1
00:00:01,918 --> 00:00:06,250
‫"وقف (سايمون) و(كيتي)
‫أمام حجر ضريح (بولين) المتهاوي"

2
00:00:06,501 --> 00:00:09,083
‫"وبعد لحظات، في سرداب قريب"

3
00:00:09,501 --> 00:00:12,501
‫"اندفع (سايمون) نحو (كيتي) بشكل متكرر"

4
00:00:12,667 --> 00:00:15,959
‫"وراح صوت شغفهما يمتزج
‫مع النسيم الصيفي الرطب"

5
00:00:16,167 --> 00:00:19,792
‫"وصوت صراصير الليل
‫البائس والمدوي والمشؤوم"

6
00:00:20,501 --> 00:00:22,999
‫- النهاية!
‫- لقد ألهمتك لكتابة النهاية

7
00:00:23,334 --> 00:00:25,834
‫يجب أن تضيف مقطعاً عن إخراج عضوه
‫حتى لا تحظى بطفل شبح

8
00:00:26,292 --> 00:00:29,584
‫- أمزح، أعتقد أنها مثالية
‫- أنا سعيد جداً بها

9
00:00:29,792 --> 00:00:36,834
‫أقصد أن الموضوع الذي لم أخطط لاستكشافه
‫كان التصور الخاطئ لمفهوم النموذج العائلي في الفن

10
00:00:36,999 --> 00:00:43,334
‫وما زالت الفكرة قائمة بأن العائلة
‫بطريقة ما، توحي بالتقرّب تلقائياً

11
00:00:43,459 --> 00:00:46,167
‫تُعرض العائلة على أنها الملاذ الآمن

12
00:00:46,334 --> 00:00:51,584
‫لكن لا، إنها وحش الـ(كاريبديس)
‫الذي يدفع بنا إلى الهاوية

13
00:00:51,709 --> 00:00:53,000
‫- لكن ليس أنت يا صديقي
‫- ليس أنا

14
00:00:53,959 --> 00:00:56,209
‫أكتب عما بعد العائلة

15
00:00:56,501 --> 00:01:00,083
‫أخيراً، أنت تنظرين إلى رجل حر فعلاً

16
00:01:00,209 --> 00:01:02,876
‫كـ(ثورو)، أو المفجّر الإرهابي

17
00:01:03,459 --> 00:01:05,751
‫إذاً، هل نحن على ما يرام؟

18
00:01:06,584 --> 00:01:09,667
‫- يا للهول! أيتوجب علينا فعل هذا حقاً؟
‫- لا، لا، إنني أتحقق فحسب

19
00:01:13,501 --> 00:01:15,584
‫- أسمعت بشأن جريمة قتل (مولهولند)؟
‫- ماذا؟

20
00:01:15,709 --> 00:01:18,250
‫أجل، وقعت قبل 4 أيام
‫ولقد وجدوا هذه الفتاة...

21
00:01:18,584 --> 00:01:20,542
‫هذا مروّع!

22
00:01:21,834 --> 00:01:24,375
‫(موردر شي تويتيد)
‫كيف لم أتابع هذا الحساب؟

23
00:01:25,626 --> 00:01:29,334
‫تم قطع رأسها، تم تجفيف دمها

24
00:01:29,751 --> 00:01:31,834
‫مع رموز بالدم على الصخور؟

25
00:01:32,709 --> 00:01:36,000
‫(جيمي)، لقد حدث ذلك بالقرب من منزلنا
‫كان من الممكن أن أكون مكانها

26
00:01:36,334 --> 00:01:39,792
‫- أيمكننا الذهاب لإلقاء نظرة؟
‫- مستحيل، يبدو هذا مخيفاً جداً!

27
00:01:39,918 --> 00:01:40,999
‫(جيمي)!

28
00:01:45,250 --> 00:01:48,751
‫رجاءً، رجاءً، رجاءً

29
00:01:50,417 --> 00:01:54,417
‫- حسناً، أيتها الفتاة الغريبة المحبة للجرائم
‫- مرحى!

30
00:01:55,042 --> 00:02:00,584
‫يقولون إنه عندما يكون مسرح الجريمة حديثاً
‫يمكنك شمّ رائحة الخوف في الهواء

31
00:02:01,584 --> 00:02:04,000
‫وبعدها، يمكننا أن نذهب إلى (إيكو بارك)
‫لتناول مثلجات الـ(باليتاس)

32
00:02:12,626 --> 00:02:15,209
‫"سأهجرك بأي حال"

33
00:02:15,417 --> 00:02:17,792
‫"سأهجرك بأي حال"

34
00:02:17,918 --> 00:02:20,250
‫"سأهجرك بأي حال"

35
00:02:38,334 --> 00:02:42,167
‫بكل الأحوال، يُدعى البرنامج "(دوغ) يحب المشاهِد"
‫وهو عمل بدوام كامل

36
00:02:42,292 --> 00:02:46,584
‫أي أنّ هذا هو عملي الآن
‫أنا كاتب كوميدي

37
00:02:46,709 --> 00:02:48,792
‫مهلاً، أيمكنني الحصول
‫على الصلصة السوداء المالحة من أجل أرز البيض؟

38
00:02:48,959 --> 00:02:49,959
‫أجل

39
00:02:50,042 --> 00:02:52,542
‫- أين طبقك؟
‫- لدي ما يكفي من أجل (جيمي) فقط

40
00:02:52,709 --> 00:02:55,125
‫بكل الأحوال، أنا متحمس جداً

41
00:02:55,459 --> 00:02:57,918
‫لكنني متوتر بعض الشيء
‫حيال إخبار (دوروثي)

42
00:02:58,250 --> 00:03:00,751
‫لأنك تكتب من أجل برنامج على الإنترنت
‫ولا أحد يكترث بشأن ذلك؟

