1
00:00:08,167 --> 00:00:12,083
‫"عندما جعل (مالكوم) (سالي) البالغة
‫من العمر 17 عاماً تنحني على المكتب"

2
00:00:12,209 --> 00:00:14,125
‫- "تذكر تعميدها"
‫- ما هذا؟

3
00:00:14,250 --> 00:00:16,751
‫"ذلك اليوم الصيفي في عام 1973
‫جميع أجهزة الراديو في السيارات"

4
00:00:16,876 --> 00:00:19,792
‫"تصدح بـ(سيرش أند ديستروي)
‫والمطر الدافئ ينهمر"

5
00:00:19,918 --> 00:00:22,751
‫"كالعرق الذي يتساقط
‫من ثدي معجبة يهتز بقوة"

6
00:00:22,876 --> 00:00:25,834
‫الأمر وكأنه يتم التحرش بي
‫بواسطة كتاب صوتي، ما هذا؟

7
00:00:26,083 --> 00:00:30,459
‫"عرض ثمرة الدراق"، تحفتي الفنية
‫المتعددة الأجيال المحفزة جنسياً في الأدب

8
00:00:30,584 --> 00:00:33,042
‫لمَ قد تقرأ لي الأدب؟

9
00:00:33,334 --> 00:00:34,584
‫أنت تعلم أنني لا أحب الأشياء الجيدة

10
00:00:34,709 --> 00:00:37,709
‫ليلة أمس، قلت إنني لن أكون ناجحاً أبداً

11
00:00:38,125 --> 00:00:43,042
‫حسناً، بقيت مستيقظاً طوال الليل
‫كتبت 35 صفحة مذهلة لأغيظك

12
00:00:43,667 --> 00:00:46,876
‫لذا، اعتبري نفسك مغتاظة جداً

13
00:00:48,083 --> 00:00:49,083
‫حسناً

14
00:00:49,209 --> 00:00:52,792
‫حسناً، أنا أتراجع عما قلته
‫ستكون شخصاً ناجحاً

15
00:00:53,167 --> 00:00:54,250
‫شكراً لك

16
00:00:57,459 --> 00:00:58,584
‫الآن، حان دورك

17
00:00:59,792 --> 00:01:00,834
‫أنا فخور بنفسي أيضاً

18
00:01:00,959 --> 00:01:04,292
‫لا يا (جيمي)، دورك لتتراجع
‫عن الكلام القاسي جداً الذي قلته لي

19
00:01:04,417 --> 00:01:07,417
‫ثم يعود كل شيء لطبيعته، وإلى آخره

20
00:01:07,542 --> 00:01:10,876
‫والقليل من مضاجعة المصالحة
‫وربما تدليك ثدي لـ(جيمي)

21
00:01:12,083 --> 00:01:13,876
‫مهلاً، ما الذي يُفترض بي أن أتراجع عنه؟

22
00:01:14,626 --> 00:01:17,000
‫- "لا يمكنني تصور نفسي أنجب الأطفال معها"
‫- هذا!

23
00:01:17,125 --> 00:01:18,918
‫لا، أنا ألتزم بذلك بالكامل

24
00:01:19,125 --> 00:01:23,000
‫أيمكننا القيام بتدليك الثدي ذلك على الشرفة؟
‫أريد أنا أراقب مكان إطعام طيور الطنان

25
00:01:23,125 --> 00:01:27,042
‫- (جيمي)!
‫- لقد أسقطتِ 8 أجهزة (أيفون) في السنة الماضية

26
00:01:27,292 --> 00:01:30,125
‫أحدها في وعاء صلصة (رانش)
‫في مطعم (سوبلانتيشن)

27
00:01:30,250 --> 00:01:32,334
‫تربية الأطفال تتطلب المهارة

28
00:01:32,501 --> 00:01:35,626
‫الأمر ليس كمشاهدة موسم من (إكزيمبلفاي)
‫بحلقات متتالية

29
00:01:35,751 --> 00:01:39,999
‫يا للهول! هذا تمييز جنسي كبير
‫واستحقار لي

30
00:01:40,125 --> 00:01:42,459
‫هل أنت حاقد على النساء؟
‫هل أنا أعيش مع كاره للنساء؟

31
00:01:42,626 --> 00:01:43,959
‫اصمتا!

32
00:01:44,999 --> 00:01:46,250
‫لمَ (ليندسي) هنا؟

33
00:01:46,417 --> 00:01:48,459
‫لقد انفصلت عن (بول)
‫وقلت إن يمكنها النوم هنا

34
00:01:50,292 --> 00:01:51,417
‫يا للهول!

35
00:01:56,667 --> 00:01:59,584
‫ماذا؟
‫هل يجب أن أرتدي ملابس النوم كالعجوز؟

36
00:02:07,918 --> 00:02:10,459
‫"سأهجرك بأي حال"

37
00:02:10,834 --> 00:02:13,083
‫"سأهجرك بأي حال"

38
00:02:13,250 --> 00:02:15,250
‫"سأهجرك بأي حال"

39
00:02:21,250 --> 00:02:22,709
‫استيقظ!

40
00:02:23,000 --> 00:02:28,125
‫لقد أنهيت تواً نوبة عمل مبكرة
‫بتنظيف منزل أخوية بعد حفلة هائلة

41
00:02:28,250 --> 00:02:31,834
‫نظفت القيء بشكل كامل
‫ولكن العنصرية والقمع الثقافي سيتركان بقعة

42
00:02:32,125 --> 00:02:34,083
‫- جلبت بعض المعجنات
‫- حسناً، ولكن...

