1
00:00:06,083 --> 00:00:08,417
‫- الرائحة لذيذة!
‫- أنا أتضور جوعاً

2
00:00:08,542 --> 00:00:13,709
‫في الواقع، هذا ليس لكما
‫فقد أعددت لكما... شيئاً آخر

3
00:00:16,542 --> 00:00:20,542
‫البيض المخفوق؟ طبق تافه جداً
‫لدرجة أنه يحمل اسم الوصفة

4
00:00:20,667 --> 00:00:23,292
‫- نعم، ما الشيء الآخر؟ أريد هذا
‫- هذا؟ هذا لا شيء

5
00:00:23,667 --> 00:00:26,000
‫إنه مجرد طبق أعدّه لمجموعة
‫المحاربين القدامى خاصتي

6
00:00:28,167 --> 00:00:31,292
‫- هذه لازانيا للفطور
‫- هذا طبق (ليندسي) المفضل

7
00:00:31,501 --> 00:00:33,709
‫ليس عليك الكذب بشأن مشاعرك تجاهها

8
00:00:34,209 --> 00:00:36,459
‫- فعلاً؟
‫- حتماً! إننا مهتمان جداً لذلك

9
00:00:36,584 --> 00:00:38,834
‫- نريد حصول ذلك
‫- شكراً يا رفيقيّ

10
00:00:38,959 --> 00:00:42,209
‫- لأنه مهما حصل، سيكون مضحكاً جداً
‫- هذا أشبه بمشاهدتنا التلفاز

11
00:00:42,334 --> 00:00:45,626
‫إما سيمارسان الجنس كقرود حديقة
‫الحيوانات أو الأفضل من ذلك، ترفضه

12
00:00:45,751 --> 00:00:47,292
‫- حسناً يا رفيقيّ
‫- ماذا لو تزوجا؟

13
00:00:47,417 --> 00:00:48,999
‫سيكون حينها متزوجاً بـ(ليندسي)

14
00:00:49,459 --> 00:00:50,459
‫- أعتقد أنني فهمت
‫- يا إلهي

15
00:00:50,584 --> 00:00:54,417
‫سيكون أولادهما أغبياء جداً، سيقولون
‫"لنطلب بعض الهيرويين"

16
00:00:54,584 --> 00:00:55,667
‫"كيف تستعمل الهاتف؟"

17
00:00:59,584 --> 00:01:02,292
‫- إذاً، ماذا فعلت اليوم؟
‫- اتصل بي وكيل أعمالي

18
00:01:02,876 --> 00:01:05,626
‫لدي اجتماع
‫مع (جوناثان آر ستراسبرغ)

19
00:01:07,125 --> 00:01:09,250
‫مؤلف (برانشينغ ويذ فاغابوندز)

20
00:01:10,751 --> 00:01:12,000
‫(ذا ميلكويد أوف جولاي)؟

21
00:01:12,417 --> 00:01:14,751
‫- (إين كيبينغ ويذ كليم)؟
‫- إذاً ما سبب الاجتماع؟

22
00:01:14,959 --> 00:01:17,751
‫لمَ قد يرغب أي مؤلف
‫بالاجتماع مع مؤلف آخر؟

23
00:01:18,792 --> 00:01:19,999
‫لأنه معجب بعمله

24
00:01:20,375 --> 00:01:22,918
‫- أعجِب بكتابك؟
‫- نعم، أعجِب الكثيرون بكتابي

25
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
‫لقد رأيت التعليق

26
00:01:25,250 --> 00:01:29,667
‫الملصق على الجدار حيث تعيشين
‫تمرين بقربه كل يوم

27
00:01:30,125 --> 00:01:32,751
‫بذلت الحد الأدنى من الجهد
‫بكونك حبيبة، أليس كذلك؟

28
00:01:32,876 --> 00:01:34,250
‫اعمل بذكاء وليس بجد يا (جيمي)

29
00:01:34,375 --> 00:01:36,834
‫بأي حال، إنه يبحث عن شخص
‫ليساعده في مشروعه الجديد

30
00:01:37,667 --> 00:01:39,792
‫- ألا يجب أن تعمل على كتابك؟
‫- نعم، أعمل عليه

31
00:01:39,918 --> 00:01:43,167
‫إنما لا نملك جميعاً رفاهية
‫دفع الإيجار كلما رغبنا في ذلك

32
00:01:43,292 --> 00:01:44,792
‫أو مثلاً، لا ندفعه على الإطلاق

33
00:01:44,918 --> 00:01:46,459
‫لمَ قد أدفع لك الإيجار؟ فهذا منزلك

34
00:01:46,918 --> 00:01:50,334
‫قدرتك على التلاعب بالدلالات
‫لتناسب اهتماماتك المالية

35
00:01:50,667 --> 00:01:53,250
‫- مثيرة جداً للإعجاب
‫- أحرص جداً على الاحتفاظ بنقودي

36
00:01:53,375 --> 00:01:55,000
‫عليّ الذهاب، هلا أطمئن عليك لاحقاً؟

37
00:01:56,584 --> 00:01:57,626
‫المعذرة، تطمئنين عليّ؟

38
00:01:57,959 --> 00:01:59,918
‫لم أقصد قولها بهذه الطريقة
‫لا يهم

39
00:02:00,000 --> 00:02:03,834
‫عليّ أن أعلم ما تفعله (غريتشين)
‫لم أتحدث إليها منذ فترة

40
00:02:03,959 --> 00:02:05,125
‫- اصمت
‫- مهلاً!

