1
00:00:03,000 --> 00:00:04,792
‫- لا! يا إلهي!
‫- ما الخطب؟

2
00:00:07,959 --> 00:00:10,375
‫لا يهم، ظننت أن كلب
‫(لينا دونهام) نفق

3
00:00:11,918 --> 00:00:12,918
‫إنه كلب عمتي فقط

4
00:00:16,042 --> 00:00:18,918
‫- عجباً! (هيذر) حامل
‫- من؟

5
00:00:19,083 --> 00:00:21,125
‫(هيذر)! إنها حامل

6
00:00:22,667 --> 00:00:24,626
‫- تباً!
‫- من هي (هيذر)؟

7
00:00:24,751 --> 00:00:25,751
‫(هيذر)

8
00:00:26,000 --> 00:00:29,626
‫نعم، أعلم أنه اسم يُطلق عادةً
‫على النساء في الثمانينيات

9
00:00:29,751 --> 00:00:32,125
‫- إنما لا أعلم من تكون (هيذر)
‫- (هيذر)!

10
00:00:32,250 --> 00:00:33,334
‫يا إلهي!

11
00:00:34,167 --> 00:00:35,459
‫كيف لا تعلم من تكون (هيذر)؟

12
00:00:35,834 --> 00:00:37,417
‫(هيذر) من مجموعة "(هيذر)
‫(غريتشين)، (بيرناديت)"

13
00:00:37,542 --> 00:00:38,709
‫"(جاستين) و(كوري)"

14
00:00:39,834 --> 00:00:43,459
‫- المقربات مني، صديقاتي
‫- لم أسمع بأي من هؤلاء الأشخاص قط

15
00:00:43,709 --> 00:00:46,000
‫كانت تعمل (هيذر) مع (جاستين)
‫إنما ليس (جاستين) التي تضع الوشوم

16
00:00:46,125 --> 00:00:47,209
‫بل التي تتعاطى المخدرات

17
00:00:47,375 --> 00:00:49,876
‫و(بيرناديت) كانت تواعد حبيب (روز)
‫حين كانوا معاً في الفرقة الموسيقية

18
00:00:49,999 --> 00:00:51,209
‫ومن ثم بدأت بمواعدة (روز)

19
00:00:51,459 --> 00:00:53,709
‫و(كوري) كانت الساقية في (بيستول)
‫حيث كنا نشرب طوال الوقت

20
00:00:53,834 --> 00:00:56,584
‫لأنهم كانوا يقيمون ليلة (ترانس)
‫رائعة وكان لديهم كوكايين أفضل

21
00:00:57,042 --> 00:01:00,542
‫لم أسمعك فعلاً تقولين
‫أياً من هذه الكلمات من قبل

22
00:01:00,834 --> 00:01:03,292
‫- باستثناء الكوكايين
‫- لا أصدق أنها حامل مجدداً

23
00:01:03,834 --> 00:01:07,999
‫يا لها من غبية، أتساءل كم تكلف
‫عمليات الإجهاض في هذه الأيام

24
00:01:08,834 --> 00:01:10,125
‫يجب أن أعرض عليها الذهاب معها

25
00:01:10,292 --> 00:01:12,042
‫يمكننا تقليم أظافرنا
‫بعد عملية الإجهاض

26
00:01:13,000 --> 00:01:15,876
‫(غريتشين)، لا داعي لأن تتظاهري
‫بأنه لديك أصدقاء

27
00:01:15,999 --> 00:01:19,042
‫- ماذا؟ لدي أصدقاء
‫- لا، لا عيب بألا يكون لديك أصدقاء

28
00:01:20,542 --> 00:01:21,542
‫ليس لدي أصدقاء

29
00:01:21,834 --> 00:01:24,751
‫- ليس لديك أي أصدقاء؟
‫- لا، الأصدقاء هم للأطفال

30
00:01:25,042 --> 00:01:26,959
‫حتى جدتي لديها الكثير من الأصدقاء

31
00:01:27,083 --> 00:01:29,083
‫لا تتخطى أبداً
‫الحاجة إلى التواصل مع الناس

32
00:01:29,918 --> 00:01:30,918
‫لا، ليس أنا

33
00:01:31,083 --> 00:01:34,083
‫إذاً ما دمت مقربة جداً منهن
‫لمَ لم أقابل أياً من هذه "الفتيات"؟

34
00:01:34,626 --> 00:01:37,334
‫لم أرَهنّ منذ بضعة أشهر
‫كنت منشغلة جداً

35
00:01:37,459 --> 00:01:38,626
‫نعم، بعضوي الذكري

36
00:01:40,042 --> 00:01:42,334
‫آسف، أنا ألعب كثيراً
‫في ألعاب الفيديو

37
00:01:42,459 --> 00:01:44,751
‫أنا في حرب مع ولد مصاب بالتوحد
‫من (السويد)

38
00:01:44,876 --> 00:01:47,375
‫- والذي يظل يحجبني على (إنستغرام)
‫- لديك حساب على (إنستغرام)؟

39
00:01:47,542 --> 00:01:51,709
‫نعم، أستخدمه غالباً لتعقب (فيرنون)
‫صوره مأسوية

40
00:01:51,834 --> 00:01:52,834
‫أريد أن أراها

41
00:01:54,167 --> 00:01:55,709
‫هل أحضر عصا للصور الذاتية؟

42
00:01:56,876 --> 00:01:57,876
‫ما...

