1
00:00:11,918 --> 00:00:13,083
‫المعذرة!

2
00:00:14,042 --> 00:00:15,417
‫المعذرة!

3
00:00:15,542 --> 00:00:17,167
‫آسف يا (جيمي)، يجب أن أتناول
‫الكثير من البروتين

4
00:00:17,292 --> 00:00:20,083
‫اليوم في صف الارتجال
‫سنعتمد أخيراً أسلوب (هارولد)

5
00:00:20,626 --> 00:00:22,584
‫بأي حال، أنا معجب جداً بمعلمتي

6
00:00:23,000 --> 00:00:24,667
‫وبعد ما حدث مع (ليندسي)

7
00:00:24,792 --> 00:00:28,000
‫أعتقد أنني مستعد أخيراً
‫لأدع الحب يدخل حياتي مجدداً

8
00:00:28,125 --> 00:00:29,292
‫لم يدخل الحب حياتك قط

9
00:00:29,417 --> 00:00:32,167
‫لذلك عليّ اختلاق عذر
‫لأرى (دوروثي) بعد الصف

10
00:00:32,292 --> 00:00:35,792
‫لذا، كنت أفكر أنه بعد حصة
‫(ستريتش أند شاير)، سأنتقدها

11
00:00:36,042 --> 00:00:38,834
‫وأقول لها إنها تبدو مرهقة وإنه
‫عليها الاشتراك في ناديّ الرياضي...

12
00:00:38,959 --> 00:00:40,709
‫(إدغار)، كالعادة، أنت تبالغ
‫بالتفكير في الأمر

13
00:00:40,959 --> 00:00:42,626
‫لمرة واحدة في حياتك
‫أبقِ الأمر بسيطاً

14
00:00:42,751 --> 00:00:43,751
‫- أتعني أن أدعوها إلى الخروج؟
‫- لا

15
00:00:43,959 --> 00:00:45,626
‫اجعلها تثمل
‫وداعبها بإصبعك في سيارتك

16
00:00:46,584 --> 00:00:48,584
‫ربما يجب أن أكون مباشراً أكثر

17
00:00:48,999 --> 00:00:50,584
‫أعني، (ليندسي) وضعتني
‫في فئة الصديق لمدى الحياة

18
00:00:50,751 --> 00:00:53,584
‫ذات مرة، راسلتني قائلة "يا فتاة
‫أتريدين تناول الغداء المبكر؟"

19
00:00:53,876 --> 00:00:55,292
‫هل لاحظت شيئاً غريباً بـ(غريتشين)؟

20
00:00:55,417 --> 00:00:57,459
‫أتعني أنها تتسلل خارجاً
‫في منتصف الليل؟

21
00:00:57,709 --> 00:00:58,709
‫كنت تعلم بذلك؟

22
00:01:00,667 --> 00:01:04,083
‫- صباح الخير، كيف نمت؟
‫- بشكل جيد

23
00:01:04,209 --> 00:01:05,209
‫حسناً، جيد

24
00:01:05,876 --> 00:01:08,751
‫- لماذا؟
‫- لا شيء، تبدين متعبة قليلاً

25
00:01:09,250 --> 00:01:13,209
‫رائع، شكراً، لون قضيبك غريب
‫هلا نلتقي مجدداً غداً؟

26
00:01:14,834 --> 00:01:16,042
‫عليّ الذهاب للاستحمام

27
00:01:16,250 --> 00:01:20,125
‫أطلق (سام) حيوان الشنشيلة الخاص
‫بـ(شيتستاين) في حديقة (غريفيث)

28
00:01:20,375 --> 00:01:21,626
‫خرج هذا الشجار عن السيطرة

29
00:01:23,999 --> 00:01:27,125
‫لمَ لا تسأل (غريتشين)
‫إلى أين تذهب أثناء الليل؟

30
00:01:27,417 --> 00:01:29,209
‫يا (إدغار) الجاهل والمسكين

31
00:01:29,334 --> 00:01:33,167
‫لا يمكنك أن تتّهم جانياً مباشرةً
‫بدون جمع أدلة جنائية مناسبة أولاً

32
00:01:33,292 --> 00:01:34,501
‫وإلا من المحتمل أن يفقد أعصابه

33
00:01:36,250 --> 00:01:37,501
‫(إن سي آي إس، إل إيه)

34
00:01:50,209 --> 00:01:57,125
‫"سأهجرك بأي حال، سأهجرك بأي حال
‫سأهجرك بأي حال"

35
00:02:09,792 --> 00:02:10,792
‫اللمبات!