43
00:03:01,417 --> 00:03:02,999
‫كانت معنوياتها هابطة مؤخراً

44
00:03:03,083 --> 00:03:06,292
‫- وقد يجرح هذا الأمر مشاعرها
‫- وإن يكن؟

45
00:03:06,542 --> 00:03:10,459
‫يا صديقي، إنها تضاجعك دوماً
‫من واجبها أن تدعمك

46
00:03:10,584 --> 00:03:12,918
‫يجب أن تكون صريحاً
‫وتخبر الناس بما تريده

47
00:03:13,167 --> 00:03:16,209
‫أنت سيد قدرك

48
00:03:16,709 --> 00:03:19,209
‫لا تضحّي بنفسك، لقد فعلتُ ذلك بنفسي

49
00:03:19,334 --> 00:03:21,542
‫كدت أقتل زوجي، لكنني لم أفعل

50
00:03:21,876 --> 00:03:25,667
‫أنت محقة يا (ليندسي)
‫يجب أن أضع نفسي أولاً

51
00:03:25,959 --> 00:03:29,042
‫إذاً، أيمكنني تناول القليل
‫من فطور الـ(سوشي) الخاص بك؟

52
00:03:29,167 --> 00:03:30,501
‫آسفة، لقد لعقته كله

53
00:03:36,501 --> 00:03:37,999
‫سيكون هذا رائعاً جداً

54
00:03:38,167 --> 00:03:40,792
‫ربما قاموا بتحديد أماكن الجثث
‫حتى أتمكن من الاستلقاء بداخلها

55
00:03:40,959 --> 00:03:42,167
‫لأختبر خوفها

56
00:03:47,918 --> 00:03:49,667
‫يا للهول، إنها قبيحة جداً!

57
00:03:49,834 --> 00:03:53,167
‫إنها تشبه الثعلب من فيديوهات
‫(ناين إينش نيلز) الذي يأكله النمل

58
00:03:53,292 --> 00:03:56,709
‫تبدو وكأنها تصرخ على سيدة عجوز
‫في فيديو لـ(أفيكس توين)

59
00:03:56,834 --> 00:03:58,459
‫لمَ وجهها منتفخ جداً؟

60
00:03:58,876 --> 00:04:01,083
‫هل أنجبتها (بيكا) أمام خلية نحل مباشرة؟

61
00:04:01,209 --> 00:04:04,751
‫حتى في مصنع الأولاد غير القانوني
‫سيقولون "أجل، لا بأس، إننا بخير"

62
00:04:10,918 --> 00:04:14,292
‫- بئساً، (جيمي)، الشرطة
‫- ملاحظة دقيقة أيتها المساعِدة

63
00:04:34,000 --> 00:04:36,542
‫- أجل؟ حسناً
‫- 17 ثانية، رقم قياسي جديد

64
00:04:54,167 --> 00:04:57,125
‫حسناً، الصفحة الأولى
‫عرض التسوية الأولي

65
00:04:57,834 --> 00:05:01,501
‫من المفترض أن تكتبه على ورقة
‫ثم تدفعها نحوي

66
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
‫راقب

67
00:05:03,542 --> 00:05:05,125
‫إليك عرضي الأولي

68
00:05:13,999 --> 00:05:16,959
‫- هذه مجرد رسمة لقطة
‫- إنها مجرد نقطة البداية

69
00:05:17,250 --> 00:05:21,042
‫هذا يُدعى تفاوضاً
‫الآن، حان دورك

70
00:05:21,292 --> 00:05:26,042
‫- عرضي الأولي للنفقة الزوجية هو ألفَي دولار
‫- موافقة!

71
00:05:27,417 --> 00:05:30,959
‫- ألفان في الشهر يا (ليندسي)
‫- أعلم، هذا مبلغ كبير

72
00:05:32,501 --> 00:05:35,167
‫وافقت، انتهت المفاوضات

73
00:05:36,501 --> 00:05:38,709
‫- تعلمين أنه عليك دفع ثمن شقتك الخاصة
‫- رائع

74
00:05:38,876 --> 00:05:40,834
‫كم سعر الشقق؟ حوالى مئتَي دولار؟

75
00:05:41,292 --> 00:05:42,292
‫هذا يبدو جيداً

76
00:05:42,417 --> 00:05:47,667
‫لا يا (ليندسي)، هذا سيئ
‫هذا سيئ جداً

77
00:05:50,459 --> 00:05:54,292
‫إنني أسخر منك الآن
‫أنا الزوجة الجذّابة

78
00:05:54,417 --> 00:06:00,125
‫- لم تعجبني هذه الورقة
‫- أخيراً، سأحصل على ما أريد

79
00:06:00,375 --> 00:06:03,626
‫وما أريده هو أن أشاهدك تهلكين

80
00:06:04,000 --> 00:06:06,918
‫أجل، تهلكين

81
00:06:17,999 --> 00:06:21,918
‫حسناً، الصفحة الثانية
‫توزيع حصص حساب التقاعد

82
00:06:23,751 --> 00:06:26,542
‫مرحباً، (إدغار كوينتيرو)
‫لدي اجتماع مع (دوغ)

83
00:06:26,667 --> 00:06:28,834
‫بالتأكيد، اجلس
‫سيكون السيد (بنسون) معك مباشرة

84
00:06:29,125 --> 00:06:32,876
‫مهلاً، ماذا حدث للمساعِدة الأخرى؟

85
00:06:33,792 --> 00:06:36,417
‫لقد ماتت وهي تسرق في وضح النهار

86
00:06:36,626 --> 00:06:39,000
‫لحسن الحظ، الشخص الذي سرقته
‫سيكون بخير

87
00:06:40,250 --> 00:06:41,250
‫إنها دعابة

88
00:06:41,709 --> 00:06:43,751
‫كانت مصابة بسرطان المعدة
‫لقد ماتت بسرعة

89
00:06:45,876 --> 00:06:47,042
‫مهلاً، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