43
00:01:58,083 --> 00:02:00,209
‫- ماذا فعلت؟
‫- أعجِبت بصورته عن طريق الخطأ

44
00:02:00,334 --> 00:02:01,876
‫بسرعة، ألغي الإعجاب

45
00:02:02,083 --> 00:02:04,876
‫- تباً يا امرأة!
‫فعلت ذلك بسرعة كبيرة!

46
00:02:04,999 --> 00:02:06,125
‫أنا واثقة من أنه لم يلاحظ

47
00:02:06,250 --> 00:02:09,999
‫- "د.(فيرنون بربرا)، جراح عظام"
‫- يا إلهي! حصل الأمر أخيراً!

48
00:02:11,792 --> 00:02:16,542
‫آسف بشأن ذلك، نعم، إذاً...
‫تبين أنك ستخسر ساقك

49
00:02:24,584 --> 00:02:31,709
‫"سأهجرك بأي حال، سأهجرك بأي حال
‫سأهجرك بأي حال"

50
00:02:36,250 --> 00:02:38,292
‫أنت محظوظة جداً بالعيش بقرب الماء

51
00:02:39,209 --> 00:02:40,626
‫أنت تعيشين على بعد 6،1 كلم
‫عن المحيط

52
00:02:41,167 --> 00:02:43,083
‫طيور النورس، أصداف البحر

53
00:02:43,250 --> 00:02:45,667
‫أناس بدناء يضعون البطانيات
‫ويحتسون شراب البرتقال الغازي

54
00:02:45,959 --> 00:02:47,042
‫لا، شكراً أيها المحيط

55
00:02:49,125 --> 00:02:53,918
‫صورة عضو أخرى وقمت بتوجيهها
‫المواعدة على الإنترنت ممتعة جداً

56
00:02:54,000 --> 00:02:55,375
‫لمن تقومين بتوجيهها؟

57
00:02:55,501 --> 00:02:57,584
‫هناك موقع إباحي للمثليين يدفع لي
‫10 دولارات مقابل كل صورة عضو

58
00:02:58,876 --> 00:02:59,876
‫لدي وظيفة!

59
00:03:02,125 --> 00:03:03,125
‫انظري

60
00:03:04,125 --> 00:03:07,417
‫- لمن عصا التبول هذه؟
‫- (هيذر)، لقد حملت مجدداً

61
00:03:07,959 --> 00:03:09,667
‫تعلمين، "(هيذر)، (بيرناديت)
‫(جاستين)، (كوري)"

62
00:03:09,792 --> 00:03:12,999
‫نعم، لم أرَ هؤلاء السافلات المملات
‫منذ زمن

63
00:03:13,083 --> 00:03:14,834
‫ربما لأنك ذهبت للاختباء
‫في الجانب الغربي

64
00:03:14,959 --> 00:03:16,542
‫حيث لا تتنازل أي فتاة رائعة للذهاب

65
00:03:16,834 --> 00:03:20,876
‫لقد عدت إلى العالم الحقيقي
‫وأبرع بلعبة صور الأعضاء الذكرية

66
00:03:21,000 --> 00:03:22,709
‫يسعدني ذلك، كنت قلقة قليلاً عليك
‫بعد رحيل (بول)

67
00:03:22,834 --> 00:03:26,042
‫لن أكذب، من الصعب حين تنظرين
‫في الصباح

68
00:03:26,167 --> 00:03:29,083
‫ولا ترين أحد بجانبك سوى الشطيرة
‫التي غفوت أثناء تناولها

69
00:03:29,209 --> 00:03:30,751
‫تحتاجين إلى نسيان هذا المهووس

70
00:03:32,000 --> 00:03:34,083
‫أتعلمين؟ سأقيم حفلة!

71
00:03:34,417 --> 00:03:36,667
‫سأعيد التواصل مع صديقاتي
‫ونحتفل كما كنا نفعل في الماضي

72
00:03:36,792 --> 00:03:40,959
‫كنت أسعى إلى أن أظهر لـ(بول)
‫كم أبدو رائعة وكم هي حياتي ممتعة

73
00:03:41,042 --> 00:03:43,083
‫دعوته إلى لم شمل حيث أتبادل القبل
‫مع شخص لا أعرف عن (تيندر)

74
00:03:43,209 --> 00:03:46,542
‫- هي الطريقة المثالية لفعل ذلك
‫- ليس لم شمل، بل حفلة

75
00:03:46,834 --> 00:03:49,417
‫صديقاتي لا يلبّين دعوات لم شمل
‫بل حفلة!

76
00:03:49,542 --> 00:03:51,125
‫حفلة!

77
00:03:53,709 --> 00:03:57,667
‫المعذرة! أوقعت شيئاً!

78
00:03:59,542 --> 00:04:01,083
‫لا، إنه نحو اليسار

79
00:04:05,918 --> 00:04:09,375
‫أعتقد فعلاً أن (ليندسي) بدأت
‫بالتفكير بي من الناحية الجنسية

80
00:04:09,918 --> 00:04:11,709
‫كنت أتساءل إذا كان عليّ
‫التودد إليها

81
00:04:12,626 --> 00:04:14,876
‫- هذه فكرة مريعة
‫- هذا ما ظننته بالضبط

82
00:04:15,250 --> 00:04:17,417
‫- لأنها لا تزال متزوجة
‫- هذا ليس ما قصدته

83
00:04:17,626 --> 00:04:19,876
‫أعني، أنا من عائلة مشرّفة

84
00:04:20,959 --> 00:04:23,584
‫حسناً، من ناحية مباشرة، أنا
‫من عائلة غزاة منازل وسارقي هويات