43
00:02:34,459 --> 00:02:37,876
‫- أتريدين التحدث عن ليلة الأمس؟
‫- يا للهول! كنت ثملة جداً

44
00:02:38,000 --> 00:02:40,083
‫أظن أنني ذهبت إلى مطعم (تاكو بيل)
‫لطلبات السيارة

45
00:02:40,209 --> 00:02:41,250
‫مرآة سيارتي الجانبية مفقودة

46
00:02:41,834 --> 00:02:43,000
‫ورائحة أصابعي تشبه رائحة الصلصة الحارة

47
00:02:43,125 --> 00:02:44,999
‫- انتظري، قدّت للمنزل لوحدك؟
‫- بالطبع

48
00:02:45,083 --> 00:02:47,417
‫القيادة وأنت ثمل سهلة
‫إنها تشبه لعب لعبة فيديو

49
00:02:47,542 --> 00:02:49,999
‫لقد تصرفت بجنون كامل ليلة أمس

50
00:02:50,083 --> 00:02:53,250
‫حسناً، أنت أخذتني إلى حفل زفاف
‫ثم تركتني لتعمل على أفكار مقاطع

51
00:02:53,542 --> 00:02:56,292
‫- مَن أنت، (ويل ساسو)؟
‫- هذا عمل الكتابة الأول بالنسبة إلي

52
00:02:56,417 --> 00:02:57,999
‫لم أكن أعرف أحداً، وأنت هجرتني

53
00:02:58,083 --> 00:03:00,459
‫أجل، حسناً
‫يمكنني أن أرى أن هذا...

54
00:03:02,709 --> 00:03:04,709
‫كان تصرفاً سيئاً مني

55
00:03:05,542 --> 00:03:07,876
‫كان كذلك فعلاً
‫شكراً لك

56
00:03:14,876 --> 00:03:16,292
‫أنت تعلم أنني سعيدة من أجلك

57
00:03:17,167 --> 00:03:18,626
‫بئساً، أنا متحررة

58
00:03:19,125 --> 00:03:22,209
‫يجب أن أصفق
‫عندما يُسمع صوت لا أحد يمثله

59
00:03:23,209 --> 00:03:25,209
‫أتعنين المحاربين القدامى؟

60
00:03:26,709 --> 00:03:29,751
‫أجل، هذا أيضاً
‫أتريد قطعة معجنات؟

61
00:03:29,876 --> 00:03:35,292
‫أريد أن أتأكد من أنك لا تلمحين
‫إلى أنني حصلت على العمل لأنني لاتيني وحسب

62
00:03:35,501 --> 00:03:38,167
‫ماذا؟ بالطبع لا
‫لا أرى الأعراق حتى

63
00:03:42,959 --> 00:03:46,125
‫متى وضعوا هذا النسر المذهل
‫على العلم الإيطالي؟

64
00:04:04,125 --> 00:04:05,250
‫(بول)؟

65
00:04:05,959 --> 00:04:08,584
‫ما فعلته كان غير مقبول!

66
00:04:09,167 --> 00:04:10,501
‫بلا ضمير!

67
00:04:11,417 --> 00:04:13,459
‫- لا يُبرر
‫- أياً كان

68
00:04:13,584 --> 00:04:15,584
‫كيف يمكنك إجهاض ذلك الطفل
‫من دون إخباري؟

69
00:04:15,709 --> 00:04:17,999
‫لم يكن طفلاً يا (بول)
‫كان مجموعة من الخلايا لا أكثر

70
00:04:18,083 --> 00:04:19,334
‫لقد دمرت عائلتنا!

71
00:04:19,459 --> 00:04:21,751
‫أخبرني عن عائلة واحدة
‫هي عبارة عن مجموعة من الخلايا

72
00:04:22,042 --> 00:04:24,667
‫- (أوزموزيس جونز)
‫- لمَ يستمر الجميع بفعل ذلك؟

73
00:04:25,083 --> 00:04:28,792
‫ما الذي جعلك تظنين أنك تملكين الحق
‫بأخذ ذلك القرار نيابة عنا؟

74
00:04:29,167 --> 00:04:30,167
‫لي حق التصرف بجسدي

75
00:04:30,292 --> 00:04:32,542
‫الأمر ليس بهذه البساطة
‫عندما تكونين متزوجة

76
00:04:32,667 --> 00:04:33,834
‫لي حق التصرف بجسدي

77
00:04:33,959 --> 00:04:37,876
‫هناك فرق بين الحفاظ على حقوق الإنجاب
‫والتصرف كـ...

78
00:04:37,999 --> 00:04:39,959
‫- لي حق التصرف بجسدي
‫- توقفي عن قول هذا

79
00:04:40,042 --> 00:04:41,209
‫لا يا (بول)، أنت توقف

80
00:04:41,459 --> 00:04:44,042
‫أنا وأخواتي حاربنا
‫من أجل هذا الحق لآلاف السنين

81
00:04:44,167 --> 00:04:46,125
‫لهذا السبب سُجنت (مارغريت ثاتشر)

82
00:04:47,000 --> 00:04:49,626
‫أيمكنك رجاء أن ترتدي بعض الملابس
‫بينما نكمل هذه المحادثة؟

83
00:04:49,751 --> 00:04:51,542
‫لا يا (بول)، لي حق التصرف بجسدي

84
00:04:51,999 --> 00:04:56,792
‫والآن، أختار بأن أخرج وأدخن

85
00:04:57,751 --> 00:05:00,584
‫لأنه لي حق التصرف...