41
00:02:05,876 --> 00:02:07,709
‫أنا أطمئن عليك فقط
‫غبت عن نظرك لبعض الوقت

42
00:02:07,834 --> 00:02:09,792
‫سأراسلك مجدداً
‫حين تصلين إلى نهاية ممر السيارات

43
00:02:10,000 --> 00:02:11,292
‫رباه!

44
00:02:16,417 --> 00:02:23,584
‫"سأهجرك بأي حال، سأهجرك بأي حال
‫سأهجرك بأي حال"

45
00:02:32,709 --> 00:02:36,834
‫من الصعب شرح ذلك لامرأة
‫لم تختبر ذلك وعلى الأرجح لن تفعل

46
00:02:37,000 --> 00:02:40,209
‫لكن يا (ليندسي)، الحمل هو أمر
‫سحري جداً

47
00:02:40,626 --> 00:02:43,542
‫بشرتي متوهجة، أظافري قوية جداً

48
00:02:43,667 --> 00:02:49,584
‫وأشعر بسلام وهدوء عميقين

49
00:02:49,709 --> 00:02:52,501
‫(فيرنون)! أيها الغبي! أتريد فعلاً
‫أن يستنشق الطفل هذه الأدخنة؟

50
00:02:52,626 --> 00:02:54,459
‫استعمل ذهنك! رباه!

51
00:02:54,876 --> 00:02:57,751
‫بأي حال، يسعدني جداً
‫أنني استطعت أن أقرضك زوجي

52
00:02:57,999 --> 00:02:59,792
‫لا بد من أنه من الصعب جداً
‫عدم وجود رجل بجانبك

53
00:02:59,918 --> 00:03:00,918
‫لا أعلم

54
00:03:01,167 --> 00:03:05,167
‫لا أريد أن أكون إحدى الفتيات
‫التي تكتفي بشاب غبي وممل

55
00:03:05,334 --> 00:03:08,834
‫لأن مؤخرتها بدأت بالترهل وأصبح
‫الجزء العلوي من ذراعيها ضخمين

56
00:03:10,667 --> 00:03:14,584
‫بأي حال، تلقيت إشارة بأن عزيزي
‫(بول) لا يزال يكنّ لي المشاعر

57
00:03:14,709 --> 00:03:16,125
‫هل يمكنني أن آخذ دليل الفشار هذا؟

58
00:03:16,334 --> 00:03:19,209
‫وهذا يدل على الكثير، نظراً إلى أنه
‫مع امرأة رائعة بقدر (آيمي)

59
00:03:19,334 --> 00:03:20,334
‫لا بأس بها

60
00:03:20,626 --> 00:03:22,375
‫ماذا يريد منك مكتب المحامي؟

61
00:03:22,667 --> 00:03:24,626
‫عزيزي، هل حصلت على براءة اختراع؟

62
00:03:26,834 --> 00:03:27,834
‫صحيح؟

63
00:03:31,250 --> 00:03:36,167
‫تباً، هذا المهووس يطلب الطلاق منك!
‫جميل، أصبح (بول) شجاعاً

64
00:03:36,375 --> 00:03:38,626
‫لقد فشلت، فعلياً

65
00:03:39,999 --> 00:03:43,876
‫حسناً، سأجلس تحت هذه الشجرة
‫وأنظر إلى دليل الفشار بسرعة

66
00:03:46,209 --> 00:03:48,999
‫"لا أطمئن عليك
‫بل ألقي التحية فقط"

67
00:03:49,083 --> 00:03:51,417
‫"أمضيت نصف ساعة في البحث
‫عن حبة حلوى أوقعتها"

68
00:03:51,876 --> 00:03:52,876
‫"لم يحالفني الحظ"

69
00:03:53,250 --> 00:03:55,999
‫- مرحباً يا رفيقيّ، أين (سام)؟
‫- من يعلم؟

70
00:03:56,250 --> 00:03:58,375
‫ذات يوم، يكون مديراً
‫لمقاتل جديد في الفنون المختلطة

71
00:03:58,501 --> 00:04:01,125
‫وفي اليوم التالي، يفتتح متجراً
‫مخصصاً للخياطة في وسط المدينة

72
00:04:01,250 --> 00:04:02,876
‫الأسبوع المقبل
‫لم يأتِ إلى الأستوديو حتى

73
00:04:02,999 --> 00:04:06,000
‫لذا بدلاً من هدر الوقت
‫سجّلنا أغنيتنا لنشرها على الإنترنت

74
00:04:06,125 --> 00:04:07,751
‫- نعم
‫- حسناً

75
00:04:07,959 --> 00:04:12,375
‫لا يجب أن تنشراها على الإنترنت فقط
‫سنقوم بتناقل الخبر

76
00:04:12,501 --> 00:04:15,542
‫- سأسرّبها إلى (ستيريوغام)...
‫- قمنا بتحميلها هذا الصباح

77
00:04:15,667 --> 00:04:17,459
‫نعم، نريد منك أن تبلغي (سام) بذلك
‫بالنيابة عنا

