1
00:00:09,042 --> 00:00:10,417
‫يا رفيقيّ!

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,501
‫1، 2، 3، هيا!

3
00:00:16,167 --> 00:00:17,459
‫- دوران الرأس!
‫- يا رفيقيّ!

4
00:00:17,584 --> 00:00:19,083
‫لقد فزت! دوران الرأس؟

5
00:00:19,209 --> 00:00:23,209
‫دوران الرأس، حين تحتسين شراباً
‫بارداً بسرعة ويبدأ رأسك بالدوران

6
00:00:23,334 --> 00:00:24,792
‫أنتم البريطانيون
‫تتحدثون عن كل شيء كالأطفال

7
00:00:24,999 --> 00:00:26,667
‫- يا رفيقيّ...
‫- (تيلي)، (لوري)، (ويلي)

8
00:00:26,792 --> 00:00:27,918
‫- (نابي)، (بوبي)!
‫- يا رفيقيّ

9
00:00:28,042 --> 00:00:30,167
‫لديكم تعابير تافهة جداً
‫في معجمكم أيضاً

10
00:00:30,292 --> 00:00:33,042
‫- مثل ماذا؟
‫- "الاستثنائية الأميركية"

11
00:00:33,167 --> 00:00:36,042
‫- جميل! حرق مستعمرة قديمة
‫- يا رفيقيّ!

12
00:00:36,167 --> 00:00:37,584
‫- ما الأمر؟
‫- المعذرة!

13
00:00:37,709 --> 00:00:39,417
‫- أنت فظ جداً!
‫- ألا ترى أننا في خضم أمر ما؟

14
00:00:39,792 --> 00:00:42,709
‫إنها الليلة الخامسة على التوالي
‫أيمكنكما أن تتوقفا عن ذلك؟

15
00:00:42,918 --> 00:00:45,292
‫كلا يا (هوس)، (جيمي)
‫لم يشاهد (هاوس بارتي) قط

16
00:00:45,584 --> 00:00:46,584
‫- فعلاً؟
‫- نعم

17
00:00:47,000 --> 00:00:49,083
‫لسبب ما، سلسلة (هاوس بارتي)
‫لم تكن مشهورة

18
00:00:49,250 --> 00:00:52,792
‫في جواري الذي يتسم بالعنصرية
‫الشديدة والتعدين الصناعي للرصاص

19
00:00:52,918 --> 00:00:54,417
‫- يعتقد أن (بلاي) هو الشرير
‫- لا

20
00:00:54,584 --> 00:00:58,083
‫في الواقع، قمت بتحديث الشخصية
‫الدرامية النموذجية الخاصة بي

21
00:00:58,209 --> 00:01:00,709
‫منذ المشهد الأول
‫(بلاي) هو الحكيم

22
00:01:01,083 --> 00:01:04,167
‫(كيد) هو الباحث، (ستاب) هو الشرير
‫و(مارتن لورنس) هو الأحمق

23
00:01:04,292 --> 00:01:07,501
‫- يجب أن أكون في العمل باكراً جداً
‫- هل تتحدث عن إعداد الفطور لي؟

24
00:01:07,626 --> 00:01:10,042
‫لأنني لا أعتبر الساعة 10 صباحاً
‫وقتاً مبكراً جداً

25
00:01:10,167 --> 00:01:11,999
‫أنا أعمل في النادي الرياضي

26
00:01:12,709 --> 00:01:15,751
‫لا يا (إدغار)، نسمّيها
‫"ممارسة الرياضة" في النادي الرياضي

27
00:01:15,959 --> 00:01:17,000
‫هل لديك وظيفة فعلاً؟

28
00:01:17,125 --> 00:01:21,751
‫نعم! أمسح الآلات وأراقب حمامات
‫الرجال لعدم حصول أحداث عنف

29
00:01:21,876 --> 00:01:26,125
‫أتعلم؟ لم آخذ في عين الاعتبار
‫التعديل الذي قمت به

30
00:01:26,250 --> 00:01:29,167
‫كون (غريتشين) تعيش هنا الآن
‫يجب أن نتعلم جميعاً المساومة

31
00:01:29,334 --> 00:01:31,876
‫- شكراً
‫- لذا دعونا نصوّت

32
00:01:32,250 --> 00:01:36,751
‫السؤال المطروح هو، هل يجب أن
‫نضع حظراً في ليالي منتصف الأسبوع؟

33
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
‫من يؤيد ذلك؟

34
00:01:38,167 --> 00:01:39,334
‫من يعارض؟

35
00:01:41,459 --> 00:01:46,501
‫يد المساواة الباردة لسيدة
‫الديمقراطية انتصرت مرة أخرى

36
00:01:46,834 --> 00:01:49,292
‫- فليحفظ الله الملكة
‫- فليحفظ الله الملكة

37
00:01:58,584 --> 00:02:03,709
‫"سأهجرك بأي حال
‫سأهجرك بأي حال"

38
00:02:03,834 --> 00:02:05,918
‫"سأهجرك بأي حال"

