1
00:00:04,999 --> 00:00:07,999
‫حسناً، ماذا كانت جنسية (تشوبين)؟

2
00:00:08,292 --> 00:00:09,459
‫- (شوبين)!
‫- ما هذا؟

3
00:00:09,584 --> 00:00:10,584
‫عازف على البيانو

4
00:00:10,959 --> 00:00:13,999
‫- خمّني بلداً فقط
‫- لا يهم، (ديلاوير)

5
00:00:14,209 --> 00:00:17,042
‫- (ديلاوير) هي ولاية
‫- ولاية، بلد

6
00:00:17,959 --> 00:00:18,959
‫(أوروبا)

7
00:00:19,042 --> 00:00:21,000
‫- (بوليش)
‫- ما معنى (بوليش)؟

8
00:00:21,125 --> 00:00:25,209
‫أي بولندي، حيث تتواجد الأقطاب
‫ستحبين ذلك المكان يا (ليندسيرز)

9
00:00:26,375 --> 00:00:27,959
‫رياضة وترفيه

10
00:00:28,042 --> 00:00:29,792
‫ما هو الحرف الأول
‫على الآلة الكاتبة؟

11
00:00:30,292 --> 00:00:31,918
‫- (إيه)
‫- خطأ، (كيو)

12
00:00:32,000 --> 00:00:33,125
‫- (كيو)؟
‫- (كيو)؟

13
00:00:33,375 --> 00:00:34,375
‫- (كيو)؟
‫- لماذا (كيو)؟

14
00:00:34,501 --> 00:00:36,250
‫- إنه حرف (كيو) فحسب
‫- لمَ قد يكون حرف (كيو) أولاً

15
00:00:36,375 --> 00:00:38,167
‫بالكاد تستخدم أي كلمات
‫أحرف (كيو)

16
00:00:38,292 --> 00:00:41,584
‫- أحرف (كيو) أشبه بمرافق الأحرف
‫- ماذا يعني ذلك؟

17
00:00:42,167 --> 00:00:44,667
‫- أنت مضحكة جداً
‫- يجب أن يكون حرف (إيه) حتماً

18
00:00:44,792 --> 00:00:47,459
‫- نعم! يجب أن أحصل على فطيرة
‫- أنا أريد فطيرة!

19
00:00:47,667 --> 00:00:48,667
‫هاك

20
00:00:50,417 --> 00:00:51,834
‫ظننت أننا قصدنا فطيرة حقيقية
‫أليس كذلك؟

21
00:00:51,959 --> 00:00:53,667
‫أتريدين فطيرة؟
‫يمكنني أن أعدّ لك واحدة

22
00:00:54,125 --> 00:00:58,334
‫(إدغار)، لا داعي أن تعدّ لي
‫فطيرة بجوز الهند والكريمة

23
00:00:58,459 --> 00:00:59,542
‫حينها ستضطر إلى الذهاب
‫إلى المتجر لأجلي

24
00:00:59,792 --> 00:01:02,167
‫وتشتري لي المثلجات أيضاً
‫والسدادات بما أنك هناك

25
00:01:04,501 --> 00:01:06,834
‫أنا أتعلم الكثير من هذه اللعبة

26
00:01:06,959 --> 00:01:08,542
‫أن المتخف الوطني للطيران والفضاء

27
00:01:08,667 --> 00:01:10,999
‫لم تتم تسميته تيمناً بشاب
‫يدعى (آرون سبايس)؟

28
00:01:11,083 --> 00:01:13,542
‫لا، أن (إدغار) قد يفعل أموراً لأجلي

29
00:01:13,667 --> 00:01:16,334
‫منذ أن أبرعت في الغناء في حفلة
‫الطفل المفاجئة والتافهة

30
00:01:16,459 --> 00:01:18,250
‫الخاصة بـ(بيك)
‫وهو يتقرب مني جداً

31
00:01:18,417 --> 00:01:20,417
‫- ماذا فعلت؟
‫- أدّيت أغنية لـ(كايت بوش)

32
00:01:20,751 --> 00:01:23,584
‫- كان هذا جنونياً
‫- أقوم بتسخين الفرن فقط

33
00:01:23,709 --> 00:01:25,501
‫- أنت لطيف!
‫- حان دوري

34
00:01:25,626 --> 00:01:28,459
‫- يا إلهي! ألم تنتهوا؟
‫- العلم والطبيعة

35
00:01:29,083 --> 00:01:31,083
‫من هو الرجل الأول
‫الذي ذهب إلى الفضاء؟

36
00:01:31,209 --> 00:01:32,209
‫هذا سهل

37
00:01:33,459 --> 00:01:38,792
‫دعوني أفكر، أعرف (لويس أرمسترونغ)
‫(لاز لايتيير)؟

38
00:01:39,375 --> 00:01:42,667
‫- يخطر في بالي اسم (كورت لودر)
‫- إنه يبدو مألوفاً

39
00:01:42,792 --> 00:01:43,918
‫(يوري غاغارين)!