78
00:04:17,584 --> 00:04:19,083
‫سيغضب جداً

79
00:04:19,209 --> 00:04:20,999
‫بالمرة الأخيرة التي غضب فيها
‫بكى طوال أسبوع

80
00:04:21,167 --> 00:04:22,292
‫من ثم أحرق سقيفة الأدوات
‫الخاصة بأمي

81
00:04:22,459 --> 00:04:25,417
‫إنها تحتفظ الآن بكل مدمّاتها
‫في المطبخ كالمغفلة

82
00:04:26,834 --> 00:04:27,834
‫حسناً

83
00:04:28,000 --> 00:04:29,375
‫بالمناسبة، أنتما الآن
‫عميلان منفصلان

84
00:04:29,501 --> 00:04:31,667
‫لذا سأعدّ فواتير منفصلة لكما

85
00:04:31,876 --> 00:04:33,667
‫لكنكما عيّنتما الشخص الأفضل
‫في هذا المجال

86
00:04:55,334 --> 00:04:56,876
‫"يا إلهي، هل هذه (كيليان)؟"

87
00:04:57,209 --> 00:04:58,417
‫"أعتقد أنها مجرد سحاقية سمينة"

88
00:04:58,542 --> 00:05:00,334
‫التلاعب بأسعار منظمة
‫الدول المصدرة للنفط

89
00:05:01,876 --> 00:05:05,999
‫(بوتانيسكا)! القطارات الأفعوانية
‫المعكوسة، (رافاييل نادال)

90
00:05:06,918 --> 00:05:07,918
‫ما الأمور المشتركة بينهم؟

91
00:05:08,999 --> 00:05:12,375
‫البلوتوقراطية! إنها مؤسسة
‫"ما بعد الحداثة"

92
00:05:13,501 --> 00:05:14,999
‫أقفلت الخط تواً مع (بيل مار)

93
00:05:15,167 --> 00:05:17,250
‫كان يتحدث لحوالى نصف ساعة
‫إنما أعتقد أنني فهمت المقصود

94
00:05:18,501 --> 00:05:19,501
‫اجلس

95
00:05:21,792 --> 00:05:23,125
‫ابدأ، أقنعني، أخبرني بما تعرفه عني

96
00:05:23,250 --> 00:05:27,417
‫حسناً، فزت بجائزة الكتاب الوطني
‫في العام 2009

97
00:05:27,542 --> 00:05:30,083
‫تم قبولك في (هارفارد)
‫إنما بدلاً من ذلك، ركبت...

98
00:05:30,667 --> 00:05:34,542
‫- حاويات الشحن لثلاثة أعوام و...
‫- اقرأ

99
00:05:47,751 --> 00:05:51,042
‫عجباً! له تأثير قوي
‫تم تأليفه بشكل واضح جداً

100
00:05:51,292 --> 00:05:52,834
‫- انتقدني
‫- حسناً

101
00:05:53,083 --> 00:05:57,959
‫صورة ممرات (كوستكو) اللانهائية
‫تبدو مشتقة إلى حد ما من (ديليلو)

102
00:05:58,167 --> 00:05:59,167
‫اخرج

103
00:05:59,918 --> 00:06:02,792
‫- لست أفهم
‫- اخرج!

104
00:06:03,000 --> 00:06:06,918
‫- رباه! حسناً يا غريب الأطوار
‫- اهدأ، اهدأ، اهدأ

105
00:06:07,000 --> 00:06:09,999
‫يقول لك شاب ما أن ترحل
‫فتخرج مسرعاً مثل (مايك توريز)

106
00:06:10,125 --> 00:06:13,125
‫بعد أن فشل في تسديد الهدف لصالح
‫(باكي دينت) في العام 1978؟ بحقك

107
00:06:13,667 --> 00:06:15,459
‫بحقك، دعني أدعوك إلى الغداء

108
00:06:16,876 --> 00:06:17,876
‫- حسناً
‫- رائع

109
00:06:17,999 --> 00:06:19,792
‫أنت ستتولى القيادة
‫فقد تناولت الكثير من الحبوب

110
00:06:26,334 --> 00:06:31,876
‫قمت بالعد حتى 10 ومن ثم قلت
‫"(شيريل)، سأحضر هذه لك"

111
00:06:31,999 --> 00:06:34,792
‫"بعد تقطيع كعكة عيد مولد (ديريك)
‫في غرفة الاستراحة"

112
00:06:35,167 --> 00:06:37,709
‫- وأتعلمون أمراً؟ قالت "حسناً"
‫- حسناً

113
00:06:40,584 --> 00:06:43,250
‫حسناً، (إدغار)، لمَ لا تشارك معنا؟

114
00:06:43,375 --> 00:06:45,876
‫ماذا حصل مع الفتاة الغامضة
‫التي كنت تفكر في السعي خلفها؟

115
00:06:45,999 --> 00:06:51,042
‫في الواقع... تحدثت عن الأمر
‫مع بعض الأصدقاء و...

116
00:06:52,918 --> 00:06:55,751
‫لا يعتقدون أنها فكرة جيدة
‫لذا...