90
00:06:47,834 --> 00:06:50,542
‫- أتحب وظيفتك؟
‫- إنها مذهلة جداً

91
00:06:50,792 --> 00:06:52,584
‫إنها تناسب أسلوب حياتي فعلاً

92
00:06:52,792 --> 00:06:55,501
‫أجلس طوال اليوم
‫أجيب على بعض الاتصالات

93
00:06:55,792 --> 00:06:58,417
‫من المفترض أن نتخلص
‫من طعامنا الخاص في نهاية الأسبوع

94
00:06:58,542 --> 00:06:59,584
‫لكن العديد من الناس لا يفعلون ذلك

95
00:06:59,751 --> 00:07:03,167
‫ربما اكتفت (غوين) من طبق (آساي)
‫لكن (دوتش) لم يكتفِ منه

96
00:07:05,459 --> 00:07:08,709
‫حسناً، هل كنت ستتخلى عن عملك
‫من أجل علاقة؟

97
00:07:10,959 --> 00:07:15,375
‫- حسناً، هذا مفاجئ تماماً
‫- (إدغار)، ادخل

98
00:07:16,626 --> 00:07:17,709
‫شكراً
‫كيف الحال؟

99
00:07:18,751 --> 00:07:19,959
‫اسمع يا (دوغ)

100
00:07:24,000 --> 00:07:27,918
‫- لا يمكنني القيام بالبرنامج، حبيبتي...
‫- (دوروثي) السيئة في الجنس الفموي؟

101
00:07:28,167 --> 00:07:29,167
‫ماذا؟

102
00:07:30,626 --> 00:07:34,083
‫بكل الأحوال، إنها تمرّ بمرحلة صعبة

103
00:07:34,209 --> 00:07:39,000
‫أشعر بأن حصولي على هذه الفرصة
‫قد يجعلها تشعر بسوء أكثر

104
00:07:39,125 --> 00:07:41,459
‫فهمت، حسناً
‫سيحزنني أن أراك ترحل

105
00:07:42,375 --> 00:07:45,792
‫(دوتش)، أيمكنك الاتصال بجامعة (تكساس)؟
‫أريد سيراً ذاتية لكتّاب بمستوى أقل

106
00:07:45,918 --> 00:07:47,542
‫لا أعلم، ربما أرتكب خطأ

107
00:07:47,918 --> 00:07:51,417
‫من المفترض أن أدعمها
‫لكن بالاستقالة لن أكون داعماً لاحتياجاتي

108
00:07:51,542 --> 00:07:56,000
‫وفي النهاية هذا سيئ لعلاقتنا
‫لذا، ربما لا يجدر بي أن أستقيل

109
00:07:56,584 --> 00:07:59,626
‫رائع، أي أنك أتيت إلى مكتبي
‫لئلا تستقيل؟

110
00:07:59,751 --> 00:08:01,209
‫هذا استخدام جيد لوقتي

111
00:08:01,584 --> 00:08:05,876
‫هل يمكنني الذهاب إلى منزلك
‫حاملاً شطيرة وأقول "لا أريد هذه الشطيرة"؟

112
00:08:06,167 --> 00:08:09,042
‫وبعدها أقول "أريد هذه الشطيرة"
‫وأقوم بتفسير السبب؟

113
00:08:09,250 --> 00:08:11,209
‫- أيمكنني فعل هذا الآن؟
‫- بالتأكيد

114
00:08:11,334 --> 00:08:12,709
‫هذه فكرة جيدة في الحقيقة

115
00:08:12,918 --> 00:08:16,876
‫اجلب كاميرا، وقم بتصوير ذلك خلال العطلة
‫وسأدع (آندي ريختر) ليؤدي دور الشطيرة

116
00:08:17,083 --> 00:08:18,083
‫وسأراك يوم الإثنين

117
00:08:19,125 --> 00:08:20,125
‫حسناً

118
00:08:21,083 --> 00:08:22,083
‫رائع!

119
00:08:26,626 --> 00:08:30,167
‫حسناً يا صديقي
‫أرسلت إلى (دوغ) رسالة استقالتي

120
00:08:30,792 --> 00:08:33,501
‫- ماذا؟
‫- أنا مستعد لتجربة هذا معك يا صديقي

121
00:08:33,751 --> 00:08:35,083
‫لا أعتقد أنني مثليّ

122
00:08:35,209 --> 00:08:38,876
‫لكن هل كانت حياتي مثالية جداً
‫إلى درجة تمكّنني من الانغلاق على نفسي؟

123
00:08:38,999 --> 00:08:42,584
‫إن فكّرت في الأمر
‫فإن المثلية تناسب أسلوب حياتي فعلاً

124
00:08:42,876 --> 00:08:46,167
‫الجلوس وشرب الجعة الباردة
‫ولعب ألعاب الفيديو

125
00:08:46,292 --> 00:08:48,167
‫- ماذا؟ لا
‫- أعتقد أنه علي لعق عضو بين الحين والآخر

