11:47,751 --> 00:11:49,501
‫وثمة مسألة أخرى يا (جيليان)، أنت...

157
00:11:50,000 --> 00:11:52,459
‫- هل يمكنك سماعه؟ إنه يصرخ عليّ الآن
‫- هذا أمر هام جداً...

158
00:11:52,626 --> 00:11:55,250
‫لمَ أعجز عن التوقف عن إرسال الرسائل؟
‫أعتقد أنني اشتقت إليك كثيراً

159
00:11:55,626 --> 00:11:57,125
‫- وداعاً
‫- أعطني ذلك الهاتف

160
00:12:05,167 --> 00:12:06,542
‫إنه قرار صعب، صحيح؟

161
00:12:08,709 --> 00:12:09,876
‫نعم

162
00:12:10,375 --> 00:12:13,626
‫هل تودين أن نتحدث؟
‫ربما يمكنني مساعدتك ببعض مشاكلك

163
00:12:13,999 --> 00:12:15,000
‫شكراً

164
00:12:18,792 --> 00:12:20,334
‫إذاً، ما الذي يزعجك؟

165
00:12:21,125 --> 00:12:25,042
‫- "قتلة الأطفال"
‫- حسناً، بدأ الأمر حين...

166
00:12:25,167 --> 00:12:28,250
‫حسناً، فلنفعل هذا

167
00:12:29,459 --> 00:12:35,417
‫- خلال جلسة التأمل هذه، سنركّز على التأمل الذاتي
‫- التأمل

168
00:12:35,542 --> 00:12:37,834
‫حيث لا تكونين في الماضي

169
00:12:37,999 --> 00:12:41,000
‫- وليس في المستقبل، وإنما في...
‫- الحاضر!

170
00:12:41,125 --> 00:12:43,042
‫- الحاضر
‫- كان هذا سهلاً، التالي

171
00:12:43,167 --> 00:12:46,959
‫- صفّي ذهنك وركّزي على...
‫- التنفس

172
00:12:47,083 --> 00:12:48,667
‫- محيطك...
‫- تباً!

173
00:12:48,792 --> 00:12:51,250
‫- وتنفّسك
‫- نعم! إليك هذا أيتها السيدة!

174
00:12:51,375 --> 00:12:57,709
‫لاحظي ارتفاع وانخفاض صدرك

175
00:12:58,459 --> 00:13:04,999
‫- لاحظي ارتفاع وانخفاض...
‫- يا للهول! هذا مضجر جداً إلى أقصى حد!

176
00:13:05,083 --> 00:13:06,626
‫خروج، خروج، خروج

177
00:13:19,042 --> 00:13:20,042
‫(إدغار)!

178
00:13:20,584 --> 00:13:21,584
‫(إدغار)!

179
00:13:21,709 --> 00:13:22,709
‫أين هو بحق السماء؟

180
00:13:22,876 --> 00:13:26,959
‫بالطبع، حين أحاول ممارسة الجنس في مطبخي
‫أجده تحت قدمي، ولكن الآن...

181
00:13:30,709 --> 00:13:31,709
‫أشجار

182
00:13:33,417 --> 00:13:34,626
‫أشجار

183
00:13:35,125 --> 00:13:38,417
‫ماذا لو كانت (بولين 2)...
‫لا، لن أكتب اليوم

184
00:13:38,918 --> 00:13:41,083
‫لا، لا يا (مالكوم)، اصمت

185
00:13:41,417 --> 00:13:43,292
‫أيتها الشخصيات، كفي عن التحدث عبري

186
00:13:47,501 --> 00:13:50,626
‫يا إلهي! في الفصل 12، يمكنني حمل (سايمون)
‫على القفز على مكبرات الصوت

187
00:13:50,876 --> 00:13:54,459
‫في موقع تصوير (أوايسيس) في (غلاستونبري)...
‫لا، لن أفعل هذا

188
00:14:09,709 --> 00:14:12,709
‫(سايمون)، أيها العبقري الشبق اللعين!

189
00:14:13,876 --> 00:14:16,083
‫إليك هذا يا أبي!
‫ما زلتُ كاتباً

190
00:14:29,000 --> 00:14:30,334
‫لا، ليس اليوم

191
00:14:31,083 --> 00:14:35,334
‫وبعدها، قمت بتسخين وسيلة الحماية في المايكرويف
‫وحصلت على أداة تلقيح ذاتية

192
00:14:35,459 --> 00:14:38,501
‫- مهلاً، أريدك أن تعودي خطوة إلى الوراء
‫- حسناً، أردتُ مصاصة...