40
00:01:44,584 --> 00:01:48,626
‫إنه (يوري غاغارين)
‫(لويس أرمسترونغ) كان عازف جاز

41
00:01:48,751 --> 00:01:51,125
‫(باز لايتيير) هو شخصية
‫في رسوم متحركة

42
00:01:51,250 --> 00:01:53,792
‫و(كورت لودر) كان مذيعاً
‫في قناة (إم تي في)

43
00:01:53,918 --> 00:01:56,584
‫والشيء الوحيد الذي يربطه
‫بالسفر إلى الفضاء

44
00:01:56,709 --> 00:01:59,751
‫كان شعار الشبكة الذي هو عبارة
‫عن رجل يرتدي بزة الفضاء

45
00:01:59,999 --> 00:02:03,209
‫نعم، لست واثقاً يا (جيمي)
‫هذا لا يبدو صحيحاً

46
00:02:03,709 --> 00:02:08,042
‫أي رواية كتبها (تشارلز ديكينز)
‫في العام 1837 عن محنة أطفال الشوارع؟

47
00:02:09,083 --> 00:02:10,834
‫(آني)
‫- نعم!

48
00:02:11,334 --> 00:02:12,876
‫فطيرة لك

49
00:02:21,375 --> 00:02:28,292
‫"سأهجرك بأي حال، سأهجرك بأي حال
‫سأهجرك بأي حال"

50
00:02:33,334 --> 00:02:37,918
‫(سالينجر)، (برونتيه)
‫(رالف إيليسون)، (سيلفيا بلاث)

51
00:02:38,000 --> 00:02:41,542
‫التوقعات التي تصاحب الرواية
‫الثانية يمكن أن تشلّ البعض

52
00:02:41,667 --> 00:02:43,125
‫لكن ما الذي يدعوني للخوف؟

53
00:02:43,250 --> 00:02:48,542
‫تلقيت مديحاً في الصفحة
‫الملاصقة في جريدة (ذا تايمز)

54
00:02:48,834 --> 00:02:53,042
‫إذا تغاضيت عن تعصب
‫(ميشيكو كاكوتاني) العرقي المحجوب

55
00:02:53,167 --> 00:02:57,417
‫ورهاب المبيضات الشديد
‫لكن هل أنا خائف؟ لا

56
00:02:57,876 --> 00:02:59,459
‫الكتابة هي خوف

57
00:02:59,667 --> 00:03:02,083
‫أن أقول إنني سمحت للخوف
‫بأن يتمكن مني

58
00:03:02,209 --> 00:03:05,042
‫سيكون أشبه بقولي
‫إنني لست كاتباً فعلياً

59
00:03:05,167 --> 00:03:09,209
‫مما سيكون مشابهاً لقول
‫"(لو)، احكم عليّ بالعودة إلى الأرض"

60
00:03:09,334 --> 00:03:11,209
‫"لأنني لم أعد كذلك"

61
00:03:13,292 --> 00:03:18,209
‫- مهلاً، هل لديك شيء لأقرأه أم لا؟
‫- أنت وكيل أعمالي، صحيح؟

62
00:03:18,334 --> 00:03:22,459
‫مهمتك أن تجد لي عملاً
‫بينما تتوالى الأمور بسلاسة

63
00:03:22,584 --> 00:03:24,834
‫(جيمي)، لا يمكنني ترتيب أي مقابلة
‫أخرى لك في المجلات

64
00:03:24,959 --> 00:03:27,709
‫بعد أن قاضتك (ميغن توماس) لأنك
‫كتبت بشأن إقامتك علاقة جنسية معها

65
00:03:27,834 --> 00:03:29,709
‫أرسل لي (تشاك كلوسترمان)
‫زجاجة (ويسكي) لأجل ذلك

66
00:03:29,876 --> 00:03:32,709
‫أتلقى اتصالات من أناس يحتاجون
‫إلى الترجمة، مساعد في الأبحاث

67
00:03:32,918 --> 00:03:34,125
‫تحويل أفلام إلى روايات

68
00:03:34,542 --> 00:03:37,042
‫هناك دليل فشار
‫يحتاج إلى مؤلف إعلانات

69
00:03:37,375 --> 00:03:41,876
‫انسَ الأمر، مجرد سماع
‫هذه الخيارات المريعة أغضبني

70
00:03:42,042 --> 00:03:44,375
‫واضح لي أنني أوشكت على التوصل
‫إلى الفكرة الكبيرة

71
00:03:44,584 --> 00:03:48,709
‫في الواقع، لن أتفاجأ إذا بدأت
‫بكتابة هذه الصفحات بأي يوم

72
00:03:48,959 --> 00:03:51,250
‫لا، لن أتفاجأ على الإطلاق

73
00:03:53,209 --> 00:03:55,626
‫- سيطلب كأساً آخر
‫- سأدفع الفاتورة

74
00:03:55,876 --> 00:03:58,667
‫إنما هذا لا يدل على اجتماع
‫البتة يا (جيمي)

75
00:04:10,250 --> 00:04:11,334
‫(جيمي)؟

76
00:04:12,167 --> 00:04:13,584
‫- (جيمي)!
‫- ماذا؟

77
00:04:15,584 --> 00:04:18,751
‫- أين منضدة شراب (بلودي ماري)؟
‫- ما هذا؟ (إدغار)!

78
00:04:18,876 --> 00:04:20,876
‫- (إدغار)!
‫- اليوم الأحد، صحيح؟ (إدغار)!

79
00:04:20,999 --> 00:04:21,999
‫(إدغار)!