85
00:04:23,709 --> 00:04:26,959
‫وفي حالة عمي (زافيير) الذي يمارس
‫الجنس الشرجي في (سان باسكوال)

86
00:04:27,042 --> 00:04:29,000
‫لكن سلالتي مشرّفة

87
00:04:29,125 --> 00:04:34,709
‫لذا، للبدء بشكل أخلاقي، سأطلب
‫الإذن من (بول) للسعي خلف زوجته

88
00:04:35,292 --> 00:04:36,792
‫أرجوك أن تسّجل هذه المحادثة
‫بالفيديو

89
00:04:36,918 --> 00:04:41,000
‫بهذه الطريقة، سيحق لي التقرب
‫من (ليندسي) أثناء حفلتنا

90
00:04:42,459 --> 00:04:44,751
‫- أي حفلة؟
‫- ستقيم (غريتشين) حفلة لصديقاتها

91
00:04:45,375 --> 00:04:48,125
‫- لم أوافق على حفلة قط
‫- قمنا بالتصويت بالوكالة عنك

92
00:04:48,250 --> 00:04:49,709
‫خسرت بصوتين مقابل صوت واحد

93
00:04:50,042 --> 00:04:51,584
‫مهلاً، إذا لم تكن على علم بالحفلة

94
00:04:52,667 --> 00:04:53,999
‫لمَ تعتقد أننا اشترينا
‫كل زجاجات الكحول هذه؟

95
00:04:54,209 --> 00:04:57,000
‫رائع، عليّ الآن العودة إلى المتجر
‫لإحضار أغراضي

96
00:05:05,417 --> 00:05:06,417
‫(إدغار)

97
00:05:07,751 --> 00:05:10,751
‫من اللطف منك أن تزور ملاذي الصغير
‫في الفناء الخلفي

98
00:05:12,334 --> 00:05:15,250
‫- لمن هذا المنزل؟
‫- زميلي في ركوب الدراجة، (كونور)

99
00:05:15,709 --> 00:05:19,292
‫توفيت زوجته (ميمي) حديثاً
‫وأردت التأكد من أنه ليس بمفرده

100
00:05:19,459 --> 00:05:21,209
‫- ماذا حصل؟
‫- تتمتع الدراجات الجارية

101
00:05:21,334 --> 00:05:22,542
‫بالكثير من الصفات الجيدة

102
00:05:22,667 --> 00:05:24,709
‫إنما من الصعب أحياناً رؤيتها
‫عن علو مرتفع

103
00:05:25,000 --> 00:05:27,999
‫- لا!
‫- سائق شبه المقطورة لم يرَها هناك

104
00:05:28,125 --> 00:05:30,542
‫تم جرّ المسكينة لمسافة 5 كلم

105
00:05:30,709 --> 00:05:33,334
‫لم أرَ (كونور) يضغط على الدواسة
‫بهذه السرعة قط

106
00:05:33,459 --> 00:05:36,125
‫ظلّ يلوّح بشدة للشاحنة لتتوقف

107
00:05:36,250 --> 00:05:38,542
‫إنما اعتقد السائق أنه يريده
‫أن يضغط على البوق

108
00:05:38,667 --> 00:05:41,709
‫كانت حيّة حتى وصلت شبه المقطورة
‫إلى الطريق السريع

109
00:05:41,834 --> 00:05:42,876
‫هذه أكثر قصة مريعة...

110
00:05:42,999 --> 00:05:45,709
‫الأمر المحزن هو أن (ميمي)
‫لم تشأ الخروج في ذاك اليوم

111
00:05:45,834 --> 00:05:49,083
‫لأن علم السلامة خاصتها
‫سُرق من خارج المدرسة الثانوية

112
00:05:49,209 --> 00:05:51,375
‫لكن قال لها (كونور)
‫إنهما سيعرّجان على متجر الدراجات

113
00:05:51,542 --> 00:05:53,999
‫بعد أن يتسابقا إلى (ستاربكس)
‫لاحتساء الشاي

114
00:05:54,459 --> 00:05:57,042
‫- رجاءً، أرسل تعازيّ إلى (كون)...
‫- الأمر المحزن جداً...

115
00:05:57,209 --> 00:05:59,375
‫هو أن (كونور)
‫أراد أن يترك (ميمي) تفوز

116
00:05:59,501 --> 00:06:01,626
‫لأن عوارض القوباء
‫كانت تزعجها مجدداً

117
00:06:01,999 --> 00:06:04,167
‫إنه السبب الوحيد وراء وصولها
‫إلى التقاطع أولاً

118
00:06:04,292 --> 00:06:06,584
‫- لا داعي لأن أسمع كل...
‫- الشيء المحزن لأقصى حد...