36
00:02:14,042 --> 00:02:15,042
‫فلتسخني!

37
00:02:16,000 --> 00:02:19,167
‫الخبز لا يصبح محمصاً يا (بول)
‫ماذا يحصل؟

38
00:02:19,292 --> 00:02:21,792
‫- هل سددت فواتير المنافع؟
‫- عليك أن تأتي لمساعدتي

39
00:02:21,918 --> 00:02:23,667
‫لمَ لم تصرفي أياً من الشيكات
‫التي أرسلتها؟

40
00:02:23,792 --> 00:02:26,375
‫أصرف شيكاً؟ من أنا؟ (لي أياكوكا)؟

41
00:02:27,209 --> 00:02:30,501
‫حسناً، أعتقد أنني أستطيع
‫تسديد فواتيرك هذا الشهر

42
00:02:35,959 --> 00:02:40,125
‫(ليندسي)، أنا آسف بشأن انقطاع
‫الكهرباء لديك إنما لم تعد مشكلتي

43
00:02:40,584 --> 00:02:41,584
‫مرحباً؟

44
00:02:42,959 --> 00:02:43,959
‫(بول)؟

45
00:02:45,626 --> 00:02:49,083
‫في علاقة طويلة المدى
‫لا مفر من مشاعر الأذى

46
00:02:49,709 --> 00:02:54,209
‫الأساس هو القدرة على التحدث
‫عن هذا الأذى بشكل مناسب وبنّاء

47
00:02:54,417 --> 00:02:56,167
‫هل أنتم واثقون من أنكم تريدون
‫أن أكون هنا؟

48
00:02:56,292 --> 00:02:58,417
‫نعم أيتها السافلة!
‫الشجار بأكمله كان فكرتك

49
00:02:58,542 --> 00:03:00,167
‫لم يكن هذا الشجار فكرتي

50
00:03:00,292 --> 00:03:04,125
‫الشجار المزيف كان فكرتي
‫وفقط لأسباب تجارية واهية

51
00:03:04,250 --> 00:03:07,417
‫حسناً، لنكون واضحين فقط
‫بدأت شجاراً حقيقياً

52
00:03:07,542 --> 00:03:10,918
‫أصبح لاحقاً شجاراً مزيفاً
‫والذي أصبح الآن شجاراً حقيقياً مجدداً

53
00:03:11,000 --> 00:03:14,751
‫لأن "الأغاني الهجومية"
‫التي نتجت عنه أصبحت مؤذية؟

54
00:03:14,959 --> 00:03:17,959
‫في الأغنية الأخيرة، نعتني (سام)
‫بـ(جون تورتورو) الأسود

55
00:03:18,209 --> 00:03:19,999
‫نعتني بالسمين النحيف

56
00:03:20,083 --> 00:03:22,542
‫قلتما لـ(فاير 103)
‫إنني سمحت لشاب بلعق قضيبي

57
00:03:22,667 --> 00:03:25,083
‫- سمحت فعلاً لشاب بلعق قضيبك!
‫- يا رفاق

58
00:03:25,459 --> 00:03:27,751
‫تذكروا أننا نتظاهر
‫بأننا غاضبون فقط

59
00:03:27,876 --> 00:03:30,876
‫لا يزال عليكم العمل على موسيقى جديدة
‫لحين ننظم لم الشمل الكبير

60
00:03:31,083 --> 00:03:32,959
‫أيتها السافلة، سأقدم أداءً فردياً

61
00:03:33,375 --> 00:03:37,209
‫قد أتغوط برازاً يحقق نجاحاً أكبر
‫من أي شيء فعلته

62
00:03:37,334 --> 00:03:38,876
‫مع صاحب الشارب الخفيف هذا

63
00:03:38,999 --> 00:03:40,918
‫والسيد الذي حصل على نتيجة 800
‫في اختبارات المهارات

64
00:03:41,209 --> 00:03:43,083
‫- ائتمنتك على ذلك
‫- لا يهم

65
00:03:43,209 --> 00:03:44,709
‫انسَ حيلك، طفح كيلي

66
00:03:50,209 --> 00:03:53,876
‫هل يمكنني استعمال الوقت المتبقي
‫للتحدث عن طلاق أهلي؟

67
00:03:55,167 --> 00:03:58,751
‫أبي، قلت لك إننا سنمضي
‫وقتاً رائعاً في المتحف

68
00:03:58,876 --> 00:04:00,834
‫نعم، لكن أين كانت كل هذه الأثداء؟

69
00:04:02,083 --> 00:04:03,083
‫وانتهى المشهد!