117
00:06:56,292 --> 00:06:59,042
‫حسناً، شكراً على المشاركة

118
00:07:01,999 --> 00:07:05,083
‫- أيها القائد، أعتقد أنني وجدت حلاً
‫- جيد

119
00:07:05,209 --> 00:07:10,083
‫لأننا لا نستطيع تمضية بقية حياتنا
‫داخل بطن هذا الحوت

120
00:07:10,292 --> 00:07:13,167
‫نعم، ويبدو أن هذه الفوهة
‫الضيقة والدائرية هي المخرج

121
00:07:13,334 --> 00:07:15,292
‫حري بي أن أذهب أولاً

122
00:07:15,417 --> 00:07:17,375
‫حسناً سيدي، إنما تذكر ما حصل
‫المرة الماضية

123
00:07:17,667 --> 00:07:20,876
‫يجب أن تخرج منها
‫وليس أن تضع عضوك الذكري فيها

124
00:07:24,542 --> 00:07:28,167
‫- حسناً
‫- حسناً، ما فعلناه كان مرتجلاً تماماً

125
00:07:28,292 --> 00:07:30,792
‫ما يعني أننا لم نخطط له
‫مسبقاً إطلاقاً

126
00:07:30,918 --> 00:07:32,542
‫أليس هذا رائعاً؟ لدينا هدية مميزة
‫لكم اليوم يا رفاق

127
00:07:32,751 --> 00:07:35,501
‫- هذان هما (نايثان) و(نايثان)
‫- يدعوني الناس "(نايثان) الطويل"

128
00:07:36,584 --> 00:07:39,250
‫(نايثان) و"(نايثان) الطويل"
‫هما من كلية كوميديا محلية

129
00:07:39,501 --> 00:07:41,626
‫وسيعلّماننا درساً في الارتجال

130
00:07:41,751 --> 00:07:44,667
‫تظهر الدراسات أن هذا قد يساعد
‫في القلق الناجم عن الصدمة

131
00:07:44,792 --> 00:07:48,209
‫نعلم ما مررتم به جميعاً ونتفهمه

132
00:07:49,417 --> 00:07:52,709
‫حسناً، لنبدأ، من يريد أن يلعب
‫دور موزة مثليّة؟

133
00:08:04,125 --> 00:08:06,375
‫الأمور المفضلة لدي تكون هنا دوماً
‫لا أعرف السبب

134
00:08:06,501 --> 00:08:08,292
‫(ويندي)، هلا تحضرين لي
‫المزيد من كوكتيل الجمبري؟

135
00:08:08,959 --> 00:08:12,417
‫- أتعتقد أنه علينا مناقشة العمل؟
‫- استرخِ، أنت متشنج جداً

136
00:08:12,542 --> 00:08:14,834
‫اسمع، الكتابة لا تتمحور
‫حول الجلوس خلف حاسوب

137
00:08:14,959 --> 00:08:17,876
‫الكتابة هي اختبار الأمور، العيش!

138
00:08:18,125 --> 00:08:21,417
‫اسمع، بعض أفضل الكتّاب في العالم
‫لم يكتبوا كلمة قط

139
00:08:21,999 --> 00:08:26,000
‫أتريد أن تكتب؟ هاك، ابدأ بجعل فتاة
‫ترقص في حضنك

140
00:08:27,209 --> 00:08:28,792
‫اذهب، هيا

141
00:08:30,417 --> 00:08:32,959
‫لا، لا، لا، لا، لا، ليس هذه
‫إنها بمثابة زوجتي في نادي التعري

142
00:08:35,292 --> 00:08:36,417
‫حسناً، فتى مطيع

143
00:08:38,501 --> 00:08:41,000
‫مرحباً، أتريدين أن تحظي
‫برقصة على الحضن معي؟

144
00:08:41,125 --> 00:08:42,209
‫حتماً أريد ذلك!

145
00:08:46,876 --> 00:08:49,459
‫لا، لا، لا، لا، التي لديها ندبة
‫من العملية القيصرية

146
00:08:50,167 --> 00:08:51,250
‫أي واحدة؟

147
00:08:51,626 --> 00:08:59,459
‫"أنا ذكية جداً، لا أفكر في شيء
‫ليس لدي شيء لأفعله ولا بأس بذلك"

148
00:08:59,626 --> 00:09:07,334
‫ما هذا؟ فسخ قانوني لعقد الزواج؟
‫وماذا... أنا آسفة، ماذا...

149
00:09:07,709 --> 00:09:14,125
‫- ماذا تعني اخت... اختلا...
‫- اختلافات غير قابلة للمساومة

150
00:09:14,250 --> 00:09:18,834
‫هذا يعني أن علاقتنا سيئة جداً
‫ولا يمكن إصلاحها

151
00:09:19,083 --> 00:09:21,584
‫مثل حين وضعت البنسات
‫في حوض تصريف القمامة

152
00:09:21,876 --> 00:09:24,417
‫- مارسنا الجنس معاً الأسبوع الماضي
‫- نعم، أخبرني (بول) بذلك

153
00:09:24,542 --> 00:09:25,626
‫ما من أسرار بيننا

154
00:09:29,834 --> 00:09:34,459
‫- توقف عن فعل ذلك! ماذا تقول عني؟
‫- سأذهب للاطمئنان على (كونور)

155
00:09:34,584 --> 00:09:35,834
‫إنه مكتئب جداً

156
00:09:36,083 --> 00:09:38,292
‫أخشى أن يداعب هذا الكلب
‫حتى يفقد كل فروه

157
00:09:41,209 --> 00:09:44,834
‫رأيتك تراقبني وأنا أقبّل (إدغار)
‫في لم الشمل، شعر كلانا بذلك

158
00:09:46,292 --> 00:09:51,042
‫- سأستعيدك
‫- لا يا (ليندسي)، لن تفعلي فعلاً

159
00:09:51,292 --> 00:09:55,042
‫استمتع بوقتك بممارسة الجنس باليد
‫مع حبيبتك في الغابة

160
00:09:57,792 --> 00:10:02,459
‫إذا كنت تريدين أن تعلمي، أستطيع
‫الوصول إلى الذروة معها بشكل عادي!