119
00:06:06,999 --> 00:06:10,042
‫أن طوال الوقت الذي كان يتم جرها
‫فيها نحو الطريق السريع

120
00:06:10,167 --> 00:06:11,959
‫كانت تراسل (كونور)

121
00:06:12,083 --> 00:06:15,250
‫كان لا يزال بإمكانها استعمال
‫هاتفها في حامله على المقودين

122
00:06:16,083 --> 00:06:19,542
‫رأيت الرسائل
‫إنها مثيرة جداً للقشعريرة

123
00:06:22,459 --> 00:06:26,709
‫- هل من شيء أردت التحدث بشأنه؟
‫- نعم، يجب أن يكون صريحاً معك

124
00:06:28,042 --> 00:06:30,626
‫- سأسعى خلف امرأتك
‫- لا تسعَ خلف (آيمي) أرجوك

125
00:06:31,751 --> 00:06:33,292
‫لا، (ليندسي)

126
00:06:35,083 --> 00:06:38,751
‫حسناً، في الواقع... أنا سعيد
‫بمعرفة أنها تمضي قدماً

127
00:06:39,083 --> 00:06:40,918
‫يمكنني الآن أن أدع (آيمي)
‫تغادر فندق (دايز إين)

128
00:06:41,042 --> 00:06:43,501
‫- إذاً هذا يناسب كل الأطراف
‫- نادراً ما يحصل ذلك في هذا العالم

129
00:06:48,876 --> 00:06:50,584
‫وقت احتساء الشاي
‫هو دوماً الأصعب على (كونور)

130
00:06:56,709 --> 00:06:58,083
‫"قواعد المنزل"

131
00:07:12,042 --> 00:07:14,042
‫"(إي)، (إل)"

132
00:07:15,584 --> 00:07:17,876
‫من سأخرج معه الليلة
‫لا يشبه (بول) بشيء

133
00:07:18,209 --> 00:07:21,292
‫إنه طويل، نحيف وغبي، انظري

134
00:07:22,209 --> 00:07:25,250
‫وهو ممتع أيضاً
‫يقول "أثداء" بطريقة ظريفة

135
00:07:25,375 --> 00:07:27,751
‫- ستتعرضين للقتل حتماً
‫- أعلم

136
00:07:33,959 --> 00:07:34,959
‫مرحباً

137
00:07:35,792 --> 00:07:36,792
‫المعذرة

138
00:07:38,042 --> 00:07:39,042
‫مرحباً

139
00:07:40,375 --> 00:07:42,125
‫- "اخلعوا أحذيتكم"
‫- هل تجيدون القراءة؟

140
00:07:57,000 --> 00:07:58,417
‫لمَ يعدّ (كيليان) الشراب؟

141
00:07:58,999 --> 00:08:00,959
‫بينما كنت أفرغ السيارة
‫أتى خلسةً نحوي

142
00:08:01,083 --> 00:08:05,000
‫وقال إن الأمور مخيفة لأن أهله
‫انفصلا عن بعضهما لبعض الوقت

143
00:08:05,584 --> 00:08:09,000
‫من ثم سألني إذا كنا نقيم حفلة
‫أحرجني في لحظة ضعف

144
00:08:09,334 --> 00:08:10,417
‫إذاً جعلته يعمل؟

145
00:08:11,417 --> 00:08:15,209
‫ماذا؟ هل يُفترض أن أتركه يختلط
‫في تجمّع للبالغين؟

146
00:08:15,334 --> 00:08:16,334
‫وجهة نظر سديدة

147
00:08:16,459 --> 00:08:20,292
‫أنا متحمسة جداً لتتعرف إلى صديقاتي!
‫إنهنّ رائعات جداً

148
00:08:20,417 --> 00:08:22,334
‫(بيرناديت) سكّيرة جداً

149
00:08:22,459 --> 00:08:25,250
‫وحتماً لن أتفاجأ إذا حاولت (جاستين)
‫التودد إليك

150
00:08:25,417 --> 00:08:28,083
‫إنها تضاجع أحباء الجميع
‫ومن ثم تعتذر بشدة عن ذلك

151
00:08:28,501 --> 00:08:31,542
‫- ستكون هذه الحفلة رائعة جداً
‫- ظننت أنه لم شمل

152
00:08:31,709 --> 00:08:32,792
‫لدينا ساقٍ

153
00:08:39,584 --> 00:08:42,209
‫لا، (غريتشين)، تعرضت للخداع

154
00:08:42,626 --> 00:08:43,667
‫عزيزتي!

155
00:08:43,792 --> 00:08:45,375
‫إنه في الواقع فتى
‫في التاسعة من عمره

156
00:08:45,501 --> 00:08:48,667
‫ضبطته زوجة والده وهو يرسل
‫رسائل جنسية لسافلة أخرى وراسلتني

157
00:08:49,125 --> 00:08:51,083
‫لا عجب أنه لم يعلم
‫كيفية تهجئة "أثداء"

158
00:08:51,375 --> 00:08:54,459
‫ماذا سأفعل الآن؟
‫(بول) سيأتي وسأبدو فاشلة

159
00:08:56,083 --> 00:08:58,125
‫- كم تبلغ من العمر؟
‫- آسف سيدتي، أنا أعمل

160
00:08:59,209 --> 00:09:00,209
‫لقد وصلن

161
00:09:01,250 --> 00:09:02,501
‫أيتها السافلات!

162
00:09:05,375 --> 00:09:08,501
‫هل أحضرت برميل الجعة خاصتك
‫إلى الحفلة؟ أيتها السكّيرة

163
00:09:08,626 --> 00:09:11,125
‫- إنه طفل
‫- لمَ تحملين طفلاً؟

164
00:09:11,375 --> 00:09:15,876
‫- لأنني أنجبت طفلاً
‫- حسناً

165
00:09:17,209 --> 00:09:20,125
‫- لم تعودي حاملاً، صحيح؟
‫- أعتقد ذلك

166
00:09:20,709 --> 00:09:21,999
‫أنا آسفة، أكره هذا

167
00:09:22,334 --> 00:09:23,626
‫أعني، إذا كنت مستعدة
‫للقيادة إلى (ويتيير)

168
00:09:23,751 --> 00:09:25,083
‫هناك عيادة يمكنك الذهاب إليها
‫بدون موعد

169
00:09:25,250 --> 00:09:27,417
‫إنها بقرب مطعم (ماري كاليندرز)
‫يمكننا تمضية النهار هناك

170
00:09:27,542 --> 00:09:28,792
‫- ماذا ستشربين؟
‫- لن أشرب

171
00:09:28,918 --> 00:09:30,000
‫أعني، إذا كنت ستتخلصين منه...