126
00:08:48,292 --> 00:08:50,375
‫لكن أياً يكن
‫وضعت أشياء أغرب من ذلك في فمي

127
00:08:50,501 --> 00:08:54,584
‫- كنت أتحدث عن نفسي وعن حبيبتي
‫- ماذا؟

128
00:08:56,167 --> 00:08:59,626
‫لا، أخبرت (دوغ بنسون) تواً
‫بأنني استقلت

129
00:08:59,751 --> 00:09:01,584
‫وبأن بإمكانه أن يقبّل مؤخرتي المثلية

130
00:09:01,999 --> 00:09:03,876
‫كان لطيفاً جداً معي

131
00:09:04,334 --> 00:09:05,999
‫لمَ أستمر بفعل هذا؟

132
00:09:08,834 --> 00:09:10,751
‫- مهلاً يا (دوغ)...
‫- ما الذي يجري؟

133
00:09:10,876 --> 00:09:12,334
‫- كان هذا... لست مثلياً
‫- أتمازحني؟

134
00:09:12,459 --> 00:09:14,959
‫أقصد، قد أكون مثلياً
‫لكنني لا أعتقد أنني كذلك

135
00:09:17,375 --> 00:09:20,125
‫لا أستطيع طلب سيارة (أوبر) لتقلّني
‫أعتقد أن تقييمي منخفض جداً

136
00:09:20,250 --> 00:09:21,542
‫- ما هو تقييمك؟
‫- إنه سيئ

137
00:09:21,792 --> 00:09:25,292
‫من الواضح أنهم لا يحبذون أن أتصل
‫بعدة شركات وأجعلهم يتسابقون ليقلّوني

138
00:09:28,459 --> 00:09:29,959
‫ستكون (بيكا) أماً سيئة جداً

139
00:09:30,042 --> 00:09:32,459
‫يمكنك من النظر إلى الطفلة
‫أن تعرف إن كان والداها جيدين أم سيئين

140
00:09:32,959 --> 00:09:33,959
‫كيف؟

141
00:09:35,375 --> 00:09:39,250
‫حسناً، أترى ذلك الفتى
‫مع الجوارب السوداء والقميص القذر؟

142
00:09:39,417 --> 00:09:41,334
‫والداه لا يكترثان لأمره أبداً

143
00:09:41,999 --> 00:09:45,999
‫أما ذلك مع القميص الفاتح والأنيق
‫إنه جذّاب جداً

144
00:09:46,209 --> 00:09:47,751
‫والداه يكترثان لأمره كثيراً

145
00:09:48,542 --> 00:09:51,375
‫عندما أصبح أماً
‫سيبدو ابني رائعاً جداً

146
00:09:51,501 --> 00:09:54,709
‫- لأنني سأكترث كثيراً حيال ذلك الفتى
‫- ذلك الفتى ليس جذّاباً جداً

147
00:09:55,125 --> 00:09:58,792
‫والآن، ذلك الفتى
‫إنه أسمر بلون مثالي

148
00:09:58,918 --> 00:10:02,042
‫- وجسده جميل
‫- إنه لا يملك عضلات معدة حتى

149
00:10:02,918 --> 00:10:04,417
‫انظر إلى منطقة البطن

150
00:10:05,125 --> 00:10:08,083
‫تلك المؤخرة، وكأنها نُحتت من الرخام

151
00:10:08,209 --> 00:10:09,459
‫أظن أنه يجدر بكما الرحيل

152
00:10:09,999 --> 00:10:13,334
‫- كيف تجرؤين؟ لا شأن لك بهذا
‫- مَن يصبح مدرساً للصف الثالث أساساً؟

153
00:10:13,459 --> 00:10:15,334
‫- "أنا لست حنونة بما يكفي للحضانة"
‫- الأمر بيننا وبين القنافذ

154
00:10:15,459 --> 00:10:18,042
‫- "ولكن لا يمكنني ترك دراسة الجُمل المعقدة"
‫- لمَ لا تعودين إلى عملك أيتها البقرة؟

155
00:10:18,167 --> 00:10:19,167
‫"إلى أين أنتمي؟"

156
00:10:21,167 --> 00:10:23,876
‫اسمع، معالِجتي النفسي في (إيدندايل)
‫أتريد القدوم ومشاهدتي وأنا أصرخ في وجهها؟

157
00:10:24,667 --> 00:10:26,292
‫أتقصدين عوضاً عن الذهاب إلى مكان الجريمة؟

158
00:10:26,417 --> 00:10:27,999
‫بالطبع لا، ولكن في طريقنا إلى هناك

159
00:10:28,167 --> 00:10:31,000
‫أريدك أن ترى كم أصبحت ماهرة في السخرية منها

160
00:10:31,250 --> 00:10:33,999
‫اكتشفت أنها تعاني السكري
‫وهذا فتح آفاقاً جديدة

161
00:10:34,584 --> 00:10:35,667
‫الساقطة المدمنة على السكر!

162
00:10:36,000 --> 00:10:37,292
‫ثم سنذهب إلى المنزل لنأخذ السيارة

163
00:10:39,125 --> 00:10:42,626
‫أيمكنك على الأقل
‫أن تعطيني بعض المال مقدماً لأبدأ؟

164
00:10:43,250 --> 00:10:44,250
‫أرجوك

165
00:10:59,375 --> 00:11:04,417
‫هل استعملت تطبيقاً مصرفياً لإيداعه
‫أم التقطت صورته فقط؟

166
00:11:04,876 --> 00:11:05,876
‫ما الذي تتحدث عنه؟

167
00:11:05,999 --> 00:11:09,167
‫هل راقبت أشخاصاً
‫يستعملون إيداع الشيك الإلكتروني

168
00:11:09,292 --> 00:11:12,167
‫والآن كنتيجة لذلك
‫تظنين أنه يمكنك أن تلتقطي صورة

169
00:11:12,292 --> 00:11:14,834
‫وسيتحوّل بشكل سحري إلى حسابك المصرفي؟

170
00:11:16,209 --> 00:11:17,542
‫يا للهول!