161
00:10:06,667 --> 00:10:07,751
‫(سام)؟

162
00:10:17,751 --> 00:10:20,083
‫"بنى (سام) حصناً للذعر مجدداً"

163
00:10:20,209 --> 00:10:21,542
‫"يا له من مجنون"

164
00:10:22,417 --> 00:10:28,250
‫(سام)؟ ماذا يحصل؟
‫لماذا أعدت بناء حصن الذعر؟

165
00:10:28,375 --> 00:10:30,959
‫إذا تم التخلي عنك وتُركت للموت
‫من قِبل أعز صديقين لك

166
00:10:31,042 --> 00:10:32,292
‫قد تفعلين الأمر عينه

167
00:10:32,459 --> 00:10:35,999
‫- هل ستتسكع في حصنك طوال اليوم؟
‫- هل يبدو أنني أتسكع فقط؟

168
00:10:36,083 --> 00:10:39,792
‫قمت بتسجيل أغنية هجومية
‫للرد عليهما وهي قاسية!

169
00:10:39,918 --> 00:10:42,959
‫تبين أن عبارة (هوني ناتز)
‫تتناغم مع (هوني باتز)!

170
00:10:43,167 --> 00:10:45,792
‫حسناً، قبل أن تفعل أي شيء
‫لا تقم بتحميلها على...

171
00:10:46,083 --> 00:10:47,417
‫- فات الأوان
‫- حسناً، طفح الكيل

172
00:10:47,751 --> 00:10:49,584
‫سأنظم جلسة بينكم أنتم الثلاثة

173
00:10:49,876 --> 00:10:52,709
‫لا تملي عليّ أفعالي يا (غريتش)!
‫أنا رجل!

174
00:10:52,834 --> 00:10:57,125
‫أنا رجل بالغ، أحلق ذقني كل يوم
‫وذهبت إلى (طوكيو) بمفردي!

175
00:10:58,375 --> 00:10:59,375
‫حسناً

176
00:11:00,125 --> 00:11:04,959
‫لمَ لا نذهب لنأكل شيئاً؟ على حسابي
‫أي مطعم تريده

177
00:11:05,792 --> 00:11:07,792
‫- (نوبو)؟
‫- أي مطعم رخيص تريده

178
00:11:11,042 --> 00:11:13,209
‫حسناً، يا صاحب القميص الأزرق
‫لمَ لا تصعد وتنضم إليه؟

179
00:11:13,751 --> 00:11:15,292
‫نعم! هيا! شكراً

180
00:11:15,626 --> 00:11:16,626
‫حسناً

181
00:11:18,167 --> 00:11:19,999
‫و... سأبدأ

182
00:11:20,209 --> 00:11:25,876
‫حسناً، بما أنه لا يوجد أي أسود
‫أظن أنه علينا تدريب كل هذه الفيلة

183
00:11:26,459 --> 00:11:29,167
‫أعتقد إذاً أننا سنحتاج
‫إلى مجرفة أكبر

184
00:11:29,334 --> 00:11:33,542
‫أحسنت التفكير!
‫لسوء الحظ، لا أحمل إلا هذه الشوكة

185
00:11:35,999 --> 00:11:39,501
‫حسناً...

186
00:11:39,626 --> 00:11:42,417
‫أنا آسف، لا أعتقد
‫أنني بارع جداً بذلك

187
00:11:42,542 --> 00:11:47,751
‫اسمع، لا بأس، تذكر، لا تستسلم أبداً
‫حين تكون خائفاً، ثق بحدسك فقط

188
00:11:48,959 --> 00:11:49,959
‫حسناً

189
00:11:54,792 --> 00:11:56,042
‫شكراً على الشوكة

190
00:11:59,292 --> 00:12:02,667
‫لسوء الحظ، كنت أستعمل يديّ

191
00:12:08,083 --> 00:12:09,083
‫نعم!

192
00:12:14,542 --> 00:12:15,542
‫نعم!

193
00:12:16,709 --> 00:12:17,709
‫عجباً!

194
00:12:18,542 --> 00:12:19,542
‫نعم!

195
00:12:20,626 --> 00:12:21,667
‫"لا تستسلم أبداً
‫حين تكون خائفاً، ثق بحدسك"

196
00:12:25,292 --> 00:12:27,999
‫- حتماً لا!
‫- أمهلني 5 دقائق فقط

197
00:12:28,167 --> 00:12:29,501
‫كم أمراً أفعل لأجلك؟

198
00:12:29,876 --> 00:12:32,167
‫أشتري لك المخدرات، تدبّرت شقة لأمك

199
00:12:32,292 --> 00:12:35,167
‫ردعتك من الاستثمار
‫في مطعم (سوفيان ستيفنز) للمرق

200
00:12:36,751 --> 00:12:41,209
‫- 5 دقائق، وسآخذ أصابع الدجاج معي
‫- حسناً

201
00:12:42,083 --> 00:12:45,250
‫سمعت أغنيتك
‫نعم، كان تصرفاً منحطاً جداً

202
00:12:45,375 --> 00:12:47,000
‫أخبرت العالم بشأن خصيتي المزيفة

203
00:12:47,125 --> 00:12:48,626
‫كان يجب أن أقول
‫إنه ليس لديك أي خصية!