39
00:02:10,459 --> 00:02:12,334
‫ها نحن ذا

40
00:02:12,999 --> 00:02:15,042
‫لازانيا للفطور

41
00:02:15,501 --> 00:02:16,667
‫- لا، شكراً
‫- لست جائعاً

42
00:02:16,792 --> 00:02:19,000
‫- لكنكما جائعان دوماً
‫- أعاني من أثار الشرب

43
00:02:19,125 --> 00:02:21,542
‫كما أننا أكلنا حوالى الساعة 5 فجراً

44
00:02:21,876 --> 00:02:23,209
‫أعددت قطع الـ(بايغل)

45
00:02:23,334 --> 00:02:26,709
‫بما أنني أعددت هذه الكمية
‫من اللازانيا

46
00:02:26,834 --> 00:02:30,542
‫ربما علينا أن ندعو (ليندسي)
‫إنها تحب اللازانيا على الفطور

47
00:02:31,918 --> 00:02:34,125
‫الكلاب لا تأكل الـ(ناتشوز)

48
00:02:34,250 --> 00:02:38,751
‫كما أننا جميعاً قلقون جداً بشأنها
‫بعد انفصالها عن (بول)

49
00:02:38,876 --> 00:02:42,167
‫- إنها بخير، سأراها لاحقاً
‫- حسناً إذاً، أرسلي إليها حبي

50
00:02:42,292 --> 00:02:45,999
‫ليس حبي بالمعنى الفعلي، إنما قولي
‫لها "كيف الحال؟ اصمدي يا فتاة"

51
00:02:46,209 --> 00:02:47,959
‫تعلمين، كلام عادي وودي

52
00:02:48,584 --> 00:02:52,501
‫اتصل سائق الـ(أوبر) 6 مرات
‫ولم يرن الهاتف حتى!

53
00:02:54,501 --> 00:02:57,125
‫(سالفاتوري)! (سالفاتوري)؟

54
00:02:57,334 --> 00:02:59,292
‫- هل هو في الخارج؟
‫- لا

55
00:02:59,834 --> 00:03:03,125
‫لكن سيارة (زويديل) مرت من هنا
‫مع كل الكاميرات التافهة

56
00:03:03,626 --> 00:03:05,209
‫بئساً! كان يجب أن أومض الضوء تجاهه

57
00:03:05,334 --> 00:03:07,125
‫- أكره سيارة (زويديل)
‫- لماذا؟

58
00:03:07,417 --> 00:03:08,417
‫إنها مخالفة

59
00:03:08,584 --> 00:03:12,375
‫عرض منزلي على الإنترنت
‫ليراه أي من معجبيّ المهووسين

60
00:03:12,501 --> 00:03:13,501
‫مرحباً، هل تسمعني؟

61
00:03:14,709 --> 00:03:16,709
‫- ما العنوان هنا؟
‫- ألا تعرفين العنوان؟

62
00:03:16,834 --> 00:03:18,375
‫- لا
‫- أنت تعيشين هنا

63
00:03:18,501 --> 00:03:22,459
‫- من يعرف عنوان منزله؟
‫- الناس، الأولاد المخطوفون

64
00:03:22,626 --> 00:03:25,459
‫الكلب الذي رأيته على (دايتلاين)
‫الذي يركب الحافلة إلى الحديقة

65
00:03:25,959 --> 00:03:29,501
‫- الشارع (696969)
‫- (6969)...

66
00:03:30,709 --> 00:03:31,709
‫مرحباً؟

67
00:03:32,167 --> 00:03:34,501
‫- بئساً! ليس مجدداً
‫- يجب أن تشتركي بخطة (جيمي)

68
00:03:34,709 --> 00:03:35,709
‫يحصل على تغطية رائعة

69
00:03:36,083 --> 00:03:38,667
‫والخطة العائلية ربما ستكون أرخص
‫لكلَيكما بأي حال

70
00:03:38,792 --> 00:03:41,667
‫- هذا مقزز!
‫- لمَ لا تشترك أنت بخطة عائلية؟

71
00:03:41,999 --> 00:03:44,501
‫- ليست لدي عائلة
‫- حسناً، سأراكما لاحقاً

72
00:03:44,626 --> 00:03:46,250
‫هل أنت واثقة من أنك لا تريدين
‫أخذ القليل للطريق؟

73
00:03:46,375 --> 00:03:48,626
‫جدياً، شكراً، لا أستطيع تناول
‫قضمة أخرى

74
00:03:48,999 --> 00:03:52,292
‫أؤكد لك يا (غريتش)، أنا بحال رائعة
‫العيش بمفردي ممتع جداً

75
00:03:52,417 --> 00:03:58,417
‫أتعرّى طوال الوقت، أكشف عن مؤخرتي
‫وأتمدد تماماً على مدار الساعة

76
00:03:58,542 --> 00:04:00,792
‫- أحب التمدد
‫- التمدد هو الأفضل

77
00:04:01,083 --> 00:04:04,000
‫من المؤكد أن (بول) أفسد
‫الترتيب الطبيعي للأشياء

78
00:04:04,125 --> 00:04:05,417
‫المثيرات والرائعات
‫والبارعات في الجنس

79
00:04:05,542 --> 00:04:08,125
‫يُفترض أن يهجرن
‫المهووسين الأغنياء وليس العكس

80
00:04:08,501 --> 00:04:13,000
‫إنما لا بأس، كان (بول) متحفظاً جداً
‫ليناسب شخصاً مثلي