171
00:11:18,751 --> 00:11:20,375
‫هذا محرر ومطمئن جداً

172
00:11:22,250 --> 00:11:23,334
‫يمكنني قولها أخيراً

173
00:11:24,167 --> 00:11:27,542
‫أنت حمقاء جداً

174
00:11:28,125 --> 00:11:33,501
‫لمَ لا يتكلم أحد عن مقدار حماقتها؟
‫إنها أغبى شخص على الكوكب

175
00:11:33,709 --> 00:11:37,417
‫قبل 50 عاماً
‫كانوا ليخصوها من أجل مصلحة التطور

176
00:11:37,542 --> 00:11:41,501
‫لست حمقاء إلى درجة أنني لم أستطع أن أقنعك
‫بأن تسمح لي بأن أضاجع رجلاً آخر أمامك

177
00:11:41,626 --> 00:11:43,292
‫وأجعلك تظن أنه من أجل زواجنا

178
00:11:44,042 --> 00:11:45,042
‫اخرج!

179
00:11:45,667 --> 00:11:46,667
‫اخرج!

180
00:11:54,417 --> 00:11:55,417
‫المعذرة

181
00:11:57,250 --> 00:11:59,542
‫انظروا إلى مَن يوجد هنا!

182
00:12:00,626 --> 00:12:01,626
‫أتذكران؟

183
00:12:01,918 --> 00:12:04,083
‫ذلك الفيلم عن الطفل الناطق
‫بعنوان "انظروا إلى مَن يوجد هنا؟"

184
00:12:04,834 --> 00:12:07,834
‫سأخبركم مَن هنا، (تالولا)

185
00:12:08,375 --> 00:12:10,167
‫"هذه أنا أيها الأحمقان"

186
00:12:15,125 --> 00:12:16,125
‫أنا جاهز يا (فيرنون)

187
00:12:16,709 --> 00:12:20,501
‫أنا مستعد لأبدأ حياة جديدة في (المكسيك)
‫وأجد امرأة تحبني فعلاً

188
00:12:20,751 --> 00:12:23,083
‫ماذا؟
‫لا!

189
00:12:23,792 --> 00:12:25,542
‫لم أكن قد التقيت الطفلة عندما قلت ذلك

190
00:12:25,918 --> 00:12:27,626
‫أحبها جداً أيها المهووس

191
00:12:28,334 --> 00:12:29,999
‫بالإضافة إلى أنني لا أستطيع
‫أن أتركها مع (بيك)

192
00:12:30,083 --> 00:12:32,167
‫ستخفق في تربيتها بالكامل

193
00:12:32,292 --> 00:12:35,834
‫أو ستتركها على مقعد في احتفال ما للشرب
‫أو أي هراء من هذا القبيل

194
00:12:36,667 --> 00:12:38,626
‫هل ستتخلى فعلاً
‫عن هذين الثديين الكبيرين الطبيعيين؟

195
00:12:46,876 --> 00:12:47,959
‫(تالولا)

196
00:12:48,042 --> 00:12:50,876
‫آسفة يا (بول)
‫لم تعد جزءاً من هذه العائلة

197
00:12:52,083 --> 00:12:55,334
‫أتعلم، عندما كنت في الثانوية
‫لما اعتبرتك موجوداً أصلاً

198
00:12:55,792 --> 00:12:58,334
‫الآن يمكننا العودة
‫إلى تلك الحالة الطبيعية للأمور

199
00:13:00,751 --> 00:13:01,751
‫مرحباً!

200
00:13:07,167 --> 00:13:08,626
‫- (فيرنون)؟
‫- اذهب فحسب

201
00:13:09,709 --> 00:13:10,751
‫اخرج من هنا أيها المهووس

202
00:13:11,042 --> 00:13:12,167
‫- ولكن...
‫- اذهب

203
00:13:13,125 --> 00:13:14,125
‫خذ هذا

204
00:13:27,876 --> 00:13:28,876
‫(غريتشن)!

205
00:13:29,000 --> 00:13:32,417
‫وجدتك مجدداً أيتها الحمقاء!
‫تبعت آثار إبر الأنسولين

206
00:13:34,000 --> 00:13:37,083
‫تخيلتها أطول بكثير وبعضلات أكثر

207
00:13:37,209 --> 00:13:39,209
‫أخبرتهم بشأني؟
‫لا يُسمح لك بالتكلم عني

208
00:13:39,375 --> 00:13:41,334
‫أنا سعيدة بمجيئك

209
00:13:41,792 --> 00:13:43,876
‫لقد نشرت عنواني على أمل أن تريه

210
00:13:44,292 --> 00:13:47,999
‫- افعلي ذلك الشيء عندما تشتمينني
‫- أجل، أجل، أجل

211
00:13:48,751 --> 00:13:49,834
‫مثل...

212
00:13:50,626 --> 00:13:51,626
‫الساقطة التي تمتص الأثداء؟

213
00:13:54,292 --> 00:13:56,459
‫- سأشتاق لذلك فعلاً يا (غريتشن)
‫- ماذا؟

214
00:13:56,584 --> 00:13:58,667
‫في الواقع، سأغادر المدينة

215
00:13:58,792 --> 00:14:03,209
‫التحق حبيبي ببرنامج
‫الفن المسرحي في جامعة (أيوا)

216
00:14:03,375 --> 00:14:07,334
‫- لذا، أشعر بأنه يجب أن أدعمه في ذلك
‫- إنه لا يمتلك سيارة حتى

217
00:14:07,501 --> 00:14:10,292
‫إنه يستخدم بطاقة (جستينا) الائتمانية
‫عندما يشتري لها الهدايا

218
00:14:10,417 --> 00:14:12,250
‫حسناً، اصمتوا يا رفاق
‫إنه يسير في درب

219
00:14:12,375 --> 00:14:16,459
‫أنت تفضّلين حبيبك على مسيرتك المهنية؟
‫هذا مثال سيئ جداً للنساء