172
00:09:36,542 --> 00:09:39,375
‫- أين (كوري)؟
‫- إنها تواجه بعض المشاكل

173
00:09:39,667 --> 00:09:43,250
‫ماذا يحصل؟ نحن "(هيذر)، (غريتشين)
‫(بيرناديت)، (جاستين) و(كوري)"

174
00:09:43,876 --> 00:09:46,626
‫لم تكن لدى أي منا الوقت
‫للتسكع معاً منذ فترة

175
00:09:46,751 --> 00:09:49,542
‫لذا هذا أشبه بلم شمل صغير
‫بالنسبة إلينا أيضاً

176
00:09:49,834 --> 00:09:50,834
‫حسناً

177
00:09:51,125 --> 00:09:54,584
‫حسناً... قولي لي رجاءً
‫إنك ما زلت مدمنة على الكحول!

178
00:09:54,999 --> 00:09:56,250
‫- طبعاً
‫- حمداً لله

179
00:09:56,375 --> 00:09:59,626
‫- أفعل، كل يوم
‫- رباه!

180
00:10:04,667 --> 00:10:06,959
‫- مرحباً
‫- نفدت رقائق البطاطس لدينا

181
00:10:08,667 --> 00:10:12,042
‫اسمعي، كنت أفكر كثيراً فيما حصل
‫تلك الليلة

182
00:10:12,334 --> 00:10:13,334
‫ماذا حصل؟

183
00:10:13,584 --> 00:10:15,918
‫أعلم أنني كنت ألتقط صوراً لك
‫لأغراض المواعدة

184
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
‫مع رجال يملكون الكثير من المال
‫وأعضاء ذكرية ضخمة

185
00:10:19,125 --> 00:10:20,417
‫لقد حفظت صفحتي

186
00:10:20,709 --> 00:10:25,751
‫اسمعي يا (ليندسي)
‫أنا مستعد جداً الآن، أشعر بالقوة

187
00:10:25,876 --> 00:10:28,209
‫- ومنذ انفصالك عن...
‫- (بول)

188
00:10:28,501 --> 00:10:30,334
‫- صحيح، (بول)، لذا...
‫- مرحباً يا (ليندسي)

189
00:10:31,959 --> 00:10:33,083
‫- (إدغار)
‫- مرحباً

190
00:10:33,209 --> 00:10:34,209
‫مرحباً يا (بول)

191
00:10:34,501 --> 00:10:38,542
‫اسمعي يا (ليندسي)
‫لم نشأ أن نفاجئك، لكن...

192
00:10:39,501 --> 00:10:41,792
‫- ما هذا؟
‫- مرحباً يا (ليندسي)

193
00:10:42,417 --> 00:10:46,626
‫اسمعي، لا أريد أن أتسبب لك
‫بالانزعاج في حفلتك

194
00:10:46,751 --> 00:10:50,751
‫أخبرني (بول) بأنك لن تمانعي ذلك
‫لكن هذا غريب، أتعلمين؟

195
00:10:51,042 --> 00:10:53,250
‫سأرتاح أكثر إذا سمعت ذلك
‫من فم الحصان المسن

196
00:10:53,375 --> 00:10:54,834
‫هل تنعتينني بالحصان المسن؟

197
00:10:55,167 --> 00:11:00,042
‫وأقسم بشرف الكشافة، إذا كنت
‫تريدين أن نرحل... سنرحل

198
00:11:02,542 --> 00:11:10,501
‫حسناً، كان ليكون الأمر غريباً قليلاً
‫لكن منذ... حصول ذلك

199
00:11:10,959 --> 00:11:15,918
‫لم أعد أشعر بالغيرة إطلاقاً، نسيت
‫حبيبي السابق ولدي حبيبي الجديد

200
00:11:16,042 --> 00:11:21,918
‫- حسناً، أنا (آيمي كادينغل)
‫- (إدغار كينتيرو)، حبيب (ليندسي)

201
00:11:22,417 --> 00:11:27,000
‫(إدغار)، (إف تي دبليو)
‫هذا يعني "أحسنت"

202
00:11:36,250 --> 00:11:37,250
‫"معاناتي"

203
00:11:38,125 --> 00:11:41,375
‫مرحباً! ها أنت ذا، وصلتني رسالتك
‫على (إنستغرام)

204
00:11:41,584 --> 00:11:44,375
‫- تلقيتها بشكل واضح تماماً
‫- تباً يا (غريتشين)

205
00:11:44,501 --> 00:11:47,918
‫لا أعلم السبب الذي يجعل علاقتنا
‫تتزعزع باستمرار

206
00:11:48,000 --> 00:11:50,667
‫- ربما لدينا أمور كثير مشتركة
‫- ما من شيء مشترك بيننا!