81
00:04:13,375 --> 00:04:14,876
‫والذي يريد العيش فعلاً

82
00:04:14,999 --> 00:04:17,918
‫- والتمدد
‫- والتمدد يا (غريتش)، عليك التمدد

83
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
‫إذاً لم تريه؟

84
00:04:19,501 --> 00:04:22,334
‫إنه مشغول بالتخطيط لمستقبله الجديد
‫مع فتاة غرفة الدردشة

85
00:04:22,459 --> 00:04:23,792
‫- (بير كوز)؟
‫- (بير كوز)

86
00:04:24,292 --> 00:04:26,626
‫في الواقع، سيعرّج عليّ لاحقاً
‫ليعطيني مفاتيحه

87
00:04:26,751 --> 00:04:29,334
‫أتريدين مني أن أكون هناك؟
‫لأرمقه بنظراتي العدائية؟

88
00:04:31,083 --> 00:04:35,083
‫- إنما لا بأس، أنا متقبّلة للأمر
‫- هل أنت واثقة؟ لأنني أستطيع...

89
00:04:36,709 --> 00:04:37,709
‫رباه

90
00:04:38,918 --> 00:04:41,209
‫- أنا بخير، انتهى الأمر
‫- تبدين بحال مريعة

91
00:04:41,542 --> 00:04:44,250
‫منذ أن انتقلت للعيش مع (جيمي)
‫نسهر بدون توقف

92
00:04:44,709 --> 00:04:48,250
‫إذا لم أسترح لليلة قريباً
‫أعتقد أن كبدي سيتضرر، أتعلمين؟

93
00:04:48,375 --> 00:04:50,876
‫لا يا (غريتش)، لا أعلم

94
00:04:50,999 --> 00:04:52,292
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنك التوقف

95
00:04:52,667 --> 00:04:55,000
‫- لكنني متعبة
‫- هل وُلدت البارحة؟

96
00:04:55,250 --> 00:04:58,334
‫هل خرجت من رحم والدتك
‫البارحة يا (غريتشين)؟

97
00:04:58,459 --> 00:05:02,042
‫- هل أنت تافهة وساذجة؟
‫- لمَ تتحدثين إليّ بهذه الفظاظة؟

98
00:05:02,167 --> 00:05:08,542
‫"كنت البارحة بأمان في بطن أمي
‫ومن ثم وُلدت والعالم بارد وقاسٍ جداً"

99
00:05:09,542 --> 00:05:12,167
‫أريد فقط أن أشرب الشاي
‫وأقرأ كتاباً وأكون مرتاحة

100
00:05:12,292 --> 00:05:13,751
‫- اصمتي!
‫- (ليندسير)!

101
00:05:13,876 --> 00:05:16,999
‫في الماضي، أنا و(بول)
‫كنا نحظى بمرح فعلي

102
00:05:17,083 --> 00:05:18,959
‫وبعد وقت قصير، أصبحنا نعمل
‫على الحاسوب المحمول في السرير

103
00:05:19,125 --> 00:05:20,501
‫ونطفئ الأنوار الساعة 10

104
00:05:20,626 --> 00:05:22,167
‫وبدون أن أدرك
‫أصبحت أناديه "الزوج"

105
00:05:22,292 --> 00:05:23,792
‫ولم يتمكن من الوصول إلى الذروة
‫إلا إذا داعبته بيديّ

106
00:05:24,209 --> 00:05:28,959
‫- ماذا؟
‫- سيأتي يوم تصبح فيه كل علاقة مقززة قديمة ومملة

107
00:05:29,250 --> 00:05:31,000
‫مثل (بين أفليك) و(جينيفر غاردينير)

108
00:05:31,125 --> 00:05:35,250
‫لا تضعفي من الآن
‫أبقي العلاقة رائعة لأطول وقت ممكن

109
00:05:35,918 --> 00:05:37,834
‫وجدتها! مارسا الجنس الشرجي الليلة

110
00:05:38,000 --> 00:05:39,709
‫لكنني لا أريد ممارسة
‫الجنس الشرجي الليلة

111
00:05:41,000 --> 00:05:44,167
‫اذهبي إلى المنزل الليلة
‫وارتدي ثياباً مثيرة جداً

112
00:05:44,459 --> 00:05:46,834
‫ومارسي الجنس الشرجي مع حبيبك

113
00:05:47,125 --> 00:05:50,751
‫لأجلنا جميعاً، من تركنا الحب يموت
‫بعد أن أصبحنا عاديين

114
00:05:50,999 --> 00:05:52,584
‫افعلي ذلك لأجل الناس
‫الذين يرتدون السترة يا (غريتش)

115
00:05:53,334 --> 00:05:55,959
‫- الناس الذين يرتدون السترة
‫- مهلاً، أنت ترتدين السترات دوماً

116
00:05:56,167 --> 00:05:57,250
‫إنه تعبير مجازي

117
00:06:01,626 --> 00:06:04,417
‫مرحباً، مرحباً، تلقيت رسالتك الطارئة

118
00:06:04,542 --> 00:06:06,042
‫رباه، لم أكن متأكداً من ذلك لوهلة

119
00:06:08,792 --> 00:06:09,792
‫دوران الرأس

120
00:06:10,000 --> 00:06:12,083
‫يجب عليك و(غريتشين)
‫أن تهدئا من روعكما فعلاً

121
00:06:12,250 --> 00:06:15,125
‫حتماً لا، أنا مستمتع جداً!