86
00:05:04,459 --> 00:05:06,584
‫- بجسدي
‫- هذا صحيح أيها الفاشل

87
00:05:22,375 --> 00:05:23,959
‫اسمع، أنا أعترف بأنه أمر جيد، اتفقنا؟

88
00:05:24,042 --> 00:05:26,250
‫أجل، أحياناً الأقليات
‫يحصلون على الوظائف عوضاً عن البيض

89
00:05:26,375 --> 00:05:27,751
‫حتى عندما يكونون بنفس المؤهلات

90
00:05:27,876 --> 00:05:29,999
‫أو تكون الأقليات
‫ليست بنفس المؤهلات تماماً

91
00:05:30,083 --> 00:05:31,584
‫ولكن أظن أن هذا جيد للعالم

92
00:05:31,709 --> 00:05:35,876
‫وأحضرت لك هذه المعجنات الرائعة
‫والممتعة ببساطة لأنها كذلك فعلاً

93
00:05:35,999 --> 00:05:38,042
‫وليس لأنها لاتينية، أو أياً ما يكن

94
00:05:38,792 --> 00:05:40,334
‫خذ، تذوق واحدة
‫هذا "خبز حلو"

95
00:05:41,792 --> 00:05:42,876
‫ماذا، ما الذي تقولينه؟

96
00:05:43,125 --> 00:05:44,125
‫"خبز حلو"

97
00:05:44,667 --> 00:05:46,292
‫(إدغار)، إنه "خبز حلو"

98
00:05:46,918 --> 00:05:50,417
‫ألفظ كل شيء بطريقة قشتالية
‫لأنني درست في (برشلونة)

99
00:05:50,667 --> 00:05:53,209
‫قولك إنني أملك أفضلية هو أمر مهين

100
00:05:53,959 --> 00:05:57,459
‫إن كان هناك أي أحد
‫يملك أفضلية فهو أنت

101
00:05:58,999 --> 00:06:00,417
‫كيف أملك أنا الأفضلية؟

102
00:06:01,542 --> 00:06:02,959
‫أنت فتاة بيضاء

103
00:06:03,292 --> 00:06:06,626
‫هناك دور لك في كل نص كُتب على الإطلاق

104
00:06:06,751 --> 00:06:08,792
‫ليس في (غلينغاري غلين روس)
‫أو (700 ساندايز)

105
00:06:09,459 --> 00:06:10,959
‫بالإضافة إلى..
‫ألا تقرأ؟

106
00:06:11,042 --> 00:06:13,876
‫الناس يكرهون النساء الآن
‫لا داعي لأن تخفي الأمر حتى

107
00:06:13,999 --> 00:06:17,501
‫حسناً، لن تقرأي أبداً "خذ لقطة للشاب
‫الأسمر المضحك صاحب الملامح المثالية"

108
00:06:18,459 --> 00:06:20,042
‫- أنت تملكين الأفضلية
‫- أجل

109
00:06:20,167 --> 00:06:22,667
‫يا لها من أفضلية
‫بأن تكون دائماً ضحية للتحرش

110
00:06:22,792 --> 00:06:25,542
‫وهي أفضلية كبيرة
‫بأن تكون "الفتاة الجميلة رقم 3"

111
00:06:25,667 --> 00:06:28,584
‫- أو "الأم المرهقة"
‫- ظننت أنك لم  تكسبي دور "الأم المرهقة"

112
00:06:28,709 --> 00:06:31,334
‫وهي أفضلية كبيرة
‫بأن توصف بالساقطة لـ6 سنوات

113
00:06:31,459 --> 00:06:34,959
‫لأنني لعقت عضو (براين داكليمان) بالخطأ
‫لأنني ظننت أنه (كريس هاردويك)

114
00:06:35,459 --> 00:06:39,000
‫اسمع، أيمكننا على الأقل الاتفاق
‫بأن العدو الحقيقي هنا هو الرجل الأبيض؟

115
00:06:39,125 --> 00:06:41,709
‫ليس أنا، أنا مهاجر!

116
00:06:41,999 --> 00:06:44,000
‫قصتنا مأساوية جداً

117
00:06:44,501 --> 00:06:48,501
‫أتعلمون كم شخصاً منا يغرق كل يوم
‫ونحن نحاول الوصول إلى هنا؟

118
00:06:48,709 --> 00:06:51,999
‫الشرير الحقيقي
‫هو الرجل الأميركي الأبيض

119
00:06:52,792 --> 00:06:57,584
‫أمور سيئة تحدث للرجال الأميركيين البيض أيضاً
‫أمور سيئة فعلاً

120
00:06:57,751 --> 00:07:03,667
‫أتعلمون؟ لمَ لا أترككم أنتم البيض
‫تخبرونني كم هي ظروفكم سيئة

121
00:07:04,417 --> 00:07:05,542
‫يا للهول!

122
00:07:11,083 --> 00:07:12,375
‫انظري يا زوجتي

123
00:07:12,501 --> 00:07:16,167
‫أنا على وشك تمزيق أنسجة رئتيّ
‫بواسطة تبغ الشيطان

124
00:07:16,292 --> 00:07:20,542
‫لأن المرأة التي أحبها دمرت حياتي

125
00:07:20,751 --> 00:07:22,250
‫يحق لك التصرف بجسدك

126
00:07:24,209 --> 00:07:25,626
‫أتعلمين، كنت على وشك أن أهجرك

127
00:07:26,042 --> 00:07:30,083
‫عندما تهنا في الغابة أنا و(فيرنون)
‫أراد هو أن يذهب للعيش في (المكسيك)

128
00:07:30,292 --> 00:07:33,209
‫كان يجب علي أن أذهب
‫وأبدأ حياة جديدة

129
00:07:33,334 --> 00:07:36,125
‫مثل (جون مكافي)، مليونير البرمجيات

130
00:07:36,250 --> 00:07:37,751
‫- كان عليك، وجب عليك، كان بإمكانك
‫- هذا صحيح

131
00:07:37,876 --> 00:07:40,042
‫أيمكنكما أيها الأحمقان
‫أن تفعلا هذا في منزلكما؟

132
00:07:40,167 --> 00:07:45,792
‫لا! إذا أرسلتهما إلى المنزل طبيعتها الهزيلة
‫ستعود إلى ذلك الزواج البائس بحلول موعد الغداء

133
00:07:45,959 --> 00:07:47,042
‫اصمتي يا (غريتشن)!