207
00:11:50,792 --> 00:11:55,292
‫نحن مثل (هول) و(أوتز)
‫واضح أنه هناك إثارة بينهما

208
00:11:55,751 --> 00:11:58,751
‫وربما الشرارة بين رجلين متمكّنين

209
00:11:58,876 --> 00:12:03,000
‫جعلتهما يبدعان بإطلاق أفضل
‫الأغاني الناجحة في تاريخ الـ(بوب)

210
00:12:03,209 --> 00:12:06,167
‫لذا دعنا نتخطى كل هذه الترهات

211
00:12:06,292 --> 00:12:08,250
‫ونشكل أغنية "أسلوب الحب الحديث"
‫الخاصة بنا

212
00:12:08,584 --> 00:12:14,751
‫- هذه ليست حتى إحدى أفضل أغانيهما
‫- أنت محق، إنها أفضل أغنية لهما!

213
00:12:14,876 --> 00:12:18,042
‫يوجد بيننا وئام كبير
‫يجب أن تعمل على مدونتي الصوتية

214
00:12:19,125 --> 00:12:23,999
‫(جيمي)! إنها حفلة رائعة!
‫لدي حبيبة!

215
00:12:26,626 --> 00:12:29,542
‫لم أكن أنوي دخول مجال التعليم

216
00:12:29,667 --> 00:12:34,083
‫لكن حين عملت كمعلمة بديلة في اليوم
‫الأول، شعرت بأنني... انسجمت

217
00:12:35,209 --> 00:12:38,709
‫أتذكرين حين أقمت حفلة عيد مولدك
‫واحتجزناك في غرفة نومك

218
00:12:38,834 --> 00:12:42,000
‫لأنك كنت تصرخين على ضيوفك
‫وتهددين بالانتحار على يد شرطي؟

219
00:12:42,167 --> 00:12:43,292
‫لسوء الحظ

220
00:12:43,417 --> 00:12:48,792
‫وثم تسلقت سلّم الحريق وعدت من الباب
‫الأمامي وقلت "عدت أيها السفلة!"

221
00:12:49,417 --> 00:12:52,792
‫- كان هذا مضحكاً جداً!
‫- بل كان مرعباً

222
00:12:52,918 --> 00:12:53,918
‫إنها قصة رائعة

223
00:12:54,000 --> 00:12:56,417
‫لدي ما يكفي من من هذه القصص
‫لأتذكرها مدى الحياة

224
00:12:57,042 --> 00:12:58,042
‫نعم

225
00:12:58,167 --> 00:12:59,167
‫حسناً...

226
00:12:59,417 --> 00:13:01,792
‫جدياً، شكراً على دعوتنا إلى لم الشمل

227
00:13:01,918 --> 00:13:04,542
‫- بل حفلة
‫- إنه يبدو أقرب إلى لم شمل

228
00:13:04,667 --> 00:13:07,417
‫- إنها حفلة لعينة...
‫- حسناً يا (غريتشين)

229
00:13:07,542 --> 00:13:08,584
‫يا إلهي، انظرن

230
00:13:10,959 --> 00:13:14,375
‫(كوري)! حمداً لله أنك أتيت!
‫كيف حالك؟

231
00:13:14,626 --> 00:13:16,083
‫أحتاج إلى الشراب

232
00:13:19,125 --> 00:13:20,125
‫هذا أفضل

233
00:13:23,834 --> 00:13:25,292
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً يا (كور)

234
00:13:26,626 --> 00:13:28,876
‫- ما هذا؟
‫- إنه طفلي

235
00:13:28,999 --> 00:13:29,999
‫هذا مقزز

236
00:13:32,709 --> 00:13:35,999
‫وسأذهب إلى هناك
‫سررت برؤيتك يا (كوري)

237
00:13:37,042 --> 00:13:39,999
‫- (كور)، أنا حامل، أيمكنك ألا...
‫- ألا أدخن في حفلة؟

238
00:13:40,083 --> 00:13:42,000
‫لا، لا يمكنني ألا أدخن في حفلة

239
00:13:42,167 --> 00:13:44,876
‫هل يمكنك ألا تحضري
‫طفلك غير المولود إلى حفلة؟

240
00:13:44,999 --> 00:13:49,334
‫- (غريتشين) دعتنا، ونسلنا أيضاً
‫- لم أدعُ الأطفال بالضبط

241
00:13:50,083 --> 00:13:51,083
‫لقد خذلتك

242
00:13:51,542 --> 00:13:53,417
‫حسناً، أعتقد أنني سأذهب
‫إلى هناك أيضاً

243
00:13:56,667 --> 00:13:57,667
‫أعني...

244
00:14:03,542 --> 00:14:08,000
‫أنا سعيدة جداً بمجيئك
‫إنهن مختلفات جداً، هذا جنوني

245
00:14:08,501 --> 00:14:10,834
‫- أيمكنني أن أدخن واحدة من هذه؟
‫- مقابل دولار واحد

246
00:14:11,918 --> 00:14:14,125
‫- هل أنت جادة؟
‫- حتماً، إنه العام 2015 أيتها السافلة

247
00:14:14,250 --> 00:14:16,709
‫ولم أعد أستطيع شراء السجائر عبر
‫بطاقة تحويل المنافع الإلكتروني

248
00:14:16,834 --> 00:14:19,209
‫لا يهم، إذاً ماذا كان يجري؟

249
00:14:20,417 --> 00:14:22,501
‫تعتقد (هيذر) أنني سرقت
‫مجسم الصوت خاصتنا

250
00:14:22,626 --> 00:14:24,542
‫- يا لها من سافلة مرتابة
‫- يا إلهي، هذا جنوني