122
00:06:16,083 --> 00:06:19,876
‫صحيح أنني أتبوّل الدم ونسيت
‫لبعض الوقت كلمة "هاتف"

123
00:06:19,999 --> 00:06:25,250
‫إنما كوننا نسكن معاً لا يعني
‫أننا سنصبح عاديين إلى حد مقزز

124
00:06:25,375 --> 00:06:27,334
‫إذا لم تنَل قسطاً من النوم، ستموت

125
00:06:27,626 --> 00:06:30,501
‫متّ حين كنت مع (بيكا)
‫حينها متّ

126
00:06:30,626 --> 00:06:33,083
‫إنما مع (غريتشين)
‫أنا مصمم على العيش

127
00:06:36,542 --> 00:06:40,792
‫بما أنني هنا... صديق لي لديه مشكلة

128
00:06:40,918 --> 00:06:42,834
‫- هل هو أنت؟
‫- لا، صديقي (غابرييل) من العمل

129
00:06:42,959 --> 00:06:44,083
‫- ليس لديك أصدقاء
‫- بأي حال...

130
00:06:44,209 --> 00:06:48,667
‫(غابرييل) معجب بفتاة
‫تخوض بعض التحولات الحياتية

131
00:06:48,792 --> 00:06:51,167
‫(إدغار)، من الواضح أنك تتحدث
‫عنك وعن (ليندسي)

132
00:06:51,292 --> 00:06:54,042
‫- كيف علمت؟
‫- كنت تصرخ اسمها أثناء نومك

133
00:06:54,459 --> 00:06:58,918
‫تقول عادةً أموراً مثل "توجهي
‫إلى المروحية!" أو "أين (رودريغيز)؟"

134
00:06:59,000 --> 00:07:02,792
‫- أو "لم أعلم أنها مدرسة!"
‫- لم أعلم أنها مدرسة

135
00:07:02,918 --> 00:07:06,125
‫المقصد هو، إن كان الأمر يتعلق
‫بك وبـ(ليندسي)

136
00:07:06,250 --> 00:07:08,501
‫فما من علاقة بينك وبين (ليندسي)
‫ولن يكون هناك أبداً

137
00:07:09,542 --> 00:07:12,083
‫لا يهم، هل يمكنني العودة
‫إلى العمل الآن؟

138
00:07:12,667 --> 00:07:13,667
‫لديك وظيفة؟

139
00:07:17,999 --> 00:07:18,999
‫مرحباً (ليندسي)

140
00:07:19,167 --> 00:07:21,417
‫(بول)، لا داعي أن تكون متوتراً
‫أنا بخير

141
00:07:22,292 --> 00:07:26,751
‫فعلاً؟ حسناً، جيد، أعتقد
‫أنني لا أحتاج إلى رذاذ الفلفل

142
00:07:27,375 --> 00:07:30,167
‫- ها هو بريدك
‫- شكراً سيدتي

143
00:07:31,792 --> 00:07:34,584
‫في الواقع، أحضرت لك
‫بعض الأوراق لتوقّعيها

144
00:07:34,876 --> 00:07:36,792
‫- ما هذه؟
‫- مجرد عمل نشط

145
00:07:37,000 --> 00:07:39,918
‫هذه الورقة تلغي تسجيلك
‫في حسابي الخاص بمتجر الفيديو

146
00:07:40,125 --> 00:07:42,918
‫وهذه الورقة تعود إلى نادي
‫"أفضل حمص لهذا الشهر" خاصتي

147
00:07:43,083 --> 00:07:47,125
‫وهذه تلغي عضويتك في متحف
‫علم المعادن ما قبل التاريخ

148
00:07:47,250 --> 00:07:52,584
‫لكن اشتريت لك عضوية فردية خاصة بك
‫لذا سيكون لديك مكان دوماً هناك

149
00:07:57,125 --> 00:07:58,999
‫إذاً، كيف حال (بير كو)...

150
00:07:59,999 --> 00:08:01,209
‫- (آيمي)؟
‫- بخير

151
00:08:01,501 --> 00:08:06,042
‫سأسافر إلى (بولدر) غداً لأقابل
‫(آيمي) في الحقيقة للمرة الأولى

152
00:08:07,042 --> 00:08:08,584
‫- هذا رائع!
‫- نعم

153
00:08:08,709 --> 00:08:13,209
‫هذا رائع فعلاً، ستحسّن مظهرك
‫قبل أن تذهب، صحيح؟

154
00:08:13,501 --> 00:08:14,501
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

155
00:08:14,959 --> 00:08:18,459
‫ظننت أنك قبل أن تقابل توأم روحك
‫ستحرص على أن تبدو بأبهى حلة

156
00:08:18,999 --> 00:08:21,667
‫- ماذا؟
‫- هل لطالما كانت قصّة شعرك دائرية دوماً؟

157
00:08:22,125 --> 00:08:26,292
‫أنت محقة، ستكرهني
‫أبدو كـ(روجر إيبرت) الصغير

158
00:08:26,876 --> 00:08:30,375
‫تعال إلى الطابق العلوي
‫سأساعدك في انتقاء بعض الملابس

159
00:08:30,709 --> 00:08:32,584
‫- فعلاً؟
‫- في النهاية، أحضرت لي عضوية

160
00:08:32,709 --> 00:08:34,125
‫في المكان الذي يتضمن الأشياء القديمة

161
00:08:34,250 --> 00:08:35,250
‫شكراً يا (ليندسي)

162
00:08:39,375 --> 00:08:41,042
‫إنه تصرف ناضج جداً من قبلك

163
00:08:43,125 --> 00:08:44,209
‫أوشكت على ذلك...