193
00:14:38,626 --> 00:14:42,292
‫(ليندسي)، لا تدعي هؤلاء السفلة المعادين للإجهاض
‫يقنعونك بالتخلي عن حقك القانوني

194
00:14:42,417 --> 00:14:43,667
‫لا بأس

195
00:14:43,834 --> 00:14:47,209
‫كنتُ قد بدأت أشعر بالتردد
‫قبل مجيء هذه السيدة اللطيفة

196
00:14:47,334 --> 00:14:49,709
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- إن تطلقت من (بول)...

197
00:14:50,542 --> 00:14:52,292
‫فلن أحظى بعائلة بعد الآن

198
00:14:53,375 --> 00:14:54,375
‫عائلة

199
00:14:54,542 --> 00:14:56,584
‫اذكري لي عائلة مؤلفة من شخص واحد

200
00:14:56,751 --> 00:14:58,042
‫(سادنلي سوزان)

201
00:14:58,542 --> 00:15:05,042
‫اسمعي، أعرف أن التحوّل إلى إنسان فعلي
‫أمر مخيف

202
00:15:05,167 --> 00:15:07,125
‫ولكنني سأساعدك

203
00:15:08,042 --> 00:15:10,334
‫سأدعمك دوماً

204
00:15:11,626 --> 00:15:12,792
‫شكراً يا (غريتش)

205
00:15:13,334 --> 00:15:14,334
‫حسناً

206
00:15:15,876 --> 00:15:17,000
‫أنا مستعدة

207
00:15:20,000 --> 00:15:23,375
‫محاولة جيدة أيها الإرهابيون
‫نصر آخر لحقوق المرأة

208
00:15:24,709 --> 00:15:26,375
‫في الواقع، كنت سأطلب منها فعل ذلك

209
00:15:26,584 --> 00:15:30,000
‫بالنسبة إلي، ثمة ظروف مخففة
‫مثل الاغتصاب وسفاح القربى...

210
00:15:30,125 --> 00:15:32,042
‫ومهما كان ما خاضته

211
00:15:36,667 --> 00:15:38,501
‫"شركة (دي بي) العالمية محدودة المسؤولية"

212
00:15:47,292 --> 00:15:48,918
‫سيقابلك السيد (بنسون) الآن

213
00:15:52,209 --> 00:15:53,667
‫لا، لا

214
00:15:53,959 --> 00:15:58,626
‫لا، سأبتعد عن الطاولة
‫سأتصل بك من المروحية

215
00:16:00,042 --> 00:16:02,375
‫آسف، كان علي الاهتمام بذلك
‫قبل إغلاق السوق الأوروبية

216
00:16:02,501 --> 00:16:04,876
‫لم أكن أتوقع أن يكون هذا المكان هكذا

217
00:16:05,334 --> 00:16:07,876
‫اسمع، كنت أطالع ميزانية التوظيف للربع الثالث

218
00:16:07,999 --> 00:16:10,999
‫وأود أن أعرض عليك العمل لبضعة أيام
‫على برنامج ساخر أعمل عليه لأجل (وايز)

219
00:16:11,083 --> 00:16:13,542
‫تطبيق تحديد المواقع؟
‫أليس هذا خطيراً؟

220
00:16:13,667 --> 00:16:16,876
‫لا، قد يُخيل إليك هذا ولكن لا، لن يُبث البرنامج
‫إلا عند إشارة التوقف وفي زحمة السير

221
00:16:17,334 --> 00:16:19,125
‫ماذا تظن أنك يجب أن تتقاضى؟

222
00:16:22,918 --> 00:16:24,250
‫300 دولار؟

223
00:16:25,167 --> 00:16:26,417
‫- اتفقنا
‫- نعم!

224
00:16:26,918 --> 00:16:28,125
‫نعم، اسمع...

225
00:16:28,250 --> 00:16:32,125
‫هل تريد إشعال سيجارة للاحتفال؟

226
00:16:33,250 --> 00:16:35,417
‫(إدغار)، هذا مكان عمل

227
00:16:37,375 --> 00:16:38,459
‫شكراً لك

228
00:16:50,167 --> 00:16:51,209
‫هل أنت بخير؟

229
00:16:51,792 --> 00:16:54,167
‫- فيمَ تفكرين؟
‫- الفطيرة

230
00:16:55,501 --> 00:16:58,667
‫- أنت تفكرين في ما تأكلينه الآن؟
‫- بالطبع

231
00:16:58,792 --> 00:17:00,417
‫إن كنت آكل فطيرة
‫فأنا أفكر في الفطيرة

232
00:17:00,667 --> 00:17:03,334
‫إن كانت ثمة شوكة في فمي
‫فأنا أفكر في الشوكة

233
00:17:03,999 --> 00:17:06,834
‫لقد أجريتِ عملية إجهاض لتوك
‫وستتطلقين من زوجك