251
00:14:24,667 --> 00:14:26,209
‫أعلم، استعرته فقط

252
00:14:26,334 --> 00:14:29,250
‫كنت سأستعيده من متجر الرهن
‫لكنها أصبحت عدائية جداً

253
00:14:29,375 --> 00:14:32,042
‫وقلت "تباً لذلك
‫يا لها من سافلة لا تثق بي"

254
00:14:32,167 --> 00:14:33,292
‫كان الأمر يتعلق بالمبدأ

255
00:14:33,751 --> 00:14:36,876
‫كما أنه كان لدي كلب إنما قام
‫بعضّ ولد في وجهه وكان أمراً مريعاً

256
00:14:36,999 --> 00:14:40,334
‫- لذا كان من المستحيل ألا أنتشي
‫- نعم، حتماً

257
00:14:40,459 --> 00:14:43,375
‫- إذاً منزل من هذا؟
‫- - منزلي

258
00:14:46,042 --> 00:14:49,918
‫حسناً، أخبريني من عليّ التودد إليه
‫طُردت من الملجأ مجدداً بسبب العراك

259
00:14:52,292 --> 00:14:54,834
‫الأمر المذهل بالأحجية
‫الثلاثية الأبعاد

260
00:14:54,959 --> 00:15:00,292
‫هي أنها تجبرك على استخدام
‫محاور متعددة من قشرتك الدماغية

261
00:15:01,083 --> 00:15:03,876
‫أنا أحب الأحجية، صحيح؟

262
00:15:08,417 --> 00:15:12,792
‫عجباً، وفقاً لتطبيق (لايف لوغينغ)
‫لم أحتسِ هذا القدر من الكحول

263
00:15:12,918 --> 00:15:14,584
‫منذ ما بعد جنازة (ميمي)

264
00:15:15,125 --> 00:15:18,501
‫لا تقلق، يجب عليّ التقيؤ
‫والشرب مجدداً

265
00:15:21,709 --> 00:15:24,501
‫أكره هذا المخبول، لمَ شوّه الأحجية
‫بخاصية ثلاثية الأبعاد؟

266
00:15:25,959 --> 00:15:29,334
‫- أتريد أن نلعب؟
‫- طبعاً

267
00:15:31,083 --> 00:15:33,834
‫يعتقد الناس أن (جوس ويدون) قام
‫بالمساومة حين شارك في (ذا أفنجرز)

268
00:15:33,959 --> 00:15:35,834
‫إنما هذا أشبه بقول إنه
‫ما كان يجب على (هيو هاوي)

269
00:15:35,999 --> 00:15:38,792
‫توسيع (وول) من كتاب إلكتروني
‫إلى رواية كاملة

270
00:15:39,000 --> 00:15:42,709
‫"الساعة 23:8 مساءً، تقيأت
‫اللون، أبيض مائل إلى الصفرة"

271
00:15:42,876 --> 00:15:46,667
‫- "المحتوى، جعة ووجبات خفيفة"
‫- ها أنت ذا يا عزيزي

272
00:15:49,334 --> 00:15:53,000
‫- ما هذا؟ ماذا تفعلان بأيديكما؟
‫- آسفة، إنها لغة الإشارة الأميركية

273
00:15:53,417 --> 00:15:55,751
‫أنا أعمل كمترجمة
‫والداي كلاهما أصمّان

274
00:15:55,876 --> 00:15:58,292
‫- لا ألاحظ أحياناً أنني أفعل ذلك
‫- أنا أتعلم أيضاً

275
00:15:58,999 --> 00:16:00,083
‫إنه موهوب بالفطرة

276
00:16:03,334 --> 00:16:04,626
‫أحدهم يخطئ!

277
00:16:07,459 --> 00:16:10,667
‫(غريتشين)، شكراً مجدداً
‫إنما تأخر الوقت بالنسبة إلينا

278
00:16:10,999 --> 00:16:11,999
‫لا تغادرن

279
00:16:12,334 --> 00:16:15,459
‫أنا آسفة، أعلم أنني لم أتواصل معكنّ
‫منذ حوالى السنة

280
00:16:15,709 --> 00:16:19,834
‫- مرّت أكثر من 3 سنوات
‫- صحيح؟ فعلاً؟

281
00:16:19,959 --> 00:16:23,792
‫لا بأس، الأمور تتغير
‫هذه مشيئة الرب وليست مشيئتنا

282
00:16:24,125 --> 00:16:26,876
‫هيا! لنخرج معاً ذات ليلة قريباً
‫نحن الأربعة فقط

283
00:16:26,999 --> 00:16:29,000
‫ونتشارك أخبارنا فعلاً
‫يمكنك أن تعيّني جليسة أطفال

284
00:16:29,125 --> 00:16:30,834
‫تخلصي من الطفل ويمكننا الاحتفال
‫كما كنا نفعل في الماضي

285
00:16:30,959 --> 00:16:33,542
‫الأمر يا (غريتشين) هو أنني
‫لا أريد التخلص من الطفل

286
00:16:33,751 --> 00:16:36,792
‫- ستفهمين يوماً ما
‫- إلى اللقاء عزيزتي

287
00:16:49,751 --> 00:16:52,209
‫أعددت المزيد من كعكات
‫البطاطس المالحة المهروسة

288
00:16:52,334 --> 00:16:53,334
‫لست جائعة

289
00:16:55,209 --> 00:16:58,417
‫- (إدغار)، أنا آسفة
‫- علامَ؟

290
00:16:58,834 --> 00:17:01,375
‫على استغلالك لأحاول جعل (بول)
‫يشعر بالغيرة

291
00:17:02,334 --> 00:17:07,375
‫(آيمي) رائعة، إنها مملة جداً
‫ونعم، هناك خطب بعينها، لكنها...