204
00:12:48,834 --> 00:12:50,667
‫تسجلان الأغاني بدون علمي!

205
00:12:50,792 --> 00:12:53,834
‫وتعاملانني كأنكما (سولت أند بيبا)
‫وأنا (سبينديريلا) وما شابه!

206
00:12:53,959 --> 00:12:56,292
‫(سبينديريلا) ما كانت لتخترق لائحة
‫(نيتفليكس) الخاصة بصديقها أبداً!

207
00:12:56,417 --> 00:12:58,125
‫كان لدي حوالى 500 مسلسل لمشاهدته

208
00:12:58,250 --> 00:13:00,334
‫والآن المسلسل الوحيد الذي أستطيع
‫تذكره هو (بيكي بلايندرز)

209
00:13:00,459 --> 00:13:03,876
‫مهلاً! مهلاً! ماذا حصل لكم؟

210
00:13:04,000 --> 00:13:06,626
‫كان العمل معاً
‫الشيء المفضل لديكم لفعله

211
00:13:06,751 --> 00:13:09,125
‫كنتم تقومون بالتزلج وتسجيل الأغاني

212
00:13:09,250 --> 00:13:11,501
‫ورمي الثلج على الشاب الذي يحمل
‫تذاكر برنامج (كيمي كيميل)

213
00:13:11,667 --> 00:13:15,375
‫كنتم أشبه بالأخوة وتعيشون معاً
‫في شقة من غرفة واحدة في (فينيس)

214
00:13:15,626 --> 00:13:19,459
‫وتتناوبون بين السرير، الأريكة
‫وبركة الأطفال المليئة بالوسائد

215
00:13:20,667 --> 00:13:21,999
‫أتذكر حين قامت بمداعبتي
‫أستاذة ألمانية

216
00:13:22,083 --> 00:13:24,125
‫من جامعة (كاليفورنيا، لوس أنجلوس)
‫في هذه البركة؟

217
00:13:24,250 --> 00:13:27,000
‫كان قضيبك في حالة تأهب!

218
00:13:28,667 --> 00:13:31,792
‫أترون؟ أنتم تشكلون فريقاً رائعاً

219
00:13:33,751 --> 00:13:35,375
‫- أنا آسف
‫- نعم، تصرفنا بشكل فظ

220
00:13:35,501 --> 00:13:36,501
‫وأنا أيضاً يا رجل

221
00:13:36,626 --> 00:13:37,751
‫"شجار (سام دريسدين) مع (شيتستاين) و(هوني ناتز)
‫يتطور ليصبح حرباً من الأغاني الهجومية"

222
00:13:37,876 --> 00:13:39,125
‫- جميعنا على وفاق؟
‫- نعم

223
00:13:39,250 --> 00:13:40,417
‫- انتظروا!
‫- أيتها السافلة!

224
00:13:40,584 --> 00:13:43,083
‫ألقيت تواً خطاباً بليغاً
‫والذي أقدّره كثيراً

225
00:13:43,209 --> 00:13:45,167
‫- اقلب الطاولة واخرج غاضباً
‫- هذه الطاولة كلاسيكية

226
00:13:45,375 --> 00:13:46,459
‫لن أفعل شيئاً كهذا

227
00:13:46,999 --> 00:13:49,542
‫نشر (بيتشفورك) مقالاً كاملاً
‫عن شجاركما ويلقى انتشاراً كبيراً

228
00:13:49,667 --> 00:13:52,250
‫- فعلاً؟
‫- يا رفاق، لقد تماديتم جداً!

229
00:13:52,375 --> 00:13:55,876
‫تهددون حياة بعضكم البعض؟ تقولون
‫لبعضكم أن تلعقوا أعضاء بعضكم؟

230
00:13:59,042 --> 00:14:05,709
‫إذا لم يلعق هذان السافلان عضوي
‫في المستقبل القريب، سأقتلهما!

231
00:14:06,083 --> 00:14:11,042
‫حسناً، جدولي ممتلئ جداً
‫لكتابة الأغاني الرائعة

232
00:14:11,459 --> 00:14:13,167
‫- وليس لدي الوقت للعق عضوك!
‫- نعم

233
00:14:13,584 --> 00:14:16,876
‫وقررنا أنا و(جاكلين) مؤخراً
‫أن تصبح علاقتنا حصرية

234
00:14:16,999 --> 00:14:20,083
‫لذا لا أعتقد أنها ستتقبّل
‫أن أقوم بلعق عضوك

235
00:14:22,125 --> 00:14:23,459
‫ارموا بعض الأغراض أرضاً

236
00:14:30,250 --> 00:14:31,250
‫شجار (راب)! شجار (راب)!