80
00:04:23,459 --> 00:04:30,459
‫- يا إلهي، لا أعتقد أنه في المنزل
‫- لا بأس، نحن بالغان

81
00:04:31,542 --> 00:04:34,999
‫- يمكننا أن نفعل ذلك بنفسَينا
‫- حسناً

82
00:04:37,584 --> 00:04:40,334
‫حسناً، أعلم أنها تتضمن الـ(فودكا)
‫وعصير الطماطم

83
00:04:40,459 --> 00:04:42,834
‫- لدينا حبة طماطم
‫- أنا واثقة من أن هذا كافٍ

84
00:04:44,042 --> 00:04:45,042
‫كرفس

85
00:04:47,250 --> 00:04:49,959
‫- لدينا الجزر
‫- إنهما متشابهان

86
00:04:50,459 --> 00:04:52,334
‫- المايونيز؟
‫- نعم

87
00:04:59,501 --> 00:05:01,083
‫ألا تعتقدين أنه حان الوقت
‫لتحضري أغراضك؟

88
00:05:01,209 --> 00:05:04,292
‫أعني، ترتدين ملابسي
‫تستعملين فرشاة أسناني...

89
00:05:04,459 --> 00:05:05,542
‫إذاً؟

90
00:05:06,083 --> 00:05:08,667
‫اسمعي، أنا مرتاح تماماً
‫لكونك حبيبتي

91
00:05:09,167 --> 00:05:12,459
‫- إنما ليس كتابعة لي
‫- سأحضر الأغراض

92
00:05:12,626 --> 00:05:16,626
‫إنما أين تعتقد أنني سأضع الأغراض
‫التي تحدثنا عنها حالما أحضرها؟

93
00:05:16,792 --> 00:05:18,751
‫تعلمين، حيث تحتفظين بالأشياء

94
00:05:18,876 --> 00:05:20,834
‫أتعني أكياس القمامة الثلاثة
‫على الأرض في الزاوية؟

95
00:05:21,626 --> 00:05:22,876
‫زاوية (غريتشين)

96
00:05:23,709 --> 00:05:29,334
‫حسناً، اسمعي، إذا كانت هناك مساحة
‫لا أستعملها ولا يمكن رؤيتها

97
00:05:29,626 --> 00:05:31,876
‫- ستكون لك
‫- أترى؟ ما من مساحة لي في منزلي!

98
00:05:32,542 --> 00:05:35,250
‫- المعذرة، منزلك؟
‫- حسناً، منزلنا

99
00:05:36,334 --> 00:05:38,876
‫في صغري، كنت أقول "تعال إلى منزلي
‫لمشاهدة (سكين أماكس)"

100
00:05:38,999 --> 00:05:41,334
‫"واحتساء الـ(زيما) في منزلي"
‫أو "منزلنا"

101
00:05:41,459 --> 00:05:44,918
‫- وليس "المنزل الذي اشتراه أهلي"
‫- كان يجب أن يصححا لك ذلك

102
00:05:53,375 --> 00:05:54,375
‫مرحباً يا رفيقيّ!

103
00:05:54,501 --> 00:05:56,876
‫- لماذا لم تكن هنا؟
‫- لديك وظيفة واحدة في أيام الأحد، واحدة!

104
00:05:56,999 --> 00:05:59,792
‫أنا المذنبة بذلك، جعلته يأخذني
‫لأحضر أزياء كرة القدم

105
00:05:59,959 --> 00:06:03,167
‫نعم، كل شيء في درج (بلودي ماري)
‫سأريكما

106
00:06:04,292 --> 00:06:05,918
‫- هذا سهل جداً...
‫- ماذا يحصل؟

107
00:06:06,250 --> 00:06:09,375
‫- لم تشاهدي رياضة في حياتك قط
‫- (غريتش)، عليّ أن أنسى (بول)

108
00:06:09,501 --> 00:06:10,501
‫وعلى ما يبدو أن أيام الأحد

109
00:06:10,626 --> 00:06:13,250
‫هناك حانات رياضية مليئة
‫بالأغبياء الذين يشعرون بالإثارة

110
00:06:13,417 --> 00:06:15,667
‫والذين تكون كل حبيباتهم في المنزل
‫بالإضافة إلى أجنحة الدجاج

111
00:06:15,918 --> 00:06:18,000
‫- أنت تحبين أجنحة الدجاج
‫- أحتاج إلى رجل وسيم

112
00:06:18,209 --> 00:06:21,751
‫كان (بول) مملاً، أصغي إلى التالي
‫قال لي إن مفهوم الحب

113
00:06:21,876 --> 00:06:24,042
‫هو إعطاء الأولوية لمشاعر
‫شخص آخر بدلاً من مشاعرك

114
00:06:24,334 --> 00:06:25,334
‫أعلم

115
00:06:25,709 --> 00:06:28,209
‫في هذه الأثناء، يتصرف (إدغار)
‫بلطف شديد معي

116
00:06:28,334 --> 00:06:30,792
‫يعلم أنني أتألم لذا يستمر
‫بفعل أمور من أجلي

117
00:06:30,918 --> 00:06:32,542
‫كوني حذرة معه فحسب

118
00:06:32,999 --> 00:06:35,292
‫(إدغار)، لنذهب إلى مطعم
‫أجنحة الدجاج قبل أن تبدأ المباراة