164
00:08:45,083 --> 00:08:46,083
‫أوشكت على ذلك...

165
00:08:47,167 --> 00:08:48,167
‫- أنا مستعد!
‫- حسناً

166
00:08:55,209 --> 00:08:56,751
‫- بإحكام أكثر!
‫- هيا يا عزيزي

167
00:08:58,042 --> 00:09:00,459
‫- يدك اللطيفة
‫- صحيح يا (بوليووغ)

168
00:09:00,584 --> 00:09:01,792
‫سيحصل الأمر، سيحصل الأمر

169
00:09:11,167 --> 00:09:12,167
‫ماذا أفعل؟

170
00:09:16,918 --> 00:09:19,876
‫- مرحباً
‫- مرحباً أيها المثير

171
00:09:20,834 --> 00:09:24,250
‫- ماذا ترتدين؟
‫- شيء ممتع ومثير

172
00:09:25,042 --> 00:09:28,083
‫هل أعجبك؟
‫نعم، أنا واثقة من ذلك

173
00:09:28,250 --> 00:09:29,918
‫فكرت أن نمارس الجنس الشرجي الليلة

174
00:09:30,918 --> 00:09:35,083
‫- مدهش! نعم، طبعاً
‫- لا داعي لذلك إذا لم تكن تريد

175
00:09:35,209 --> 00:09:39,125
‫- أعني، لا مانع لدي
‫- طبعاً أريد ممارسة الجنس الشرجي

176
00:09:39,250 --> 00:09:42,042
‫في الواقع، أرغب جداً في تمضية
‫ليلة جنونية أخرى

177
00:09:42,626 --> 00:09:44,501
‫استعددت أيضاً

178
00:09:46,626 --> 00:09:52,250
‫- انظر! لديك الكثير من الكوكايين!
‫- نعم، لأنك تحبين الكوكايين، صحيح؟

179
00:09:52,375 --> 00:09:55,999
‫نعم! هذا ما يمتّعني

180
00:09:56,792 --> 00:09:59,667
‫رائع، لنضِف الكوكايين
‫إلى الجنس الشرجي

181
00:10:04,501 --> 00:10:05,501
‫هل تقوم بالتثاؤب؟

182
00:10:08,042 --> 00:10:10,542
‫أنا متحمس فقط ليلة المخدرات

183
00:10:10,918 --> 00:10:13,542
‫والأفعال الجنسية
‫التي يُحتمل أن تكون خطيرة

184
00:10:54,083 --> 00:10:56,959
‫يجب أن ننهي الطلاق
‫ومن ثم نتزوج مجدداً

185
00:10:57,125 --> 00:10:58,999
‫بهذه الطريقة، يمكننا
‫أن نقيم حفلة ضخمة أخرى

186
00:10:59,083 --> 00:11:01,918
‫حيث يتعيّن على الجميع شراء المزيد
‫من الهدايا الرائعة لنا من لائحتنا

187
00:11:02,167 --> 00:11:04,751
‫ما زلت لا أصدق أن لا أحد اشترى لنا
‫آلة صنع الكعك المحلى

188
00:11:04,876 --> 00:11:05,999
‫يا لهم من بخلاء

189
00:11:06,083 --> 00:11:10,042
‫لا أصدق أنني لم أكن مخلصاً
‫وسمحت لنفسي بالتعرض للإغراء

190
00:11:10,209 --> 00:11:11,709
‫ومن قبل امرأة أخرى

191
00:11:11,834 --> 00:11:16,999
‫الصفة الرائعة بي يا (بول) هي
‫أنني بارعة جداً بالتغاضي عن الأمور

192
00:11:17,751 --> 00:11:20,584
‫- لقد سامحتك
‫- لا، قصدت أنني خنت (آيمي)!

193
00:11:20,792 --> 00:11:22,292
‫- ماذا؟
‫- رباه!

194
00:11:22,792 --> 00:11:29,334
‫- لم أقابلها حتى وخنتها بالفعل
‫- خنتها؟ لكنني زوجتك

195
00:11:29,918 --> 00:11:32,709
‫لا يمكنك أن ترحل! أحبك

196
00:11:33,751 --> 00:11:35,501
‫أتعلمين معنى الحب حتى؟

197
00:11:35,626 --> 00:11:39,751
‫نعم، أشبه بقول "أحبك يا عزيزي
‫اذهب لإعداد قطع الـ(بايغل) لي"

198
00:11:39,876 --> 00:11:42,417
‫لا يتمحور الحب حول وجود شخص
‫يحضر لك الأشياء

199
00:11:42,542 --> 00:11:45,334
‫يتمحور الحب حول إعطاء الأولوية
‫لمشاعر أحدهم بدلاً من مشاعرك

200
00:11:46,083 --> 00:11:48,626
‫هل تظنين أنك تستطيعين فعل ذلك؟
‫صدقاً؟

201
00:11:50,250 --> 00:11:51,626
‫لم أقصد ذلك

202
00:11:55,375 --> 00:12:03,083
‫سافلة... سافلة...