234
00:17:06,959 --> 00:17:09,751
‫ولا تفكرين إلا في ما يحصل
‫في هذه اللحظة تحديداً؟

235
00:17:10,375 --> 00:17:11,584
‫أفترض ذلك

236
00:17:12,125 --> 00:17:13,375
‫شراب (ستراتيني)

237
00:17:13,501 --> 00:17:16,999
‫قد تكونين مرشدة سرية لممارسة التأمل الذاتي

238
00:17:17,709 --> 00:17:18,834
‫سأدوّن الملاحظات

239
00:17:18,959 --> 00:17:21,250
‫تحدثي عما يراودك من أفكار، اتفقنا؟

240
00:17:22,000 --> 00:17:23,209
‫شراب (ستراتيني)

241
00:17:25,000 --> 00:17:26,918
‫امضغي، امضغي

242
00:17:27,042 --> 00:17:29,709
‫امضغي أيتها البلهاء
‫ستأتي النادلة

243
00:17:29,999 --> 00:17:31,709
‫ها قد أتت، مرحباً

244
00:17:31,834 --> 00:17:33,000
‫- هلا أحضر لكما أي شيء آخر؟
‫- إنها تتحدث معي

245
00:17:33,125 --> 00:17:34,167
‫إنها تتحدث معي

246
00:17:34,292 --> 00:17:35,292
‫حان دوري للتحدث

247
00:17:35,417 --> 00:17:37,125
‫خال على العنق، ثديان

248
00:17:39,000 --> 00:17:40,167
‫وداعاً أيتها النادلة

249
00:17:40,626 --> 00:17:41,751
‫اشتقت إليها

250
00:17:42,375 --> 00:17:43,709
‫لا تزال (غريتشن) هنا

251
00:17:43,834 --> 00:17:44,876
‫مرحباً يا (غريتشن)

252
00:17:45,417 --> 00:17:46,626
‫أذنان صغيرتان

253
00:17:47,292 --> 00:17:48,834
‫جلد ناتئ من الظفر

254
00:17:49,918 --> 00:17:51,042
‫الفطيرة مجدداً

255
00:18:00,334 --> 00:18:01,667
‫- إذاً...
‫- مرحباً

256
00:18:02,584 --> 00:18:03,999
‫كان يوماً منتجاً

257
00:18:04,083 --> 00:18:08,125
‫جنيت لتوي 80 دولاراً جراء تنظيف
‫خزانة امرأة عجوز مسنة في (بيفرلي هيلز)

258
00:18:08,250 --> 00:18:09,667
‫- رائع
‫- بالفعل

259
00:18:09,834 --> 00:18:11,083
‫لدي خبر سار أيضاً

260
00:18:11,501 --> 00:18:13,999
‫هل أرغمك (جيمي) على شراء
‫تلك السكاكر المقرفة التي أحبها؟

261
00:18:14,083 --> 00:18:15,083
‫(رام كريستوفرز)؟

262
00:18:15,834 --> 00:18:16,834
‫لا

263
00:18:17,250 --> 00:18:22,375
‫تلقيت عرض عمل
‫وهو الكتابة في برنامج (دوغ بنسون) الجديد

264
00:18:23,334 --> 00:18:25,292
‫- مهلاً، ماذا؟ حقاً؟
‫- نعم

265
00:18:25,417 --> 00:18:27,334
‫حصلت على وظيفة الكتابة
‫في برنامج تلفزيوني كوميدي؟

266
00:18:27,459 --> 00:18:29,334
‫نعم، أعني إنه عمل مؤقت

267
00:18:29,459 --> 00:18:32,459
‫وعلي توقيع الكثير من معاملات
‫رفع المسؤولية ولكن رغم ذلك...

268
00:18:32,959 --> 00:18:34,792
‫عجباً! عجباً! هذا...

269
00:18:35,459 --> 00:18:37,918
‫تعرف أنني أعرف (دوغ)، صحيح؟
‫هل أخبرته بأننا نتواعد؟

270
00:18:38,000 --> 00:18:39,334
‫لا، لم أكن أعرف بأنك تعرفينه

271
00:18:39,501 --> 00:18:41,501
‫بلى، طوال سنوات

272
00:18:41,626 --> 00:18:44,042
‫منذ زمن بعيد، حين كان يقدّم عرضه على المسرح
‫كنت أجلب له الماء

273
00:18:44,626 --> 00:18:46,584
‫لا أصدق أنك لم تكن تعرف
‫أنني أعرف (دوغ)

274
00:18:46,876 --> 00:18:49,751
‫كان عليك أن تخبره
‫لفقد صوابه بالكامل

275
00:18:50,459 --> 00:18:51,999
‫بأي حال، تهانيّ

276
00:18:52,083 --> 00:18:55,834
‫من الرائع جداً أن يمنحك هذه الفرصة

277
00:18:55,959 --> 00:18:59,626
‫- ظننت أنك لا تريد أن تشتهر كرجل الماريجوانا
‫- هذا صحيح

278
00:18:59,751 --> 00:19:02,751
‫ولكنني أصبحت رجل ماريجوانا لديه وظيفة

279
00:19:03,209 --> 00:19:04,250
‫هل تصدقين هذا؟

280
00:19:04,542 --> 00:19:06,584
‫أنا كاتب كوميدي!