119
00:06:35,417 --> 00:06:36,999
‫- نعم
‫- سنرافقكما

120
00:06:37,125 --> 00:06:39,125
‫هناك متجر (تاولز أند ستاف)
‫في مركز التسوق هذا

121
00:06:39,250 --> 00:06:40,709
‫حيث تستطيع أن تشتري (غريتشين)
‫فرشاة أسنان

122
00:06:40,834 --> 00:06:43,667
‫- وأشياء أخرى يملكها الراشدون
‫- هل ستساعدني في التسوق؟

123
00:06:43,792 --> 00:06:46,334
‫حتماً لا، أنا ذاهب للحصول
‫على إلهام أدبي

124
00:06:46,542 --> 00:06:50,918
‫لا أجده هنا، لذا قد أجده بين مجموعة
‫المتسوقين الأميركيين المصابين بالسكري

125
00:06:51,876 --> 00:06:55,459
‫أنا مثل (ثورو)، إنما مركز التسوق
‫سيكون بمثابة (والدن) لي

126
00:06:56,375 --> 00:06:57,375
‫(مولدين)

127
00:07:01,375 --> 00:07:02,834
‫كنت لأتوصل إلى ذلك في النهاية

128
00:07:11,167 --> 00:07:12,292
‫من هذا الاتجاه!

129
00:07:16,083 --> 00:07:18,375
‫انتظر! تسكع معي أولاً

130
00:07:20,667 --> 00:07:21,709
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

131
00:07:23,209 --> 00:07:28,417
‫"أفعل ما أريده، أفعل ما أريده
‫أفعل ما أريده، أفعل ما أريده"

132
00:07:30,125 --> 00:07:31,167
‫"لست وليّ أمري"

133
00:07:32,542 --> 00:07:34,000
‫"أركب الـ(كاديلاك)"

134
00:07:35,584 --> 00:07:36,876
‫"أتوجه إلى (كاليفورنيا)"

135
00:07:36,999 --> 00:07:39,083
‫- "أفعل ما أريده، أفعل ما أريده
‫- "توقف عن الاتصال بي"

136
00:07:39,209 --> 00:07:41,709
‫- "أفعل ما أريده، أفعل ما أريده"
‫- "اسمع نغمة الاتصال"

137
00:07:41,834 --> 00:07:44,250
‫"إذا لم تسمعها عند إقفال الخط
‫للمرة الأولى"

138
00:07:44,417 --> 00:07:46,999
‫- "أفعل ما أريده، أفعل ما أريده"
‫- "أفعل ما أريده"

139
00:07:47,375 --> 00:07:49,626
‫"طابور الشخصيات المهمة
‫لقد تخطيت الحدود"

140
00:07:49,751 --> 00:07:52,375
‫"أحضر الفتى عصابة للمعصم
‫محاولاً أن يكون حبيبي"

141
00:07:52,501 --> 00:07:53,626
‫"أفعل ما أريده"

142
00:07:53,792 --> 00:07:55,918
‫- "أكسره كحصّالة نقود"
‫- "أفعل ما أريده"

143
00:07:56,000 --> 00:07:57,667
‫"أتعاطى المخدرات كأنني خزان وقود"

144
00:07:58,209 --> 00:07:59,209
‫هذا حبيبك

145
00:08:00,542 --> 00:08:01,542
‫هذه حبيبتك

146
00:08:05,626 --> 00:08:09,542
‫- هذا هو حبيبك
‫- نعم، إنه كذلك

147
00:08:09,999 --> 00:08:12,000
‫- أحب حبيبي
‫- فعلاً؟

148
00:08:12,417 --> 00:08:13,417
‫"أفعل ما أريده"

149
00:08:14,999 --> 00:08:16,751
‫"أنا في منطقة النهاية"

150
00:08:17,334 --> 00:08:19,167
‫"حاول أن تمسك بي
‫لقد انتشيت تماماً"

151
00:08:19,501 --> 00:08:22,709
‫"توجه إلى المصرف بالشاحنة المدرعة
‫ينادونني "السيدة المحظوظة"

152
00:08:22,834 --> 00:08:26,876
‫هذا مريع! إنها تفاهة ثانوية@!
‫التكوين بائس

153
00:08:27,042 --> 00:08:30,792
‫التناغم اللوني غير موجود
‫ولا تدعيني أبدأ بالتكلم عن المنظور

154
00:08:30,918 --> 00:08:33,501
‫شريط أزرق؟ هذه المسابقة زائفة

155
00:08:33,626 --> 00:08:35,292
‫"أفعل ما أريده"

156
00:08:38,709 --> 00:08:40,167
‫"أفعل ما أريده"

157
00:08:40,834 --> 00:08:41,834
‫ما التالي؟ ما التالي؟

158
00:08:42,250 --> 00:08:43,709
‫اذهبي لشراء أغراضك
‫عليّ أن أعمل الآن

159
00:08:44,667 --> 00:08:45,834
‫لا تتذمري يا امرأة!