203
00:12:04,417 --> 00:12:05,626
‫استيقظي أيتها السافلة!

204
00:12:06,209 --> 00:12:09,250
‫لماذا تصرخ عليّ؟ لمَ أنتم في منزلي؟

205
00:12:09,375 --> 00:12:10,375
‫كان لدينا اجتماع عند الغداء

206
00:12:10,584 --> 00:12:13,459
‫3 شبان يجلسون بمفردهم
‫في (تشين تشين) كغريبي الأطوار

207
00:12:13,709 --> 00:12:19,209
‫- تباً! أنا آسفة، لم... أنَم جيداً
‫- هل يبدو لك أنني جهاز (فيتبيت)؟

208
00:12:19,375 --> 00:12:21,584
‫لا أهتم بشأن نومك!

209
00:12:21,709 --> 00:12:26,459
‫ما يهمني هو الواقع المتعذر فهمه
‫أنك أيتها السافلة

210
00:12:26,751 --> 00:12:29,209
‫- لا تحترمين علامتي التجارية
‫- علامتنا التجارية

211
00:12:29,334 --> 00:12:30,334
‫لا يهم

212
00:12:30,792 --> 00:12:33,501
‫- أنا هنا يا (سام)، إلامَ تحتاج؟
‫- أحتاج منك أن تتصرفي كإنسان

213
00:12:33,626 --> 00:12:36,375
‫وتجيبي على هاتفك
‫حين أتصل بك أيتها المقززة!

214
00:12:36,501 --> 00:12:40,334
‫أنا آسفة، التغطية في هاتفي مريعة
‫بعد أن انتقلت إلى منزل (جيمي)

215
00:12:40,459 --> 00:12:41,459
‫انتقلت للعيش مع (جيمي)؟

216
00:12:42,000 --> 00:12:45,250
‫عليّ التكلم إليك لاحقاً، أنا أفكر
‫في حسم الأمور مع (جاكلين)

217
00:12:45,751 --> 00:12:48,209
‫خذي هذا، إنه هاتف مديرك

218
00:12:48,334 --> 00:12:50,626
‫يجب أن تجيبي
‫حين يريد المدير التحدث إليك

219
00:12:50,751 --> 00:12:52,626
‫أو حين تتمنين التحدث إلى المدير

220
00:12:53,709 --> 00:12:55,876
‫(يو موبيل)، إنهم يبيعون
‫هذه الهواتف في مستوصفي

221
00:12:56,000 --> 00:12:57,542
‫يا رفاق، لدي رقم للعمل

222
00:12:58,417 --> 00:13:01,292
‫السافلات البليدات يخسرن حقهن
‫باستعمال هواتف الناس العاديين

223
00:13:02,792 --> 00:13:06,042
‫السافلات البليدات يمكنهن استعمال
‫الهواتف المصنوعة لبائعات الهوى فقط

224
00:13:06,167 --> 00:13:09,167
‫والمدمنون على المخدرات
‫والناس القذرون غير المسؤولين!

225
00:13:12,250 --> 00:13:13,334
‫هيا، لنذهب

226
00:13:27,125 --> 00:13:30,459
‫- ماذا يجب أن نفعل الليلة؟
‫- لا أعلم

227
00:13:31,083 --> 00:13:37,000
‫- أعني... يمكننا الاسترخاء فقط
‫- أي نمضي ليلة بسيطة

228
00:13:37,417 --> 00:13:42,000
‫- عادية وهادئة، إنما ممتعة
‫- نعم، ليلة مريحة

229
00:13:42,125 --> 00:13:47,334
‫أعني... طبعاً
‫أعتقد أن لا مانع لدي بذلك

230
00:13:49,751 --> 00:13:50,792
‫كيف يمكنني مساعدتكما أيها الولدان؟

231
00:13:51,375 --> 00:13:55,709
‫انتقلت للعيش معه ومذاك الحين
‫أعاني مشكلة في التغطية

232
00:13:55,876 --> 00:13:58,834
‫لذا لم أعلم ما هي خياراتي، لكن...

233
00:13:59,792 --> 00:14:01,042
‫الخطة العائلية

234
00:14:02,042 --> 00:14:05,626
‫(ماين ستريت)، البسكويت
‫بطعم الزنجبيل على طاولة المطبخ

235
00:14:06,000 --> 00:14:09,417
‫خزانة مليئة بألعاب الطاولة
‫فيديو مضحك لقطة

236
00:14:09,709 --> 00:14:12,626
‫رسالة تقول "أطمئن عليك فقط"
‫حين تكونان بأمس الحاجة إليها

237
00:14:13,292 --> 00:14:16,292
‫المدخرات؟ بئساً، من لا يحب
‫ادخار المال؟

238
00:14:16,709 --> 00:14:19,167
‫إنما الخطة العائلية
‫تتمحور حول الناس

239
00:14:20,209 --> 00:14:23,834
‫أناس يريدون أن يكونوا جزءاً من شيء
‫أكبر في هذا العالم الذي يبدو...