134
00:07:47,250 --> 00:07:49,167
‫- اصمتي!
‫- بئساً!

135
00:07:49,292 --> 00:07:51,709
‫- حسناً، اذهبا وتشاجرا في غرفتي
‫- غرفتنا

136
00:07:51,834 --> 00:07:55,292
‫ولكن لا تلمسا شيئاً، لا تجلسا
‫ولا تلمسا كحول ما قبل النوم

137
00:08:12,792 --> 00:08:15,250
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، أنا فقط...

138
00:08:15,999 --> 00:08:18,042
‫أحياناً، أنظر إليك وأفكر...

139
00:08:18,876 --> 00:08:21,167
‫"كيف دخل هذا الشخص إلى منزلي؟"

140
00:08:21,626 --> 00:08:26,834
‫وكأنني تشتتُ عن الرواية
‫وفجأة ظهرت هذه المرأة القصيرة الفوضوية

141
00:08:26,959 --> 00:08:30,709
‫ومن الواضح أنها مهمة للقصة
‫لذا أنا أعود بالصفحات وأنا أفكر...

142
00:08:31,167 --> 00:08:33,626
‫"لا أتذكر أنه تم تقديم تلك الشخصية"

143
00:08:33,751 --> 00:08:37,834
‫أعلم ذلك! في بعض الأيام أشعر بأنني
‫استيقظت بعد أسبوع من الشرب المتواصل

144
00:08:37,959 --> 00:08:40,876
‫والآن أنا في هذا المنزل الغريب
‫الذي يحوي زوايا حادة

145
00:08:41,167 --> 00:08:43,292
‫من المفترض أن تكون شريكتي مختلفة جداً

146
00:08:44,167 --> 00:08:46,709
‫راقية، ومن دون رضوض

147
00:08:46,876 --> 00:08:49,250
‫عازفة كمان أساسية في جمعية موسيقية

148
00:08:50,209 --> 00:08:51,834
‫يا للهول! أيمكنك تخيل ذلك؟

149
00:08:51,959 --> 00:08:54,542
‫أنا في أجنحة قاعة (ديزني)

150
00:08:54,834 --> 00:08:57,167
‫ونلوّح بأيدينا مودّعين العازفين الآخرين

151
00:08:57,626 --> 00:09:02,792
‫وأنا أطلق النكات، عن كم هو أمر مزعج
‫حمل (إيغور) لذلك الكمان الأجهر للمنزل

152
00:09:02,959 --> 00:09:07,042
‫وثم يبصق (دودميل) الشامبانيا
‫ويهز رأسه تجاهي قائلاً...

153
00:09:07,667 --> 00:09:10,584
‫"(جيمي)، أنت مضحك جداً"

154
00:09:11,167 --> 00:09:15,626
‫وكيف لا أكون أنا كتحفة فنية بين ذراعَي
‫نجم سينمائي عالمي يملك عضواً عملاقاً...

155
00:09:15,751 --> 00:09:18,209
‫- أجل
‫- ويملك جزءاً من شركة تكنولوجيا رائعة

156
00:09:18,417 --> 00:09:22,042
‫ويخترع تطبيقات عندما لا يكون يلكم
‫(بيتر سارسغارد) بعضوه في فيلمه الأخير؟

157
00:09:22,167 --> 00:09:25,834
‫أحياناً نتكلم عن تبني طفل من العالم الثالث

158
00:09:26,542 --> 00:09:27,667
‫ولكن لا نفعلها أبداً

159
00:09:28,167 --> 00:09:33,083
‫ونعيش في قلعة حقيقية في (ماليبو)
‫مع قطعة فنية عصرية كبيرة

160
00:09:33,334 --> 00:09:35,751
‫صنعها ذلك الرجل صاحب النقاط الكبيرة

161
00:09:36,042 --> 00:09:37,042
‫ماذا؟ (ليختنشتاين)؟

162
00:09:37,167 --> 00:09:41,375
‫- أجل، (ليختنشتاين) العتيد
‫- يا للهول! يا له من ذوق سوقيّ منك

163
00:09:42,999 --> 00:09:45,417
‫يجب ألا تصممي الديكور لمنزلك أبداً

164
00:09:55,626 --> 00:09:57,999
‫السيدة البيضاء تزور من المنطقة الآرية
‫أما زلت غاضباً؟

165
00:09:58,876 --> 00:10:00,792
‫ربما أنت تحبينني عندما أعاني فقط

166
00:10:03,459 --> 00:10:05,584
‫- أتظن أنني أريدك أن تعاني؟
‫- فكري في الأمر

167
00:10:05,834 --> 00:10:08,626
‫أول مرة التقينا
‫كنت طالب غير واثق بنفسه في صفك

168
00:10:08,751 --> 00:10:11,292
‫ثم كنت حبيبك المحارب القديم
‫المصاب باضطراب ما بعد الصدمة

169
00:10:11,501 --> 00:10:13,375
‫ثم كنت مدمناً من دون مستقبل

170
00:10:13,626 --> 00:10:17,834
‫ولكن في اللحظة التي أحقق فيها
‫بعض النجاح، بدأت تشعرين بالذعر

171
00:10:17,999 --> 00:10:21,834
‫لقد أجبرتني بأن أتورط بأفعال جنسية منحطة

172
00:10:21,959 --> 00:10:23,250
‫ولكن أنت مَن بدأت هذا

173
00:10:23,792 --> 00:10:28,250
‫رميت دراجتك في الشارع
‫وقلت إننا شخصان جديدان

174
00:10:28,417 --> 00:10:33,292
‫ثم تصرفت أنا كزوجة صالحة
‫علماً أنني كنت أموت موتاً بطيئاً

175
00:10:33,417 --> 00:10:37,167
‫جاريتِ الأمر لمدة 20 دقيقة ثم طعنتني

176
00:10:37,292 --> 00:10:39,334
‫تريديني أن أغيّر شخصيتي بالكامل

177
00:10:39,584 --> 00:10:43,417
‫تستخدم لطفك لتقمعني
‫ثم تجعلني أشعر بالذنب

178
00:10:43,542 --> 00:10:44,751
‫لقد طعنتني!