160
00:08:50,209 --> 00:08:55,042
‫لتبدأ... المراقبة

161
00:08:55,167 --> 00:08:58,542
‫ولديهم 4 فرص
‫لركل الكرة عن بعد 9 أمتار

162
00:08:58,667 --> 00:09:01,626
‫الآن، قبل أن أتطرق إلى بعض
‫مجموعاتك الهجومية المتنوعة

163
00:09:01,959 --> 00:09:05,751
‫تذكرت حين اصطحبني شقيقي الأكبر
‫(سالازار) لمشاهدة مباراة (رايدر)

164
00:09:05,876 --> 00:09:09,000
‫كنا بعيدين جداً إنما بالنسبة إليّ
‫كان الأمر أشبه بالتواجد في الملعب

165
00:09:09,250 --> 00:09:11,876
‫ومن ثم باع الـ(ميثامفيتامين) لأحد
‫مشجعي الـ(تشارجرز) في حمام الرجال

166
00:09:12,000 --> 00:09:14,334
‫واستعملنا المال
‫للذهاب إلى مطعم (أبلبيز)

167
00:09:16,459 --> 00:09:22,417
‫أتعلم ما أظنه؟ أظن... أن هذا
‫هو الشاب المنشود عند المشرب

168
00:09:22,542 --> 00:09:24,292
‫هناك، ذو الكتفين العريضين

169
00:09:24,501 --> 00:09:26,999
‫- حسناً، اذهب لفعل ذلك
‫- أفعل ماذا؟

170
00:09:27,083 --> 00:09:28,209
‫اذهب لمساندتي

171
00:09:29,334 --> 00:09:34,667
‫حسناً، كم عدد أجنحة الدجاج
‫التي يجب أن يحضرها لك هذا الرجل؟

172
00:09:34,792 --> 00:09:36,501
‫لا، اذهب للتحدث
‫مع الشاب الظريف لأجلي

173
00:09:41,250 --> 00:09:44,000
‫إنما بما أنك ذكرت ذلك
‫أرغب في المزيد من أجنحة الدجاج

174
00:09:52,792 --> 00:09:54,626
‫حسناً، ها أنا أذهب

175
00:09:56,459 --> 00:09:57,459
‫لا

176
00:10:00,000 --> 00:10:01,083
‫لا

177
00:10:02,999 --> 00:10:04,042
‫لا

178
00:10:06,250 --> 00:10:11,918
‫- أيمكنني مساعدتك في إيجاد شيء؟
‫- جراء؟ ألديك جراء؟

179
00:10:13,125 --> 00:10:16,125
‫مهلاً، هذا ليس متجراً للكلاب

180
00:10:19,459 --> 00:10:22,918
‫تقابل (دايزي) و(مورت)
‫في (بوينس آيريس) في العام 1968

181
00:10:23,083 --> 00:10:24,834
‫كانت تعمل (دايزي)
‫في مصنع للقبعات

182
00:10:24,959 --> 00:10:30,125
‫(مورت) عاش كيهودي أشكنازي
‫إنما فعلياً، كان مجرم حرب نازياً

183
00:10:31,292 --> 00:10:32,834
‫لا، هذا غباء، من يبالي؟

184
00:10:36,792 --> 00:10:39,918
‫كانت (ميغان) مثل أي فتاة أخرى
‫في الـ15 من عمرها

185
00:10:40,000 --> 00:10:42,542
‫كانت تحب مواقع التواصل، كرهت أهلها

186
00:10:42,667 --> 00:10:45,876
‫وكانت تعطي أهمية كبيرة
‫لاهتمام الفتيان المتقلب

187
00:10:45,999 --> 00:10:48,918
‫إنما ما لم يكن يعرفه أغلب الناس
‫هو أن (ميغان) كانت في الواقع...

188
00:10:49,918 --> 00:10:51,626
‫مجرمة حرب نازية

189
00:10:53,125 --> 00:10:54,125
‫ما خطبي؟

190
00:10:55,125 --> 00:10:56,125
‫- المعذرة؟
‫- نعم

191
00:10:56,334 --> 00:10:59,709
‫لا بد من أن وظيفتك مملة وبائسة
‫أخبرني عنها

192
00:10:59,999 --> 00:11:03,584
‫طبعاً، إنها حتى الآن
‫وظيفة ممتعة جداً

193
00:11:03,709 --> 00:11:05,334
‫أتنقل وأغازل الساقطات طوال اليوم

194
00:11:05,709 --> 00:11:09,083
‫ولا أحد في قاعة الطعام يزيل
‫الصواني لذا آكل الكثير

195
00:11:09,334 --> 00:11:11,459
‫وإذا لم أكن أريد مطاردة سارق متجر
‫لا أفعل

196
00:11:11,584 --> 00:11:13,709
‫أذهب لتدخين الماريجوانا
‫في منطقة التوصيل

197
00:11:13,918 --> 00:11:15,751
‫وأنتظره ليخرج مع ما سرقه

198
00:11:15,876 --> 00:11:18,792
‫كما أنني أعمل لصالح صديقي المفضل
‫(إريك) وهو لطيف جداً

199
00:11:19,792 --> 00:11:22,250
‫إنه مصاب بفقر الدم المنجلي
‫لكنه متفائل جداً حيال ذلك

200
00:11:22,918 --> 00:11:26,250
‫لذا نعم، أعتقد أنه بالإجمال
‫هذه الوظيفة تناسب أسلوب حياتي جداً

201
00:11:26,584 --> 00:11:27,584
‫لماذا تسألني؟

202
00:11:29,626 --> 00:11:34,125
‫أنا كاتب وكنت أبحث عن موضوع
‫لذا، دعني أسألك شيئاً

203
00:11:34,501 --> 00:11:39,000
‫إذا عُرضت عليك وظيفة، هل قد تكتب
‫مثلاً رواية مبنية على فيلم؟

204
00:11:40,292 --> 00:11:45,792
‫هل أنت جاد؟ لأنني أود ذلك!
‫يا إلهي، انتظر هنا، سأعود فوراً

205
00:11:47,000 --> 00:11:48,667
‫هيا، هيا

206
00:12:00,709 --> 00:12:04,751
‫يا إلهي، ما هذا؟ إنه رائع!