240
00:14:25,792 --> 00:14:27,834
‫كبيراً جداً في بعض الأحيان
‫بالنسبة إليّ

241
00:14:29,083 --> 00:14:33,334
‫كل مرة تنظران فيها إلى هاتفكما
‫ستقولان لنفسَيكما "أنا جزء من شيء"

242
00:14:34,542 --> 00:14:35,709
‫"أنا جزء من عائلة"

243
00:14:37,334 --> 00:14:38,751
‫"أنا جزء من خطة عائلية"

244
00:14:42,375 --> 00:14:45,083
‫- كم كان هذا الرجل تافهاً؟
‫- تافه جداً

245
00:14:49,999 --> 00:14:50,999
‫ما الأمر؟

246
00:14:51,417 --> 00:14:52,918
‫لا شيء، نستمتع بالاحتفال
‫مثلكم يا رفاق

247
00:14:53,000 --> 00:14:57,250
‫- ليس مثلنا بالضبط
‫- كل واحد منا يشرب قدحه الخامس

248
00:14:57,667 --> 00:15:00,876
‫عجباً! كحول! أنتما جريئان

249
00:15:01,501 --> 00:15:02,501
‫انسَ الأمر

250
00:15:03,000 --> 00:15:06,959
‫لمعلوماتكم، تعاطينا الكثير
‫من الكوكايين مساء أمس

251
00:15:07,209 --> 00:15:09,667
‫هذا رائع، إذا كنت تاجراً نهارياً
‫في الثمانينيات

252
00:15:09,792 --> 00:15:11,667
‫أو زوجة أبي الجديدة (بريندا)

253
00:15:12,834 --> 00:15:16,876
‫- ماذا لديكم أيها الحقراء؟
‫- إنه شيء اصطناعي جديد، بلجيكي

254
00:15:17,334 --> 00:15:19,999
‫يستخدمونه لتعقيم الخيول كيميائياً

255
00:15:20,083 --> 00:15:21,417
‫من يبالي؟ لنطلب المزيد من الأقداح

256
00:15:21,542 --> 00:15:23,209
‫- كم تكلفته؟
‫- إنه قوي جداً

257
00:15:23,375 --> 00:15:25,167
‫سرقنا كشكاً للأقراص المدمجة
‫مساء أمس

258
00:15:25,292 --> 00:15:27,083
‫- كم تكلفته؟
‫- الحبة بـ40 دولاراً

259
00:15:27,209 --> 00:15:28,709
‫- 40 دولاراً؟
‫- أعطه المال

260
00:15:33,999 --> 00:15:37,959
‫دعاني أعطيكما بعض النصائح
‫لا تستمعا إلى الموسيقى

261
00:15:38,042 --> 00:15:41,834
‫- لا شيء يمتصكما نحوه
‫- شكراً أيها المبتدئ، سنكون بخير

262
00:15:42,000 --> 00:15:43,999
‫حسناً، بالتوفيق

263
00:15:45,375 --> 00:15:48,000
‫- "لا تستمعا إلى الموسيقى"؟
‫- اصمت أيها السافل الصغير

264
00:15:48,125 --> 00:15:49,999
‫أنا أتعاطى المخدرات
‫منذ أن كنت في التاسعة من عمري

265
00:15:50,417 --> 00:15:51,417
‫تباً لكم أيها الكارهون

266
00:15:59,542 --> 00:16:02,709
‫"خرائط (زويديل) لمشاهدة الشارع"

267
00:16:26,751 --> 00:16:29,167
‫(ليندسي)، هل أنت محاصرة
‫تحت شيء ثقيل؟

268
00:16:30,792 --> 00:16:32,751
‫حسناً، سأدخل

269
00:16:39,709 --> 00:16:45,501
‫في النهاية، أرادني
‫إنما لم يرِدني إلى الأبد

270
00:16:47,709 --> 00:16:52,626
‫(ليندسي)، تعرفين الناس
‫الذين تتذكرينهم من كتب التاريخ؟

271
00:16:53,125 --> 00:16:56,250
‫- لا أعرف أحداً منهم
‫- ولا أنا، في الواقع

272
00:16:56,375 --> 00:16:59,626
‫لكن هؤلاء المستكشفين
‫والمغامرين المذكورين

273
00:16:59,959 --> 00:17:05,042
‫هم الذين رأوا هذا الممر الجبلي
‫الثلجي، العدائي والغدّار وقالوا...

274
00:17:06,501 --> 00:17:07,999
‫"نقبل التحدي"

275
00:17:09,584 --> 00:17:16,292
‫- أتعتقد أنني جبل عدائي وغدّار؟
‫- وأعتقد أن (بول) لم يستطع اختراقه

276
00:17:16,626 --> 00:17:20,167
‫ولهذا السبب، ليس غبياً فقط
‫لكنه جبان

277
00:17:21,999 --> 00:17:22,999
‫شكراً

278
00:17:26,876 --> 00:17:30,751
‫في هذه الأثناء، سأموت بمفردي هنا
‫في متحف (بول)

279
00:17:31,167 --> 00:17:32,792
‫وأنا أكره المتاحف

280
00:17:34,083 --> 00:17:35,292
‫إذاً تخلصي من كل هذا

281
00:17:43,125 --> 00:17:44,125
‫هيا

282
00:17:55,918 --> 00:17:57,709
‫- لا يمكننا الاستمرار بفعل ذلك
‫- يجب أن يتوقف ذلك

283
00:17:57,999 --> 00:17:59,999
‫إنما لا أريد أن أكون
‫إحدى الناس الذين يرتدون السترات