292
00:17:08,375 --> 00:17:14,459
‫لطيفة وأنت لطيف
‫و(بول) لطيف وأنا...

293
00:17:15,042 --> 00:17:18,751
‫- حسناً... لست كذلك
‫- أعتقد أنك رائعة...

294
00:17:18,876 --> 00:17:22,709
‫لا، أنا ماديّة
‫لا أستطيع أن أكون وحدي

295
00:17:23,375 --> 00:17:25,667
‫لم أتعلم قط الاستحمام بشكل جيد

296
00:17:26,125 --> 00:17:28,501
‫أنسى دوماً تقريباً
‫ضغط طرّاد المياه...

297
00:17:31,292 --> 00:17:32,918
‫- ماذا تفعل؟
‫- آسف

298
00:17:33,834 --> 00:17:35,209
‫أنا آسف، أنا آسف

299
00:17:38,000 --> 00:17:41,334
‫أحسنت التفكير، إنه يشاهدنا
‫قبّلني بشدة أكثر

300
00:18:03,167 --> 00:18:06,584
‫كما قلت لـ(غريتشين) بالضبط
‫الأصدقاء هم للأطفال

301
00:18:06,751 --> 00:18:10,209
‫وكونني وقعت على البراز ونعتني
‫كل الأولاد بـ"(جيمي) المقزز"

302
00:18:10,334 --> 00:18:11,876
‫وكنت أذكى ولد في صفي

303
00:18:11,999 --> 00:18:14,417
‫لا علاقة لهذا الأمر
‫بسبب عدم حاجتي إلى الأصدقاء

304
00:18:14,542 --> 00:18:17,250
‫(جيمي)، أريد أن أقول لك شيئاً
‫وُلدت ميتاً

305
00:18:18,959 --> 00:18:20,250
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- لم يكن لدي نبض

306
00:18:20,501 --> 00:18:24,459
‫كان لوني أزرق تماماً
‫متّ لحوالى 15 دقيقة

307
00:18:24,834 --> 00:18:29,334
‫من ثم... فجأة، أصبحت حياً
‫كان يجب أن ترى وجه القس

308
00:18:29,459 --> 00:18:34,292
‫إذا كان بإمكاني تغيير شيء واحد
‫بنفسي، سيكون أن أولد حياً

309
00:18:34,626 --> 00:18:35,834
‫إنما هل تعلم ما أدركته؟

310
00:18:36,417 --> 00:18:39,250
‫حين يعود الأمر إلى هذه النقطة
‫وًلدنا جميعاً أموات

311
00:18:39,626 --> 00:18:42,999
‫لا نصبح أحياء سوى من خلال
‫أشخاص آخرين وأصدقاء

312
00:18:43,209 --> 00:18:45,999
‫وليس من خلال جهاز تفريغ المخاط
‫في الثانية الأخيرة

313
00:18:47,751 --> 00:18:51,834
‫- شكراً يا رجل، أحبك كثيراً
‫- اخرج

314
00:18:51,999 --> 00:18:56,417
‫أعلم أن هذا يزعج الكثيرين
‫لكنك سترى أنني مثل الجميع تماماً

315
00:18:57,751 --> 00:18:59,250
‫شكراً على السماح لي
‫بالمجيء إلى حفلتك يا (جيمي)

316
00:18:59,709 --> 00:19:00,834
‫أنت صديق طيب فعلاً

317
00:19:02,751 --> 00:19:03,792
‫تباً

318
00:19:06,959 --> 00:19:10,417
‫- كيف جرت الأمور مع صديقاتك؟
‫- لم يعدن صديقاتي

319
00:19:10,542 --> 00:19:12,876
‫- كنت محقاً، الأصدقاء أغبياء
‫- قلت لك

320
00:19:13,334 --> 00:19:16,375
‫هؤلاء السافلات المملات
‫مملات جداً

321
00:19:18,542 --> 00:19:21,751
‫- هذا لطيف
‫- لم أعلم أن الأمور تغيرت لهذا الحد

322
00:19:21,918 --> 00:19:23,709
‫أريد أن نذهب للرقص كما كنا نفعل

323
00:19:23,834 --> 00:19:24,834
‫لمرة أخيرة فقط

324
00:19:25,709 --> 00:19:27,918
‫- لا، شكراً
‫- سأذهب للرقص معك

325
00:19:28,000 --> 00:19:30,125
‫ستفعلين؟ حسناً! لنذهب!

326
00:19:32,167 --> 00:19:35,459
‫أعني... لدينا الخمر والموسيقى
‫يمكننا أن نرقص هنا

327
00:19:35,584 --> 00:19:37,626
‫- هذا يبدو ممتازاً
‫- رباه

328
00:19:41,334 --> 00:19:42,542
‫أين مجسم الصوت؟

329
00:19:48,125 --> 00:19:49,209
‫كيف الحال أيها القصير؟

330
00:19:49,334 --> 00:19:51,334
‫أتريد أن تشتري مجسم صوت رائعاً
‫قديم الطراز؟

331
00:19:51,459 --> 00:19:54,083
‫يأتي مع أغلب الأسلاك
‫مقابل 25 دولاراً

332
00:19:54,459 --> 00:19:57,417
‫- كسبت 6 دولارات الليلة فقط
‫- يا لك من قصير غير نافع