207
00:12:12,918 --> 00:12:18,042
‫- مرحباً، ما اسمك؟
‫- شكراً، لكنني لست مهتماً

208
00:12:18,667 --> 00:12:20,542
‫ماذا؟ لا، لست مثليّ الجنس، لا

209
00:12:20,792 --> 00:12:22,459
‫صديقتي هناك التي توجد
‫صلصة على وجهها

210
00:12:22,584 --> 00:12:25,709
‫أرادت مني أن آتي
‫للتحدث إليك لأجلها

211
00:12:26,667 --> 00:12:30,167
‫حسناً، اشكرها لكنني في الواقع
‫مثليّ الجنس

212
00:12:32,000 --> 00:12:34,167
‫حسناً، آسف

213
00:12:39,042 --> 00:12:42,584
‫- مهلاً، قلت إنك لست مهتماً بي
‫- صحيح

214
00:12:42,709 --> 00:12:44,083
‫- لكنك مثليّ الجنس
‫- نعم

215
00:12:44,751 --> 00:12:45,751
‫لست أفهم

216
00:12:47,417 --> 00:12:49,626
‫- لا يمكنني فعل ذلك لا يمكنني شراء الأغراض
‫- لماذا؟

217
00:12:49,876 --> 00:12:52,375
‫لأن أغراضي القديمة كانت مجرد أشياء
‫كدّستها مع مرور الوقت

218
00:12:52,584 --> 00:12:54,542
‫أشياء سرقتها حين كنت أسرق المتاجر

219
00:12:54,667 --> 00:12:57,375
‫وأمور ورثتها من المرأة العجوز
‫التي ظنت أنني حفيدتها

220
00:12:57,584 --> 00:13:01,417
‫ويتوجب عليّ الآن أن أجهز تماماً
‫من البداية، حياة امرأة بالغة

221
00:13:01,542 --> 00:13:03,501
‫ولا أعلم كيف أفعل ذلك

222
00:13:04,918 --> 00:13:08,542
‫بأي حال، (جيمي) لا يريد أن يعطيني
‫مساحة حتى في منزله

223
00:13:08,667 --> 00:13:11,375
‫لذلك تحتاجين إلى الأغراض
‫يا (غريتش)، لتطالبي بحصتك

224
00:13:11,501 --> 00:13:14,501
‫ضعي أغراضك في هذه الشقوق
‫كما أن الأشياء رائعة

225
00:13:14,834 --> 00:13:16,542
‫لا يمكنك أن تشعري بالوحدة أبداً
‫بوجود الأشياء

226
00:13:16,667 --> 00:13:21,042
‫وهناك أمثلة عديدة للأشياء
‫قوالب مكعبات الثلج بشكل كعب عالٍ

227
00:13:21,209 --> 00:13:23,667
‫مناشف، مناشف أصغر لمؤخرتك

228
00:13:23,876 --> 00:13:26,959
‫- الكراسي والتي أعتقد أنها أيضاً لمؤخرتك
‫- حسناً، فهمت

229
00:13:27,834 --> 00:13:32,042
‫مهلاً، إذاً أنت... معجب بها
‫لكنك تساعدها في التقرب من الرجال؟

230
00:13:32,542 --> 00:13:35,542
‫- يا لها من سافلة
‫- إنها تستغلك

231
00:13:35,709 --> 00:13:39,292
‫بدلاً من التحدث إلى الرجال لأجلها
‫يجب أن تتقرب من امرأة جميلة

232
00:13:39,417 --> 00:13:43,501
‫- أو إذا كنت تفضل المرأة المثيرة
‫- أنت محق

233
00:13:43,667 --> 00:13:45,501
‫أترى نادلة المشروب
‫ذات الشعر البني؟

234
00:13:46,125 --> 00:13:47,999
‫- نعم
‫- إنها صديقتنا

235
00:13:48,459 --> 00:13:51,709
‫ويجب أن تتوقف عن مواعدة
‫لاعبي (بيسبول) متزوجين

236
00:13:52,501 --> 00:13:54,876
‫- سأعرّفك إليها
‫- حسناً، شكراً

237
00:13:55,167 --> 00:13:56,459
‫وحالما تحصل على رقمها...