179
00:10:44,876 --> 00:10:47,876
‫كلانا فعل أموراً نندم عليها
‫العلاقات فوضوية

180
00:10:47,999 --> 00:10:51,417
‫أنت فعلاً تدمر خيالي الافتراضي

181
00:10:51,542 --> 00:10:54,209
‫والآن تحاول أن تخبرني
‫بما يمكنني تخيله أم لا؟

182
00:10:54,334 --> 00:10:57,667
‫اعترفتِ بأنك لا تحبين الأمور الجيدة
‫أنا أؤكد ذلك فحسب

183
00:10:57,792 --> 00:11:01,918
‫يجب أن تصمت تماماً أحياناً يا (جيمي)
‫فقط اصمت تماماً

184
00:11:02,000 --> 00:11:05,292
‫أعني، ماذا لو أنجزت شيئاً فعلاً؟

185
00:11:06,083 --> 00:11:09,667
‫إن ارتقيت بالفعل إلى مستواك، لماذا؟

186
00:11:10,417 --> 00:11:11,959
‫لمَ قد يكون ذلك سيئاً إلى هذه الدرجة؟

187
00:11:12,999 --> 00:11:16,209
‫لأنني لست هناك بالأعلى، اتفقنا؟

188
00:11:16,334 --> 00:11:17,626
‫أنا في الأسفل

189
00:11:17,876 --> 00:11:20,334
‫أنا في أسوأ وضع كنت به على الإطلاق

190
00:11:20,459 --> 00:11:21,999
‫أتريدين الفوضى؟

191
00:11:23,042 --> 00:11:24,417
‫سأريك الفوضى

192
00:11:27,876 --> 00:11:30,292
‫لا يا (بول)
‫الآن، ستعاني الحظ السيئ

193
00:11:30,626 --> 00:11:32,792
‫أعاني الحظ السيئ أساساً

194
00:11:33,209 --> 00:11:37,000
‫أنت حظي السيئ!
‫يا إلهي! أنت أنانية جداً

195
00:11:37,292 --> 00:11:40,459
‫هناك عيب حقيقي فيك

196
00:11:41,000 --> 00:11:43,792
‫لمَ تزوجتك؟ لمَ؟

197
00:11:45,542 --> 00:11:48,292
‫- اسمعي، إن كان حلمك هشاً جداً...
‫- علّق، علّق، التعليقات

198
00:11:48,417 --> 00:11:50,083
‫- إلى درجة أنني أستطيع أن أفككه...
‫- تعلّق على كل شيء أقوله وأفعله...

199
00:11:50,209 --> 00:11:52,334
‫- إذاً ربما لم يكن جيداً من البداية...
‫- لقد سئمت العيش...

200
00:11:52,459 --> 00:11:54,584
‫- تحت طبيعتك المراقبة المتعالية
‫- بالإضافة إلى أنّ "خيالي الافتراضي" مبالغة

201
00:11:54,709 --> 00:11:57,042
‫لقد تخلصت تواً من صوت أمي الذي يطلق الأحكام
‫ولست بحاجة إلى  صوت آخر منك

202
00:11:57,250 --> 00:12:01,292
‫- توقف عن رفع صوتك في وجهي
‫- لا تعانقني، دعني أكون حزينة

203
00:12:01,626 --> 00:12:04,751
‫سأرفع صوتي في وجهك
‫في أي وقت أريده

204
00:12:04,959 --> 00:12:07,417
‫سأتكلم معك بصوت عالٍ فقط

205
00:12:20,209 --> 00:12:21,459
‫هيا!

206
00:12:24,375 --> 00:12:25,709
‫لقد كان شهراً صعباً بالنسبة إليك

207
00:12:27,292 --> 00:12:28,542
‫ستتحسّن أمورك بعده

208
00:12:28,751 --> 00:12:33,792
‫أنا ممثلة فاشلة عمرها فوق الـ30
‫تعيش في شقة صغيرة مقرفة

209
00:12:34,876 --> 00:12:36,792
‫لم أذهب إلى طبيب الأسنان منذ سنوات

210
00:12:37,209 --> 00:12:41,834
‫عميلي أخبرني بأن أكسب 9 كيلوغرامات
‫لأتمكن من التقدم لدور العمة الغريبة على الأقل

211
00:12:52,417 --> 00:12:54,417
‫يا للهول! لقد دمرتِ حياتي!

212
00:12:54,792 --> 00:12:58,292
‫- لمَ؟ لمَ فعلتِ ذلك؟
‫- (بول)!

213
00:12:59,792 --> 00:13:00,918
‫انظر إلي

214
00:13:02,125 --> 00:13:03,125
‫(بول)!

215
00:13:04,918 --> 00:13:07,250
‫لقد علمتَ أنه ثعبان عندما التقطتَه

216
00:13:09,375 --> 00:13:12,125
‫- ماذا؟
‫- لقد علمت مَن أكون

217
00:13:14,083 --> 00:13:16,167
‫لا يمكنك أن تتصرف وكأنك متفاجئ الآن!