237
00:14:31,626 --> 00:14:33,209
‫لنرحل من هنا
‫لنرحل من هنا يا (ستاين)

238
00:14:34,167 --> 00:14:39,042
‫"حبيبتك عبقرية، هلا تقابلني
‫في الحانة لاحقاً؟"

239
00:14:40,334 --> 00:14:41,751
‫يا إلهي، كنت خائفة جداً

240
00:14:42,876 --> 00:14:45,542
‫"حتماً نعم، سيصطحبني
‫في رحلة ميدانية جنونية أخرى"

241
00:14:46,083 --> 00:14:47,083
‫ماذا نفعل هنا؟

242
00:14:47,209 --> 00:14:49,709
‫نحدق بالظلام
‫لنرى إذا كان سيحدق إلينا

243
00:14:52,000 --> 00:14:56,584
‫مرحباً أمي
‫هذا (جيمي)، إنه صديقي الجديد

244
00:14:57,042 --> 00:14:59,000
‫(جيمي)، تحدث إليها قليلاً

245
00:15:01,334 --> 00:15:05,042
‫سيدة (ستراسبرغ)
‫ابنك له تأثير كبير عليّ

246
00:15:05,250 --> 00:15:06,542
‫لا بد من أنك فخورة جداً

247
00:15:10,834 --> 00:15:13,125
‫عليّ القول إن هذه الغرفة جميلة جداً

248
00:15:15,125 --> 00:15:16,667
‫لا بأس، لا بأس

249
00:15:17,667 --> 00:15:19,000
‫هذا أشبه بقفاز مليء بأقلام الرصاص

250
00:15:22,209 --> 00:15:27,876
‫لا أعرف ما الذي أفضّله
‫جمال التصريفات أو جمال التلميحات

251
00:15:27,999 --> 00:15:30,626
‫صفير الشحرور أو ما بعده

252
00:15:31,626 --> 00:15:32,751
‫(والاس ستيفنز)

253
00:15:33,292 --> 00:15:35,918
‫من أنت ولمَ تمسك بيد أمي؟

254
00:15:45,751 --> 00:15:47,209
‫سرقت بعض قطع الضامة
‫من غرفة الاستراحة

255
00:15:47,334 --> 00:15:48,626
‫أتسبب ببعض الفوضى

256
00:15:49,042 --> 00:15:51,375
‫ماذا كان هذا؟
‫لم تكن هذه أمك، أليس كذلك؟

257
00:15:51,501 --> 00:15:54,375
‫لا، لا، لقد عادت إلى (بوكا)

258
00:15:55,125 --> 00:15:56,876
‫كم من الوقت بقيت تتكلم
‫إلى المرأة العجوز يا غريب الأطوار؟

259
00:15:58,334 --> 00:16:01,000
‫- سأعود إلى المنزل
‫- قرأت كتابك

260
00:16:02,751 --> 00:16:03,751
‫إنه مذهل

261
00:16:04,959 --> 00:16:11,083
‫أحببت كيف لم يقم (كولم)، الوالد
‫بإزالة الغطاء عن علبة الفاصوليا

262
00:16:11,209 --> 00:16:15,584
‫تفاصيل تقول الكثير
‫أثناء قول القليل

263
00:16:18,125 --> 00:16:21,918
‫لم يلحظ هذا أي أحد آخر
‫وليس حتى (ستيب كورنيليا)

264
00:16:22,999 --> 00:16:24,667
‫لأن لا أحد آخر فهمه فعلاً

265
00:16:26,000 --> 00:16:30,918
‫أحببت... أسلوبك الركيك
‫والعدواني بلا هوادة

266
00:16:32,083 --> 00:16:33,876
‫يمكنني مساعدتك في التغلب على خوفك

267
00:16:34,542 --> 00:16:37,709
‫وتعليمك كيفية تأليف كتاب سيجعل
‫هؤلاء الأوغاد المتعجرفين والضعفاء

268
00:16:37,959 --> 00:16:41,167
‫يعودون إليك منهكين
‫ويتوسلون إليك لتغفر لهم

269
00:16:41,334 --> 00:16:42,667
‫سأفعل أي شيء لرؤية ذلك

270
00:16:43,292 --> 00:16:46,334
‫- لكن... لا أعلم
‫- اسمع...

271
00:16:48,375 --> 00:16:50,000
‫أحتاج إلى بعض المساعدة
‫في إجراء بحث عن هذا الكتاب

272
00:16:57,375 --> 00:17:02,709
‫هذه دفعة مسبقة عن حسن نية
‫ما رأيك؟ هل أنت موافق؟

273
00:17:03,751 --> 00:17:06,042
‫- أعتقد...
‫- جيد! جيد!

274
00:17:06,918 --> 00:17:10,375
‫طاب يومك! سأراك غداً
‫تسبب ببعض الفوضى!

275
00:17:14,083 --> 00:17:15,125
‫أنا كاتب!