238
00:13:57,292 --> 00:13:58,667
‫أحضر لصديقتك منديلاً مبللاً

239
00:14:07,959 --> 00:14:10,542
‫أنت تنتظرين هنا منذ 20 دقيقة
‫أيمكنني مساعدتك في إيجاد شيء؟

240
00:14:11,042 --> 00:14:18,250
‫لا، أنا بخير، أنا أنتظر أحدهم...
‫ابني، في الواقع

241
00:14:18,417 --> 00:14:20,999
‫- (جايدن)؟
‫- الشلل أثناء التسوق

242
00:14:21,250 --> 00:14:24,083
‫إنه شائع جداً، ما الذي تحتاجين
‫إلى إحضاره؟

243
00:14:24,626 --> 00:14:29,125
‫كل شيء! انتقلت للعيش مع حبيبي
‫ولا أملك أي شيء

244
00:14:29,501 --> 00:14:32,417
‫باستثناء خلاط للطعام
‫و19 سروالاً داخلياً رفيعاً

245
00:14:32,709 --> 00:14:35,918
‫لأننا حتى لو قلنا في البداية
‫"لن أرتدي هذا"

246
00:14:36,000 --> 00:14:37,125
‫أقنعنا النظام الأبوي بطريقة ما

247
00:14:37,417 --> 00:14:39,375
‫بأن خطوط اللباس الداخلي المرئية
‫غير مقبولة

248
00:14:39,584 --> 00:14:43,709
‫لذا اعتدت الآن الشعور بحبل قماشي
‫يضغط على شرجي طوال اليوم

249
00:14:43,834 --> 00:14:47,542
‫وبأي حال، حتى لو اشتريت
‫الأغراض جميعها، ما من مكان لأضعها

250
00:14:47,667 --> 00:14:50,042
‫لأنني لست واثقة من أن هذا الشاب
‫أراد فعلاً أن أنتقل للعيش معه

251
00:14:50,167 --> 00:14:53,918
‫لأنني وحش غير مسؤول
‫أحرقت شقتها بواسطة جهازها الهزاز

252
00:14:55,209 --> 00:14:58,000
‫سأتركك مع هذه اللائحة
‫لطلاب السنة الجامعية الأولى

253
00:15:05,626 --> 00:15:06,999
‫مجفف شعر

254
00:15:08,000 --> 00:15:09,125
‫مجفف شعر

255
00:15:16,792 --> 00:15:17,876
‫حذاء للاستحمام

256
00:15:27,834 --> 00:15:28,999
‫المزيد من أجنحة الدجاج

257
00:15:29,999 --> 00:15:32,918
‫قلت إنني سأخبرك حين أكتفي

258
00:15:36,751 --> 00:15:38,834
‫أعجبني قميصك جداً، إنه يبرز كتفَيك

259
00:15:41,959 --> 00:15:45,083
‫- هل وجدت كل ما تحتاجين إليه؟
‫- نعم، فعلت، شكراً

260
00:15:45,250 --> 00:15:47,250
‫وحوالى 20 شيئاً لم أكن أعلم
‫أنهم موجودون

261
00:15:47,375 --> 00:15:49,626
‫كرات صغيرة لآلة التجفيف
‫تمنع الملابس من الالتصاق ببعضها؟

262
00:15:50,000 --> 00:15:51,542
‫حاملة موزة؟

263
00:15:52,292 --> 00:15:54,667
‫سأزيلك عن المنضدة أيتها الموزة
‫أنت فاخرة الآن

264
00:15:54,792 --> 00:15:55,959
‫وسأعد المشروب الغازي بنفسي

265
00:15:56,042 --> 00:15:57,876
‫هل يمكنني إعداد الشمبانيا؟
‫لا أعلم، يجب أن أحاول

266
00:15:57,999 --> 00:15:59,626
‫- مدهش
‫- نعم

267
00:16:00,042 --> 00:16:04,000
‫بدء حياة جديدة هو أمر مخيف
‫لكنني... سأفعل ذلك

268
00:16:04,167 --> 00:16:07,959
‫إنها أغراض عديدة، هل احتجت
‫إلى المساعدة في أي حلول للتخزين اليوم؟

269
00:16:10,999 --> 00:16:12,959
‫- أرجوك ألا تفعلي
‫- أنا آسفة جداً

270
00:16:29,250 --> 00:16:32,000
‫- أين أغراضك؟
‫- لمَ عليّ الذهاب لشراء كل شيء؟

271
00:16:32,125 --> 00:16:34,501
‫- لأنك لا تملكين شيئاً
‫- أعلم!

272
00:16:34,626 --> 00:16:36,834
‫إنما لمَ يجب عليّ أنا
‫أن أقوم بكل التعديلات؟

273
00:16:36,999 --> 00:16:38,918
‫ما الذي تغير في حياتك
‫منذ انتقالي للعيش معك

274
00:16:39,000 --> 00:16:41,667
‫باستثناء أنك تحظى بكل ذلك
‫بجانبك كل ليلة

275
00:16:41,792 --> 00:16:42,792
‫لم يتغير شيء

276
00:16:42,918 --> 00:16:46,125
‫أي تغيير لك هو نظري بحت
‫"أعيش مع إحداهن الآن"

277
00:16:46,250 --> 00:16:49,792
‫- يا للأمر الجلل! أنا لا أملك شيئاً
‫- أخبرتك بأننا سنجد مساحة لأغراضك

278
00:16:49,918 --> 00:16:55,083
‫لا أريد العيش حولك يا (جيمي)
‫لا أريد العيش في الشقوق، لست طحلباً