218
00:13:33,167 --> 00:13:35,000
‫وُلدت طفلة (بيكا) و(فيرنون)

219
00:13:36,959 --> 00:13:37,959
‫إنها فتاة

220
00:13:41,125 --> 00:13:42,125
‫(تالولا)

221
00:13:48,626 --> 00:13:49,959
‫وُلدت طفلة (بيكا)

222
00:14:01,959 --> 00:14:04,167
‫(دوروثي) تبكي
‫أسمع صوت مخاط

223
00:14:04,292 --> 00:14:06,918
‫(ليندسي) تكرر كلمات أغنية (ليمونايد)

224
00:14:08,417 --> 00:14:09,667
‫يا لهم من حمقى!

225
00:14:10,375 --> 00:14:11,626
‫لسنا أفضل منهم

226
00:14:13,042 --> 00:14:14,209
‫تكلمي عن نفسك

227
00:14:14,751 --> 00:14:18,584
‫أنا لست مَن رمى شطيرته
‫مثل قرد غاضب في حديقة الحيوان

228
00:14:18,709 --> 00:14:22,042
‫رميتها لأنني أدركت
‫أنني أعيش مع عضو اصطناعي متزمت

229
00:14:22,209 --> 00:14:25,167
‫يغيّر شخصيته كلما حدث أمر سيئ

230
00:14:25,292 --> 00:14:30,792
‫تقول هذا المرأة التي أمضت أسابيع
‫جامدة على الأريكة مرتدية سروال يوغا قذر

231
00:14:30,918 --> 00:14:33,751
‫- أعاني مرضاً حقيقياً
‫- أجل، هذا صحيح

232
00:14:33,876 --> 00:14:37,250
‫إذاً أنت تربحين لأن وضعك مذكور
‫في قائمة الأمراض النفسية؟

233
00:14:37,375 --> 00:14:40,042
‫لا!
‫أنا أربح لأنني أفعل شيئاً تجاه الأمر

234
00:14:40,167 --> 00:14:42,959
‫أما أنت فتغضب فحسب
‫وتدقق في تصرفاتي

235
00:14:43,042 --> 00:14:44,876
‫لقد حدث الأمر تواً

236
00:14:45,792 --> 00:14:47,000
‫لقد مات تواً

237
00:14:47,501 --> 00:14:50,292
‫ما زلت حزيناً يا (غريتشن)
‫يا للهول!

238
00:14:50,417 --> 00:14:52,042
‫- ولكنني كنت هناك قبلك
‫- أين؟

239
00:14:52,167 --> 00:14:54,250
‫هنا! في وضع سيئ، تعيسة!

240
00:14:54,375 --> 00:14:58,959
‫لا مجال لكي لتكون منكسراً الآن أيضاً

241
00:15:00,876 --> 00:15:02,125
‫هذا...

242
00:15:02,417 --> 00:15:03,667
‫هذا فعلاً...

243
00:15:07,417 --> 00:15:09,709
‫- كيف يمكن لهذا أن يكون مقبولاً؟
‫- ليس كذلك

244
00:15:10,125 --> 00:15:12,167
‫هذا غير عادل أبداً

245
00:15:12,292 --> 00:15:14,751
‫لا، ليس هذا ما يُفترض أن يكون الأمر عليه

246
00:15:14,918 --> 00:15:17,584
‫يجب أن يكون شخص واحد
‫على سرير المستشفى

247
00:15:17,792 --> 00:15:20,209
‫والآخر ينام على أريكة المستشفى
‫بشكل غير مريح

248
00:15:20,334 --> 00:15:24,459
‫- ويتسلل إلى المنزل ليستحم وينزه الكلب
‫- أليس كذلك؟

249
00:15:26,626 --> 00:15:29,918
‫هذا صحيح يا (جيمي)
‫ومع ذلك...

250
00:15:40,375 --> 00:15:42,751
‫قلت لا تلمسا شيئاً

251
00:15:43,626 --> 00:15:45,584
‫- علمتُ أنه ثعبان
‫- اخرجا

252
00:15:54,709 --> 00:15:57,083
‫- أخبرتني بأنه يمكننا الرحيل في أي وقت
‫- أجل

253
00:15:57,209 --> 00:15:58,209
‫إذاً لمَ لم تفعلي؟

254
00:15:58,667 --> 00:16:00,667
‫لقد كنت لئيماً
‫لقد كنت غاضباً

255
00:16:00,792 --> 00:16:01,918
‫لقد كنت أطلق الأحكام عليك

256
00:16:02,000 --> 00:16:04,125
‫والذي كان وعدنا الوحيد منذ البداية

257
00:16:04,250 --> 00:16:07,209
‫إن كنت جادة بخصوص الرحيل
‫لكنت رحلت بحلول الآن

258
00:16:07,334 --> 00:16:08,792
‫- أنت لم تذهب أيضاً
‫- أعلم ذلك

259
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
‫لا أعلم لماذا

260
00:16:10,250 --> 00:16:12,626
‫أظن أن هذا قد يكون مستحيلاً

261
00:16:21,876 --> 00:16:23,375
‫ألا يمكن أن يكون هذا مقبولاً؟

262
00:16:24,918 --> 00:16:29,834
‫أعني، كل الجهد البشري الهائل

263
00:16:30,626 --> 00:16:33,542
‫مهما كان عظيماً أو سيئاً، ينتهي بالفشل

264
00:16:33,667 --> 00:16:35,167
‫إذاً ما هي خياراتك؟

265
00:16:36,999 --> 00:16:41,751
‫أتعترفين بالهزيمة المؤكدة
‫لأن الاحتمالات هي أنك ستكونين على حق؟

266
00:16:42,000 --> 00:16:43,375
‫أم تمضين بالأمر بكل الأحوال؟

267
00:16:51,083 --> 00:16:52,417
‫ربما علاقتنا ناجحة

268
00:16:53,751 --> 00:16:56,459
‫بغض النظر عن النتيجة، لأننا...