220
00:14:16,584 --> 00:14:17,667
‫ومرضى السكري

221
00:14:19,584 --> 00:14:20,626
‫إنها مذهلة

222
00:14:20,792 --> 00:14:21,959
‫- أيمكنني الحصول عليها؟
‫- لا

223
00:14:22,250 --> 00:14:24,834
‫اسمعي، ما زال يمكننا القيام
‫بجلسات بواسطة (سكايب)، أليس كذلك؟

224
00:14:24,999 --> 00:14:28,584
‫- يوجد إنترنت في (أيوا)، أظن ذلك
‫- حسناً

225
00:14:32,083 --> 00:14:33,542
‫ولكنني سأريك ثدييّ

226
00:14:33,667 --> 00:14:36,250
‫وثم ستحاولين أن تلعقيهما من خلال الشاشة

227
00:14:36,626 --> 00:14:37,918
‫يا إلهي!

228
00:14:38,000 --> 00:14:43,375
‫عندما أتيت إلي كنت منفصلة
‫عن أنماط  سلوكك الوقح حتى

229
00:14:43,501 --> 00:14:46,375
‫ولكنك أنجزت العمل ونضجت كثيراً

230
00:14:47,542 --> 00:14:48,584
‫وأنا فخورة بك

231
00:14:51,667 --> 00:14:52,667
‫ساقطة!

232
00:14:53,250 --> 00:14:54,584
‫أنت أيضاً ساقطة يا (غريتشن)

233
00:15:05,876 --> 00:15:06,876
‫"سوف تحققين النجاح"

234
00:15:09,667 --> 00:15:10,959
‫"أنت نجمة، أنت طريفة"

235
00:15:15,459 --> 00:15:16,459
‫مرحباً!

236
00:15:16,999 --> 00:15:21,834
‫عرض علي (دوغ بنسون) عملاً دائماً
‫ولكنني لم أكن سأقبله لئلا تشعري بالسوء

237
00:15:21,959 --> 00:15:25,667
‫ولكن بدلاً عن ذلك، قررت أن أحتفظ به
‫لأنني أتحول إلى شخص حقيقي

238
00:15:25,792 --> 00:15:29,083
‫وبالتالي ذلك سيجعلني شريكاً أفضل لك
‫أليس ذلك رائعاً؟

239
00:15:29,626 --> 00:15:30,626
‫تمهل

240
00:15:31,083 --> 00:15:34,292
‫عرض عليك وظيفة دائمة
‫وكنت سترفضها بسببي؟

241
00:15:34,417 --> 00:15:35,501
‫ولكن لم أفعل

242
00:15:35,626 --> 00:15:39,167
‫والآن، يمكنني أن أدعمك
‫عندما تكون الأمور صعبة

243
00:15:41,209 --> 00:15:42,209
‫ماذا؟

244
00:15:43,000 --> 00:15:44,042
‫لن أنجح

245
00:15:44,417 --> 00:15:45,417
‫ماذا؟

246
00:15:45,709 --> 00:15:48,250
‫- لمَ تقولين هذا؟
‫- لأنني لن أفعل يا (إدغار)

247
00:15:48,375 --> 00:15:49,918
‫لن أنجح، اتفقنا! واجه الأمر

248
00:15:50,792 --> 00:15:54,834
‫ومجرد تفكيرك بأن ترفض هذا العمل الرائع
‫لأنك تشعر بالأسف تجاهي

249
00:15:54,999 --> 00:15:56,626
‫فهذا يعني أنك لا تحبني
‫بل تشعر بالأسى تجاهي

250
00:15:56,918 --> 00:15:59,083
‫هذا ليس حباً، لا أريد ذلك

251
00:16:01,000 --> 00:16:02,792
‫سأعود إلى (جاكسونفيل) يا (إدغار)

252
00:16:04,542 --> 00:16:06,167
‫لا، ماذا؟ لا

253
00:16:06,292 --> 00:16:08,501
‫إذاً سآتي معك

254
00:16:09,042 --> 00:16:10,375
‫أحب (تكساس)

255
00:16:10,751 --> 00:16:12,918
‫الشواء، حلبات الثيران، الجنوب

256
00:16:13,292 --> 00:16:14,375
‫لا، في (فلوريدا)

257
00:16:14,667 --> 00:16:17,000
‫يا للهول!
‫لا، هذا أسوأ بكثير

258
00:16:19,125 --> 00:16:21,667
‫لا أريدك أن تضحي بنفسك في سبيلي

259
00:16:22,709 --> 00:16:26,167
‫- أريدك أن تبقى هنا وتحقق حلمك
‫- ماذا عن حلمك أنت؟

260
00:16:28,542 --> 00:16:29,999
‫لا يحصل الجميع على أحلامهم

261
00:16:34,292 --> 00:16:37,042
‫إذا كنت تعرف أحداً يريد شقتي، هلّا تخبرني؟

262
00:16:39,584 --> 00:16:42,751
‫شكراً لكونك حبيباً رائعاً

263
00:16:43,459 --> 00:16:44,459
‫أنا آسفة

264
00:16:46,250 --> 00:16:47,292
‫لقد فشلت

265
00:17:00,292 --> 00:17:02,292
‫- هل شبعت؟
‫- مَن جائع؟

266
00:17:03,667 --> 00:17:04,667
‫لست جائعة؟

267
00:17:05,417 --> 00:17:10,000
‫- مرحباً أيتها الصغيرة
‫- إذاً، هل هذا الحليب للأطفال فقط؟

268
00:17:10,125 --> 00:17:12,125
‫أم يمكن للأولاد الكبار الجائعين
‫أن يأكلوا منها أيضاً؟

269
00:17:14,125 --> 00:17:16,459
‫- لا تستمعي إليه
‫- أيمكنني التحدث معك للحظة؟

270
00:17:20,375 --> 00:17:21,375
‫- هل أمسكت بها؟
‫- أمسكت بها

271
00:17:21,501 --> 00:17:23,000
‫-  احذر، احذر
‫- مرحباً يا (تالولا)

272
00:17:23,751 --> 00:17:25,667
‫- من يريد أن يسمع موسيقى الـ(بلوز)؟
‫- لا، لا، لا أحد يريد ذلك

273
00:17:27,542 --> 00:17:30,083
‫- "غائط غريب في حفاضي"
‫- بدّل حفاضها فحسب بحقك!