284
00:18:00,542 --> 00:18:02,334
‫(غريتش)، يمكننا أن نكون
‫من الناس الذين يرتدون السترات

285
00:18:02,459 --> 00:18:05,209
‫حتى لو ارتدى كل منا 10 كنزات

286
00:18:05,667 --> 00:18:07,959
‫لكن ماذا لو كان الناس الذين يرغبون
‫بالسر أن يرتدوا السترات

287
00:18:08,042 --> 00:18:10,334
‫يخشون أن يصبحوا من الناس
‫الذين يرتدون السترات؟

288
00:18:10,542 --> 00:18:13,375
‫مثل حين يرغب كارهو المثليين بالسر
‫أن يداعبوا الأعضاء الذكرية

289
00:18:13,501 --> 00:18:15,834
‫اسمعي، لسنا ضد الناس
‫الذين يرتدون السترات

290
00:18:15,959 --> 00:18:18,584
‫لسنا نحتجّ على حق الناس
‫الذين يرتدون السترات بالوجود

291
00:18:18,709 --> 00:18:23,000
‫نختار ألا نكون منهم فقط
‫لأنهم يذكّروننا بالموت الغريم

292
00:18:24,042 --> 00:18:26,250
‫- حسناً؟
‫- حسناً

293
00:18:27,167 --> 00:18:31,501
‫إذاً... لا مانع لديك إذا استلقيت
‫هنا فحسب وقرأت كتابي؟

294
00:18:32,501 --> 00:18:36,292
‫لطالما لا تمانع أن أخلد للنوم فوراً
‫وأحظى بتسع ساعات منعشة من النوم

295
00:18:37,959 --> 00:18:38,959
‫اتفقنا

296
00:18:40,042 --> 00:18:41,792
‫- عمت مساءً
‫- عمت مساءً

297
00:18:46,042 --> 00:18:49,292
‫- سنحتسي إذاً السوائل الصافية فقط؟
‫- هذا يبدو جيداً

298
00:18:51,292 --> 00:18:52,334
‫كأسان من الـ(فودكا)

299
00:18:58,999 --> 00:19:01,292
‫هل تعتقدين أن (بول) يريد
‫معدات العثور على المخابئ خاصته؟

300
00:19:01,584 --> 00:19:05,334
‫ربما يستطيع استعمالها لتعقّب
‫ثديي حبيبته الجديدة الصغيرين

301
00:19:06,209 --> 00:19:07,292
‫لئيمة

302
00:19:09,834 --> 00:19:11,250
‫هلا ترمي هذه القمامة...

303
00:19:22,209 --> 00:19:23,792
‫شكراً لك على مساعدتي الليلة

304
00:19:25,334 --> 00:19:28,667
‫- أتريد بعض قطع الـ(بايغل)؟
‫- لا مانع لدي بالأكل

305
00:19:45,626 --> 00:19:47,999
‫"حان الوقت لأعرّف عن نفسي
‫بأنني (بي إيل)"

306
00:19:48,083 --> 00:19:50,417
‫"الهادئ جداً، النرجسي
‫والرقيق مع السيدات"

307
00:19:50,542 --> 00:19:53,000
‫"(دري) من (البرازيل) يؤلف إيقاعات
‫متغيرة جداً"

308
00:19:53,125 --> 00:19:55,792
‫"أنا رجل غابة سحري
‫وواقعي هو صورة مجسمة"

309
00:19:56,000 --> 00:19:59,125
‫"ها أنا أبدأ مجدداً
‫هل هذا تافه أم جنوني فقط؟

310
00:19:59,250 --> 00:20:01,542
‫"أنا أفكر في حياتي
‫بينما أضع قبضتي على مكبر الصوت"

311
00:20:01,667 --> 00:20:02,918
‫"نعم، نفعل ذلك بالشكل الصحيح"

312
00:20:03,000 --> 00:20:04,959
‫"أفراد العصابات الأصليين
‫من (كليفلاند) يتحدون"

313
00:20:05,042 --> 00:20:07,584
‫"من الصعب أن تكون فرداً في عصابة
‫فرداً في عصابة"

314
00:20:07,709 --> 00:20:09,959
‫- "أن تكون فرداً في عصابة"
‫- "مع سلة على دراجتك"

315
00:20:10,042 --> 00:20:12,501
‫"من الصعب أن تكون فرداً في عصابة
‫فرداً في عصابة"

316
00:20:12,626 --> 00:20:14,999
‫- "أن تكون فرداً في عصابة"
‫- "مع سلة على دراجتك"

317
00:20:15,083 --> 00:20:17,542
‫"من الصعب أن تكون فرداً في عصابة
‫فرداً في عصابة"

318
00:20:17,667 --> 00:20:19,918
‫- "أن تكون فرداً في عصابة"
‫- "مع سلة على دراجتك"

319
00:20:20,000 --> 00:20:23,375
‫"من الصعب أن تكون فرداً في عصابة
‫فرداً في عصابة، فرداً في عصابة"

320
00:20:23,584 --> 00:20:24,959
‫"فرداً في عصابة، فرداً في عصابة"

321
00:20:25,292 --> 00:20:28,751
‫"من الصعب أن تكون فرداً في عصابة
‫فرداً في عصابة، فرداً في عصابة"

322
00:20:28,876 --> 00:20:30,834
‫"فرداً في عصابة، فرداً في عصابة"