269
00:16:57,334 --> 00:16:58,626
‫حاولنا

270
00:17:00,375 --> 00:17:03,751
‫ربما هناك جمال
‫في الصراع ضد الفشل شبه المحتوم

271
00:17:04,083 --> 00:17:05,083
‫هل هذا كافٍ؟

272
00:17:05,334 --> 00:17:07,501
‫- صراع جميل؟
‫- ربما

273
00:17:07,667 --> 00:17:10,876
‫كل شيء سيكون سيئاً يوماً ما
‫لذا استمتع الآن وتوقف عن استعجال الأمور

274
00:17:10,999 --> 00:17:12,667
‫وهذا كل ما في الأمر البائس؟

275
00:17:20,626 --> 00:17:23,250
‫- الأمر كما هو في كتابي
‫- لا مزيد من الكلام عن الكتاب

276
00:17:23,375 --> 00:17:25,584
‫- (غريتشن) متعبة
‫- في الفصل 12

277
00:17:25,876 --> 00:17:28,834
‫(كيتي) اتجهت إلى (لشبونة)
‫لملاحقة جولة (تيك ذات)

278
00:17:28,959 --> 00:17:33,584
‫ولكن عوضاً عن ذلك، بقيت مع (سايمون)
‫مع أنه ليس لهما أي مستقبل ممكن

279
00:17:34,999 --> 00:17:38,959
‫يا للهول! هذا منطقي جداً
‫لهذا بقيا معاً

280
00:17:39,042 --> 00:17:40,751
‫إنهما انعكاس لنا نحن الاثنان

281
00:17:41,042 --> 00:17:45,250
‫حبهما محرّم
‫ولهذا هو محكوم بالهلاك

282
00:17:45,375 --> 00:17:47,667
‫- لمَ هو محرّم؟
‫- لأنهما أخوان غير شقيقين

283
00:17:47,792 --> 00:17:49,959
‫انتظر، ماذا؟
‫(جيمي)، هل نتكلم عن زنا المحارم؟

284
00:17:50,209 --> 00:17:52,626
‫- كيف فاتك إدراك الأمر؟
‫- لم أكن أنصت لك بشكل جيد

285
00:17:52,751 --> 00:17:59,042
‫عندما بدأت القصة، كنت أقع في حبك
‫رغماً من أن الأمر كان مخيفاً وخاطئاً

286
00:17:59,167 --> 00:18:02,959
‫ظننت أنني أتفادى مشاعري
‫عن طريق الكتابة

287
00:18:03,042 --> 00:18:06,709
‫ولكنك كنت أنت مَن يحفزني طوال هذا الوقت

288
00:18:06,918 --> 00:18:09,667
‫أحفّزك لتكتب عن أخوين مثارين جنسياً؟

289
00:18:10,375 --> 00:18:11,375
‫أعطني...

290
00:18:14,459 --> 00:18:16,918
‫أرني الجزء الذي كتبته البارحة
‫عندما كنت مستاء

291
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
‫مستحيل

292
00:18:18,292 --> 00:18:23,000
‫لاختبار الدراما النفسية الأخاذة
‫في "عرض ثمرة الدراق"

293
00:18:23,292 --> 00:18:24,417
‫عليك العودة إلى البداية

294
00:18:26,334 --> 00:18:27,334
‫الفصل الأول

295
00:18:27,459 --> 00:18:31,501
‫"تأوه عميق بالنشوة الجنسية
‫جاء من خلف باب العلية الصغير"

296
00:18:31,626 --> 00:18:35,501
‫"بينما في الأعلى، طائرة قاذفة ألمانية
‫من نوع (سبرينغبوم سيليندريش 1000)"

297
00:18:35,626 --> 00:18:38,792
‫"كانت تسقط باتجاه زقاق (كاثرين ويل)
‫في مدينة (لندن)"

298
00:18:38,959 --> 00:18:41,709
‫"رقم البريد (إي سي 2 إن 4 آر كيو)"

299
00:18:42,042 --> 00:18:45,125
‫- لمَ نحن بحاجة رقم البريد...
‫- الكتابة الجيدة تحوي التفاصيل

300
00:18:48,667 --> 00:18:51,667
‫لقد كنتُ غيورة وفظيعة

301
00:18:52,417 --> 00:18:55,083
‫كنت أحاول أن أجد عملاً منذ وقت طويل
‫وعندما حدث لك ذلك بسرعة كبيرة

302
00:18:55,209 --> 00:18:57,083
‫لم أتمكن من التعامل مع الأمر

303
00:18:57,250 --> 00:19:01,834
‫اسمعي، كنت مرتعداً جداً منك في صفنا الأول

304
00:19:01,959 --> 00:19:05,584
‫أدّيت البداية كاملة
‫بتلك اللهجة النرويجية

305
00:19:06,083 --> 00:19:07,876
‫شخصية مصاص الدماء غير الواثق بنفسه الخاصة بي

306
00:19:08,626 --> 00:19:12,375
‫"أهلاً بك في الصف، أريد أن أمتص دماءك
‫لأنني سيئة جداً"

307
00:19:12,751 --> 00:19:14,918
‫"هل يجعل هذا الوشاح
‫أنيابي تبدو بدينة؟"