274
00:17:31,250 --> 00:17:32,792
‫"البصاق على ذقني"

275
00:17:33,709 --> 00:17:35,042
‫أيمكنني العيش في منزلك مجدداً؟

276
00:17:35,375 --> 00:17:37,792
‫أتعنين لأسبوع من الآن
‫إلى حين أن تغيّري رأيك

277
00:17:38,000 --> 00:17:40,918
‫وتقرري العودة إلى ذلك المعتوه القبيح؟

278
00:17:41,125 --> 00:17:44,751
‫انتهى الأمر فعلاً هذه المرة
‫نعتني بالحمقاء

279
00:17:45,125 --> 00:17:47,876
‫- أيمكنك تصديق ذلك؟
‫- ماذا؟ لا

280
00:17:48,250 --> 00:17:51,626
‫- أنت؟ ماذا؟
‫- أعلم

281
00:17:52,751 --> 00:17:55,999
‫لا أعلم إن كنا نستطيع أن نعتني بطفل آخر

282
00:17:56,083 --> 00:18:00,876
‫حتى وإن كانت تربيه والدة عازبة
‫ليس لديها أمان مادي

283
00:18:00,999 --> 00:18:03,667
‫ليس هناك طفل
‫سأكون أنا بمفردي

284
00:18:06,375 --> 00:18:09,626
‫حسناً، سيكون عليك أن تكوني
‫مربية (تولولا) بدوام كامل

285
00:18:09,751 --> 00:18:13,626
‫استقالت (جوزفينا) لأن (فيرنون)
‫كان يطلق الأسهم وهي تكنس المنزل

286
00:18:13,751 --> 00:18:17,751
‫أجل، لقد تغوطت ابنتي بشكل كبير
‫لا تقلقي يا (بيك)، سأعتني بالأمر

287
00:18:17,959 --> 00:18:18,999
‫علي أن أعترف

288
00:18:19,542 --> 00:18:21,626
‫جزء مني يغار منك

289
00:18:22,375 --> 00:18:26,459
‫سأضطر لأنتظر على الأقل 18 عاماً
‫لأطلّق (فيرنون)

290
00:18:27,000 --> 00:18:31,375
‫وأقص شعري، وأحصل على كلب
‫من نوع (غولدن ريتريفر)

291
00:18:32,083 --> 00:18:39,125
‫وأرتدي كنزات صوفية بعقد كبيرة
‫وأغيّر ديكور مطبخي مراراً وتكراراً للأبد

292
00:18:40,292 --> 00:18:43,000
‫لو كنت مكانك
‫لاستمتعت بحريتي بشكل كامل

293
00:18:43,292 --> 00:18:44,292
‫أجل

294
00:18:44,417 --> 00:18:46,709
‫- عزيزتي، أيمكنك مساعدتي قليلاً هنا؟
‫- الحرية

295
00:18:46,834 --> 00:18:51,584
‫عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي؟
‫ساعديني، عزيزتي، ساعديني!

296
00:18:54,167 --> 00:18:57,417
‫أتعلم، أدركت بأنه لا يمكنني العيش مع (بيكا)
‫أحتاج إلى الحرية

297
00:18:58,751 --> 00:18:59,999
‫هل أنت متأكد من أنها ذهبت؟

298
00:19:05,167 --> 00:19:06,250
‫آسفة

299
00:19:06,501 --> 00:19:08,375
‫- لقد أحببتُ تلك الغريبة
‫- أعلم ذلك

300
00:19:10,167 --> 00:19:11,375
‫هذا غريب جداً

301
00:19:12,709 --> 00:19:15,125
‫ما زلت غير متأكد مما حصل تماماً

302
00:19:15,626 --> 00:19:18,417
‫لا أفهم أبداً أياً مما يحدث معي

303
00:19:20,209 --> 00:19:21,334
‫هل أنت بخير؟

304
00:19:21,834 --> 00:19:25,667
‫أظن أنه عندما قالتها
‫جزء مني أرادها أن تذهب

305
00:19:25,959 --> 00:19:27,667
‫كانت تحبطني نوعاً ما

306
00:19:30,209 --> 00:19:31,542
‫كم هذا فظيع من قبلي!

307
00:19:32,209 --> 00:19:34,667
‫- أقصد أنه لا يجب أن يكون الأمر كذلك
‫- أليس كذلك؟

308
00:19:35,459 --> 00:19:36,751
‫وثم يصبح الأمر هكذا

309
00:19:37,167 --> 00:19:38,334
‫هل ستكونين بخير هنا؟

310
00:19:38,542 --> 00:19:42,959
‫على الرغم من أنني لوحدي ومفلسة
‫وأعيش في أفقر شقة في العالم

311
00:19:44,626 --> 00:19:46,334
‫- أشعر بأنني بخير
‫- هذا جيد

312
00:19:47,876 --> 00:19:51,209
‫سآتي في الصباح لأساعدك في تجهيز هذا المكان

313
00:19:51,417 --> 00:19:52,959
‫شكراً يا (إدغار)
‫سأشتري لك البيتزا

314
00:19:53,334 --> 00:19:55,959
‫انتظر، تذكرت تواً بأنني لا أملك المال

315
00:19:56,417 --> 00:19:58,626
‫- أيمكنك أن تحضر لي البيتزا؟
‫- لا

316
00:19:59,083 --> 00:20:00,834
‫ولد صالح

317
00:20:35,292 --> 00:20:36,334
‫(جيمي)!