281
00:19:07,417 --> 00:19:09,667
‫- لا أصدق هذا
‫- وكذلك...

282
00:19:09,999 --> 00:19:14,542
‫لما تمكنت يوماً من فعل هذا
‫بدونك أيتها المعلمة

283
00:19:15,000 --> 00:19:17,417
‫ما رأيك لو أصعد إلى الدور العلوي...

284
00:19:17,542 --> 00:19:24,125
‫وأحضّر حساء المعجنات الذي أشتهر به للفطور؟

285
00:19:24,250 --> 00:19:25,667
‫أود ذلك

286
00:19:27,918 --> 00:19:28,918
‫سأصعد فوراً

287
00:20:12,334 --> 00:20:14,501
‫يبدو كل شيء مختلفاً من هذا الارتفاع

288
00:21:05,834 --> 00:21:06,834
‫سيري

289
00:21:09,626 --> 00:21:10,709
‫كنبة

290
00:21:16,542 --> 00:21:17,542
‫جهاز التحكم عن بُعد

291
00:21:19,501 --> 00:21:22,167
‫- يوجد حرف الجيم، إن أمكنك حل الأحجية الآن
‫- لندر الدولاب

292
00:21:22,292 --> 00:21:25,918
‫ثمة جائزة بقيمة 10 آلاف دولار
‫بالإضافة إلى ما تملكينه من مال

293
00:21:26,000 --> 00:21:28,292
‫إن عجزت، فعليك إما شراء حرف علة
‫أو إدارة الدولاب

294
00:21:28,417 --> 00:21:29,959
‫- سأحل الأحجية
‫- تفضلي

295
00:21:30,083 --> 00:21:31,918
‫- أغنية (آي هاف ذا واين) للمطرب (جوني كاش)
‫- "أغنية، فنان"

296
00:21:32,000 --> 00:21:35,501
‫- يا للهول، أنت... لا!
‫- هذا غير صحيح، آسف

297
00:21:35,626 --> 00:21:36,959
‫- شاهدي فحسب
‫- حسناً

298
00:21:37,042 --> 00:21:38,042
‫(جايسون)

299
00:21:38,959 --> 00:21:40,876
‫الدولاب، "ب"

300
00:21:41,999 --> 00:21:43,000
‫تنفسي

301
00:21:45,167 --> 00:21:46,167
‫حرف اللام، رجاء

302
00:21:46,292 --> 00:21:47,501
‫نعم، حرفا لام

303
00:21:47,626 --> 00:21:50,292
‫خذ تلك القسيمة الشرائية بقيمة 500 دولار

304
00:21:53,250 --> 00:21:54,459
‫لاحظي...

305
00:21:55,209 --> 00:22:00,584
‫- ارتفاع وانخفاض صدرك
‫- "(جايسون)"

306
00:22:04,083 --> 00:22:06,417
‫مرحباً، خبر سار

307
00:22:06,999 --> 00:22:08,125
‫بت مدركة لذاتي

308
00:22:09,792 --> 00:22:12,209
‫- لمَ أنت مغطى بأوساخ الحديقة؟
‫- فعلتُ ما قلتِه لي

309
00:22:13,417 --> 00:22:17,042
‫- نظرتُ إلى حياتي من منظور خارجي
‫- نعم

310
00:22:17,209 --> 00:22:20,375
‫- ألا ينتابك شعور رائع؟
‫- لا، كان ذلك مخيفاً

311
00:22:21,042 --> 00:22:23,209
‫- لم أتعرّف على أي جانب منها
‫- ماذا؟

312
00:22:23,501 --> 00:22:24,999
‫لم أتعرّف على حياتي

313
00:22:25,542 --> 00:22:28,626
‫لا أعلم إن اتخذت أي قرار صائب في حياتي

314
00:22:31,125 --> 00:22:34,209
‫ربما كانت كل قراراتي خاطئة

315
00:22:34,792 --> 00:22:35,918
‫كلها؟

316
00:22:39,667 --> 00:22:40,709
‫كلها

317
00:22:54,459 --> 00:22:58,250
‫- إنها أغنية (آي واك ذا لاين)
‫- ماذا تريد أن تفعل؟