308
00:19:18,918 --> 00:19:21,667
‫- يا للهول! كنتُ مضحكة، أليس كذلك؟
‫- ما زلتِ كذلك

309
00:19:25,792 --> 00:19:26,792
‫سأعود حالاً

310
00:19:29,375 --> 00:19:31,250
‫(إدغار)، أنا (دوغ بنسون)
‫من شركة (دي بي إندستريز)

311
00:19:31,375 --> 00:19:32,999
‫اسمع، أعجبتني أفكار مقاطعك

312
00:19:33,083 --> 00:19:35,083
‫ما زلت أضحك بسبب فكرة
‫"المحامي الكاذب هو كاذب"

313
00:19:35,334 --> 00:19:39,334
‫إنني أهيئ غرفة للكتّاب منذ 3 أشهر
‫وأريدك أن تكون من بينهم، سنبدأ يوم الإثنين

314
00:19:40,542 --> 00:19:41,542
‫أجل!

315
00:19:41,667 --> 00:19:44,042
‫- أجل يا سيد (بنسون)، بالطبع
‫- حسناً، يجب أن أذهب

316
00:19:44,167 --> 00:19:47,918
‫أتناول السوشي عن جسد هذه العارضة
‫الأجنبية العارية وبدأ جذعها يسخن

317
00:19:52,876 --> 00:19:53,876
‫قولي مرحباً يا (توفا)

318
00:19:56,751 --> 00:19:57,751
‫مَن كان هذا؟

319
00:20:00,042 --> 00:20:03,083
‫عملي، يجب أن أذهب يوم الإثنين
‫إلى النادي الرياضي

320
00:20:03,292 --> 00:20:08,375
‫أحدهم كسر باب حجرة الاستحمام
‫في غرفة الرجال

321
00:20:08,501 --> 00:20:10,667
‫- (كولبي) و(ترافيس)؟
‫- لن نعرف أبداً

322
00:20:11,709 --> 00:20:12,792
‫ولكن، أجل، بالطبع

323
00:20:19,167 --> 00:20:20,167
‫أجل!

324
00:20:26,125 --> 00:20:30,626
‫ظننت بأنه بإمكانك أن تمتلكني
‫ولكنني شخص يا (بول)

325
00:20:31,417 --> 00:20:33,709
‫- لست إحدى هواياتك
‫- أنت على حق

326
00:20:34,250 --> 00:20:39,417
‫أردت عائلة بشدة إلى درجة
‫أنني كنت مستعداً لأغض النظر عن العديد من الأدلة

327
00:20:39,542 --> 00:20:42,709
‫التي كانت تدل بشدة
‫على أننا لا نصلح لبعضنا البعض

328
00:20:43,667 --> 00:20:45,501
‫أتظنين بأنه يمكنك
‫أن تبقي هنا لبعض الوقت؟

329
00:20:45,709 --> 00:20:48,292
‫- لننظم أمور حياتنا فحسب؟
‫- بالطبع

330
00:20:53,501 --> 00:20:55,709
‫أظن أنه في النهاية

331
00:20:55,999 --> 00:20:58,334
‫كنا مجرد نجمتين
‫وُلدتا على بُعد سنوات ضوئية من بعضهما

332
00:20:58,834 --> 00:21:01,751
‫يجب أن تجدي أحداً
‫في مجموعتك النجمية يا (ليندسي)

333
00:21:02,292 --> 00:21:03,375
‫عزيزي!

334
00:21:09,250 --> 00:21:11,167
‫إذاً ستتخلص من اتفاقية ما قبل الزواج؟

335
00:21:14,375 --> 00:21:15,876
‫لقد طعنتني

336
00:21:16,542 --> 00:21:17,918
‫لقد خنتني

337
00:21:19,667 --> 00:21:21,292
‫وأفسدتِ حياتي

338
00:21:26,334 --> 00:21:28,042
‫من الأفضل أن تجدي محامياً
‫أيتها الساقطة

339
00:21:44,959 --> 00:21:48,876
‫"شاهد (سايمون) الرجل يخرج من النُزل
‫وكانا بمفردهما مجدداً"

340
00:21:49,792 --> 00:21:53,375
‫"هو يحدق فيها
‫وهي تحدق في انعكاسها"

341
00:21:53,834 --> 00:21:55,876
‫"كلاهما كانا يشاهدان الأمر عينه"

342
00:21:56,501 --> 00:21:58,709
‫"الدموع تملأ عينيّ (كيتي)"

343
00:22:03,167 --> 00:22:06,542
‫يا صاح، استمر، أريد أن أعرف
‫ما حصل مع (كيتي) و(سايمون) و(باغ)

344
00:22:07,167 --> 00:22:08,709
‫أنا قلقة جداً بخصوص (باغ)

345
00:22:08,834 --> 00:22:11,501
‫- حسناً، هذا كل ما كتبته
‫- حسناً، اذهب وأنهها

346
00:22:11,626 --> 00:22:14,375
‫- أنت تعلم كيف ستنتهي، أليس كذلك؟
‫- أجل، بت أعلم ذلك الآن

347
00:22:16,250 --> 00:22:17,250
‫ولكن أولاً...

348
00:22:18,667 --> 00:22:22,542
‫أريد أن أريح عينيّ
‫أنا مستيقظ منذ يومين

349
00:22:24,334 --> 00:22:25,959
‫تعال إلى هنا

350
00:22:35,167 --> 00:22:36,959
‫لم نجد حلاً لأي شيء

351
00:22:39,167 --> 00:22:40,209
‫أعلم ذلك

352
00:22:43,125 --> 00:22:44,125
‫حسناً

353
00:22:54,375 --> 00:22:55,375
‫بئساً!

354
00:22:56,542 --> 00:22:57,542
‫هذا هو التاسع