279
00:16:55,626 --> 00:16:56,792
‫سأراك لاحقاً

280
00:16:58,501 --> 00:16:59,667
‫ها أنت ذا

281
00:16:59,959 --> 00:17:03,667
‫- إذاً، أي فيلم سنحوّله إلى رواية؟
‫- ماذا؟

282
00:17:04,584 --> 00:17:07,792
‫لا، كان أمراً افتراضياً
‫ولأجلي ليس لأجلك

283
00:17:07,959 --> 00:17:09,667
‫لكنني قدمت استقالتي من وظيفتي

284
00:17:09,999 --> 00:17:11,751
‫بئساً، هذا يحصل معي باستمرار

285
00:17:12,751 --> 00:17:18,125
‫يا إلهي! قلت لـ(إريك) تباً له!
‫لمَ فعلت ذلك؟ أحب هذا الشاب

286
00:17:24,626 --> 00:17:30,584
‫تلقيت رسالتك، ما الأزمة؟
‫ولمَ لا تزال صلصة الشواء على وجهك؟

287
00:17:31,000 --> 00:17:32,125
‫ذهبت إلى مركز التسوق اليوم

288
00:17:32,250 --> 00:17:34,334
‫ساعيةً للتوقف عن التفكير
‫في مدى شعوري بالوحدة

289
00:17:34,459 --> 00:17:35,918
‫وربما التعرف إلى شاب لطيف

290
00:17:36,709 --> 00:17:42,834
‫تبين أنني كنت أبحث في المكان الخطأ
‫كانت الإجابة أمامي طوال الوقت

291
00:17:44,125 --> 00:17:45,250
‫هاتفي!

292
00:17:46,751 --> 00:17:51,125
‫ليس عليّ البحث في العالم الحقيقي
‫يجب أن أبحث على الإنترنت

293
00:17:51,250 --> 00:17:56,626
‫- إذاً، ما الذي أفعله هنا؟
‫- أحتاج إلى صور مثيرة لصفحتي

294
00:17:56,959 --> 00:17:57,959
‫يمكنني مساعدتك

295
00:18:02,125 --> 00:18:07,209
‫إذاً، هل ستتصل بالنادلة الظريفة
‫التي كنت تتحدث إليها؟

296
00:18:07,334 --> 00:18:09,167
‫لا، ما من شيء مشترك بيننا

297
00:18:12,459 --> 00:18:14,417
‫كيف وصلت صلصة أجنحة الدجاج
‫إلى الأسفل؟

298
00:18:15,334 --> 00:18:18,042
‫(راسيل)، أنا (جيمي)
‫بشأن هذه الوظائف التي ذكرتها...

299
00:18:18,375 --> 00:18:21,459
‫يمكنك أن تجد لي شيئاً
‫ربما ليس دليل الفشار

300
00:18:22,417 --> 00:18:24,876
‫وأيضاً هذا يتطلب اجتماعاً
‫لذا أنت مدين لي بشراب

301
00:18:37,709 --> 00:18:38,751
‫مرحباً

302
00:18:39,459 --> 00:18:44,584
‫اسمعي، أتفهم أن أفعالي قد تجعلك
‫تشعرين بأنه غير مرحب بك بعض الشيء

303
00:18:44,709 --> 00:18:47,959
‫وسأعمل على عدم كوني
‫مهووساً بالسيطرة

304
00:18:48,709 --> 00:18:55,459
‫أعني، هذا منزلك أيضاً
‫لذا أعددت لك... منضدة سرير

305
00:18:56,501 --> 00:18:59,792
‫- إنها تدعى (كلوف)
‫- رائع، شكراً

306
00:19:02,042 --> 00:19:04,209
‫ماذا؟ ما هذا؟ ماذا تفعلين؟
‫لماذا تفعلين هذا؟

307
00:19:04,334 --> 00:19:07,999
‫قلت تواً إنه منزلي أيضاً، لذا أضع
‫بعض الأعمال الفنية على جدراننا

308
00:19:08,083 --> 00:19:13,751
‫حسناً، إنما تم اختيار
‫كل شيء هنا بدقة، لذا...

309
00:19:13,876 --> 00:19:15,751
‫لا أعلم يا (جيمي)
‫هذا الملصق يعجبني جداً

310
00:19:16,751 --> 00:19:18,501
‫انظر إلى هذا القط، إنه رائع جداً

311
00:19:19,626 --> 00:19:24,709
‫حسناً، إذا كنت تريد فعلاً أن أشعر
‫بالراحة، ربما هناك طريقة أخرى

312
00:19:29,042 --> 00:19:32,667
‫- ماذا عن الـ(كلوف)؟
‫- يمكنك استعمالها، سآخذ منضدتك

313
00:19:35,209 --> 00:19:39,501
‫- شكراً على إعطائي مساحة
‫- على الرحب والسعة

314
00:19:40,334 --> 00:19:44,000
‫- يعجبني منزلنا
‫- وأنا أيضاً

315
00:19:44,125 --> 00:19:46,459
‫- خمّن ما هو مفهوم الحب بالنسبة إلى الحب
‫- ماذا؟

316
00:19:46,876 --> 00:19:48,834
‫منح الأولوية لحاجات شخص آخر
‫بدلاً من حاجاتك

317
00:19:49,542 --> 00:19:50,918
‫أعلم، إنه ممل جداً

318
00:19:54,417 --> 00:19:55,876
‫هيا، لنرتّب الخزانة