318
00:20:37,918 --> 00:20:39,167
‫(جيمي)!

319
00:20:40,751 --> 00:20:43,417
‫- يا للهول! إنه مخيف جداً
‫- "آسف، آسف، آسف"

320
00:20:44,542 --> 00:20:45,584
‫(جيمي)!

321
00:20:46,042 --> 00:20:47,501
‫ما الذي يعنيه هذا؟

322
00:20:49,042 --> 00:20:50,334
‫(جيمي)...

323
00:20:51,501 --> 00:20:53,167
‫أريد أن ألمسه، أيمكنني لمسه؟

324
00:20:54,292 --> 00:20:56,334
‫(جيمي)، سألمسه

325
00:20:59,459 --> 00:21:00,876
‫(جيمي)!

326
00:21:00,999 --> 00:21:02,167
‫(جيمي)!

327
00:21:02,417 --> 00:21:03,542
‫ما الذي تفعله؟

328
00:21:03,709 --> 00:21:08,125
‫العالم سيئ بشكل كامل تجاه الناس

329
00:21:08,542 --> 00:21:11,125
‫وأنا أكرههم جميعاً

330
00:21:11,751 --> 00:21:13,167
‫أكره الجميع

331
00:21:14,083 --> 00:21:15,083
‫إلا أنت

332
00:21:15,209 --> 00:21:16,876
‫أجل، وأنا أكره الجميع أيضاً

333
00:21:17,334 --> 00:21:18,584
‫والآن، لنبحث عن أدلة

334
00:21:18,751 --> 00:21:20,501
‫لقد فعلتِ أمراً بشعاً جداً من أجلنا

335
00:21:21,125 --> 00:21:23,626
‫ذهبتِ إلى طبيب نفسي
‫ومن أجلي، فعلتِ هذا

336
00:21:23,834 --> 00:21:27,918
‫وبالتالي، تستحقين مبادرة
‫بالعظمة عينها بالمقابل

337
00:21:28,501 --> 00:21:35,417
‫وبما أنني صحيح نفسياً بشكل كامل
‫ولا أحتاج إلى علاج من أي نوع

338
00:21:40,292 --> 00:21:41,334
‫(غريتشن)...

339
00:21:41,584 --> 00:21:44,999
‫يا (غريتشن) الاستثنائية، المُربكة

340
00:21:45,250 --> 00:21:50,751
‫التي تصدِر طاقة أكثر من مجرة تموت
‫بغض النظر عن عدم غسلها لقدميها

341
00:21:50,999 --> 00:21:56,250
‫معاً، نرتقي عن الاعتيادية هناك

342
00:21:57,000 --> 00:22:02,167
‫منفصلان، ستستنزفنا وستحوّلنا
‫في النهاية إلى أشخاص اعتياديين مثلهم

343
00:22:02,292 --> 00:22:06,834
‫وسماحنا بحصول ذلك
‫لمجرد أننا كنا خائفين

344
00:22:07,167 --> 00:22:09,334
‫سيكون فعلاً إجرامياً

345
00:22:09,501 --> 00:22:10,876
‫انتظر، الجريمة؟

346
00:22:11,584 --> 00:22:12,584
‫اختلقت الأمر

347
00:22:13,918 --> 00:22:17,417
‫- المقالة؟ حساب (تويتر)؟
‫- أنا!

348
00:22:17,584 --> 00:22:19,667
‫- نقطة فحص الثمالة؟
‫- لا، كان ذلك حقيقياً

349
00:22:19,876 --> 00:22:21,459
‫لقد كنا محظوظين جداً في ذلك الأمر

350
00:22:29,125 --> 00:22:32,292
‫(جيمي)!
‫أجل، لا... انتظر!

351
00:22:33,083 --> 00:22:35,792
‫لم تسأل بالفعل بعد
‫لن أفعل ذلك مرة أخرى

352
00:22:35,918 --> 00:22:37,999
‫هلّا تتزوجينني؟

353
00:22:39,250 --> 00:22:40,417
‫أجل!

354
00:22:46,584 --> 00:22:48,459
‫اختلقتَ جريمة من أجلي!

355
00:22:56,709 --> 00:23:00,292
‫هل مارست الجنس من قبل خلال
‫عرض الألعاب النارية في (هوليوود)؟

356
00:23:00,834 --> 00:23:02,292
‫- أجل، بالطبع!
‫- أجل، أنا أيضاً

357
00:23:02,417 --> 00:23:04,459
‫ولكن ليس كشخص مخطوب

358
00:23:04,584 --> 00:23:05,751
‫يا للهول!

359
00:23:06,167 --> 00:23:07,959
‫سأحضر سترة من السيارة لنستلقي عليها

360
00:23:08,667 --> 00:23:09,667
‫أسرع بالعودة

361
00:23:10,417 --> 00:23:11,792
‫هذا مناسب، أتعلم ذلك؟

362
00:23:13,000 --> 00:23:16,042
‫خسرت والدك، ولكن ربحتني

363
00:23:16,999 --> 00:23:18,125
‫إننا عائلة

364
00:23:18,751 --> 00:23:20,209
‫هذا رائع جداً، أليس كذلك؟

365
00:23:21,209 --> 00:23:24,501
‫لم نعد مجرد مهما كنا عليه

366
00:23:24,751 --> 00:23:27,167
‫لم نعد... بمفردنا

367
00:23:28,375 --> 00:23:29,667
‫بتنا عائلة الآن