276
00:17:19,083 --> 00:17:20,292
‫- (راسيل فليتشر)
‫- أنا (جيمي)

277
00:17:21,292 --> 00:17:24,250
‫- أحب (ستراسبرغ) كتابي
‫- رائع، إذاً ستقبل الوظيفة؟

278
00:17:24,375 --> 00:17:29,501
‫حتماً لا، أنا، (جيمي شايف أوفيرلي)
‫لن أكون خادماً لدى كاتب فقد شعبيته

279
00:17:29,834 --> 00:17:32,375
‫سيكون هذا أشبه بقيام (توماس كيلر)
‫بإعداد صلصة الحمار

280
00:17:32,501 --> 00:17:34,834
‫لشطائر البرغر الخاصة بـ(غاي فييري)

281
00:17:34,959 --> 00:17:38,626
‫لا، سأكتب رواية جديدة، لأنني كاتب

282
00:17:38,876 --> 00:17:41,334
‫0- إذاً لا تحتاج إلى العمل الإضافي؟
‫- طبعاً أحتاج إليه

283
00:17:41,459 --> 00:17:45,626
‫اسمع، أنا أعاني هنا، اعثر لي
‫على شيء آخر، قم بعملك يا رجل

284
00:17:46,667 --> 00:17:51,125
‫- إذاً لمَ أعطاك قطع الضامة؟
‫- قال لي أن أتسبب ببعض الفوضى

285
00:17:51,250 --> 00:17:56,292
‫يا له من حقير، أراد مني أن أعتقد أنه عبقري
‫غريب الأطوار والذي يمكنه إرشادي

286
00:17:56,542 --> 00:18:02,042
‫إنما أتعلمين؟ قرأت القليل من كتابه
‫كان رديئاً وهو يعرف ذلك

287
00:18:02,167 --> 00:18:06,209
‫أعتقد أنه يريد استغلالي
‫لأنه يعتقد أنني صوت جديد

288
00:18:06,334 --> 00:18:09,292
‫- وأتعلمين؟ أنا كذلك
‫- ومتواضع أيضاً

289
00:18:09,709 --> 00:18:12,792
‫إنما أعطاني رزمة من المال

290
00:18:13,459 --> 00:18:15,250
‫حررت لك شيكاً
‫يغطي الإيجار لستة أشهر

291
00:18:15,417 --> 00:18:17,417
‫إنما أعتقد أنك لا تحتاج إليه الآن

292
00:18:17,709 --> 00:18:21,083
‫و... قمت بإيداعه
‫إذاً، كيف كان يومك؟

293
00:18:21,501 --> 00:18:22,667
‫يا إلهي، لدي أمور عديدة لأخبرك بها

294
00:18:22,959 --> 00:18:26,292
‫أترين؟ ألست سعيدة
‫بأننا لم نقرر الاطمئنان على بعضنا؟

295
00:18:26,667 --> 00:18:27,667
‫طبعاً

296
00:18:28,959 --> 00:18:33,918
‫إذاً، توقفت عن البحث عن حبة الحلوى
‫إنما من ثم، من طرف عيني...

297
00:18:36,292 --> 00:18:40,667
‫مرحباً، هل أنت (بير ستيرنز)؟
‫أنا أبحث عن السيد (بير)

298
00:18:40,792 --> 00:18:44,209
‫لدي بعض النقود الإضافية لاستثمارها
‫هل لديك أي اقتراحات؟

299
00:18:44,584 --> 00:18:47,167
‫الاستثمار السليم هو... العسل!

300
00:18:48,209 --> 00:18:50,751
‫أنت مضحك جداً
‫لا يمكنك الاستثمار بالعسل

301
00:18:50,876 --> 00:18:54,667
‫بلى، تستطيعين
‫أعلم أنني فعلت حين تزوجت بك

302
00:19:27,751 --> 00:19:30,250
‫(ليندسي)، هناك شيء
‫كنت أنوي إخبارك به

303
00:19:30,375 --> 00:19:32,918
‫- أنا منشغلة نوعاً ما الآن
‫- الأمر فقط هو أنني...

304
00:19:33,083 --> 00:19:35,959
‫- (ليندسي)، كيف سأقول ذلك؟
‫- هل تمانع أن تراسلني لاحقاً؟

305
00:19:36,167 --> 00:19:37,167
‫مهلاً، لكنني...

306
00:19:42,542 --> 00:19:43,709
‫تباً!

307
00:19:55,250 --> 00:19:56,626
‫"لا تستسلم أبداً"

308
00:20:03,542 --> 00:20:04,709
‫إنه ساخن!

309
00:20:13,125 --> 00:20:14,125
‫"معاناتي"

310
00:20:30,918 --> 00:20:33,167
‫"هلا تستلقي عليّ؟"

311
00:20:36,167 --> 00:20:42,250
‫"أنا أحاول أن أجرّب
‫هذه الشخصية الشديدة"

312
00:20:45,167 --> 00:20:47,375
‫"هلا تصلّي لي؟"

313
00:20:50,375 --> 00:20:56,584
‫"أنا متوترة فقط بشأن تفكك عائلتي"

314
00:20:59,584 --> 00:21:02,375
‫"استعد لتحيط بي"

315
00:21:04,250 --> 00:21:11,083
‫"استعد لتحبني في هذه الشخصية
‫الجديدة التي أتمتع بها"

316
00:21:12,918 --> 00:21:16,626
‫"أنا امرأة متعبة"

317
00:21:18,626 --> 00:21:26,083
‫"في يناير، سأبلغ 23 سنة فقط"

318
00:21:28,083 --> 00:21:31,083
‫"في مدينة (كانساس)"

319
00:21:31,292 --> 00:21:33,584
‫"أزيلت ملابسي عني"

320
00:21:33,709 --> 00:21:39,918
‫"ووُضعت تحت أرضية محكمة الإغلاق"