70
00:04:03,501 --> 00:04:06,334
‫كان صفاً رائعاً يا رفاق
‫أبليتم بلاءً جيداً جداً اليوم

71
00:04:06,792 --> 00:04:07,918
‫صف جيد، صف جيد

72
00:04:08,584 --> 00:04:09,584
‫أحسنت عملاً

73
00:04:15,292 --> 00:04:16,292
‫- مرحباً
‫- مرحباً

74
00:04:17,042 --> 00:04:21,042
‫اسمعي، أعتقد أنك مضحكة وظريفة
‫وأود أن أدعوك للخروج معي في موعد

75
00:04:22,375 --> 00:04:24,751
‫- هل هذه تمثيلية؟
‫- لا أظن ذلك

76
00:04:24,876 --> 00:04:27,542
‫لكنني ما زلت غير واثق تماماً
‫بمقصدك من التمثيلية

77
00:04:27,999 --> 00:04:29,209
‫مهلاً، هل تدعوني
‫إلى الخروج في موعد؟

78
00:04:29,542 --> 00:04:30,542
‫لا

79
00:04:31,792 --> 00:04:33,542
‫أتريدين أن نثمل
‫ونمضي الوقت في سيارتي؟

80
00:04:33,792 --> 00:04:35,417
‫لا، أرجوك ألا تتراجع عن كلامك

81
00:04:36,292 --> 00:04:40,125
‫تعلم أن الشبان لا يفعلون ذلك
‫صحيح؟ الشبان الكوميديون على الأقل

82
00:04:40,250 --> 00:04:41,959
‫أعني، قد أتلقى رسالة تقول
‫"هل أنت مستيقظة؟"

83
00:04:42,209 --> 00:04:44,501
‫هكذا يقوم الشبان الكوميديون
‫بدعوة الفتيات إلى الخروج، إنهم يمزحون

84
00:04:44,751 --> 00:04:47,709
‫كقول "ألن يكون مضحكاً جداً
‫إذا أتيت إلى منزلي ولعقت قضيبي؟"

85
00:04:47,834 --> 00:04:50,167
‫وبدون أن أدرك، ألعق قضيبه
‫من باب المزاح

86
00:04:51,167 --> 00:04:54,709
‫- إذاً، هل ترفضين الدعوة؟
‫- لا، لقد أربكتني قليلاً فقط

87
00:04:55,125 --> 00:04:58,083
‫نعم، أتريد الذهاب
‫إلى مكان ما الآن؟

88
00:05:08,959 --> 00:05:10,501
‫شكراً مجدداً على إحضاري

89
00:05:10,709 --> 00:05:13,959
‫كيف يُفترض أن يعرف الإنسان
‫أنه عليه أن يضع الزيت في سيارته؟

90
00:05:14,042 --> 00:05:16,334
‫هناك رمز وعاء زيت صغير
‫على لوح القيادة خاصتك

91
00:05:16,918 --> 00:05:18,751
‫كان يتولى (بول) كل هذه الأمور

92
00:05:18,918 --> 00:05:23,125
‫والآن ليس لدي كهرباء، ليس لدي
‫مياه ساخنة، ليس لدي تلفاز

93
00:05:23,626 --> 00:05:25,334
‫أنا أشبه بامرأة من البرية

94
00:05:25,542 --> 00:05:28,959
‫أنا مثل (ريز ويذرسبون)
‫في إعلان حقائب الظهر

95
00:05:29,417 --> 00:05:33,209
‫حسناً، (ليندسي)
‫دعوتك إلى الغداء لسبب

96
00:05:34,584 --> 00:05:36,918
‫تستمر (غريتشين) بالتسلل خارجاً
‫في منتصف الليل

97
00:05:37,751 --> 00:05:40,417
‫- هل تعلمين إلى أين تذهب؟
‫- ربما لديها عشيق

98
00:05:41,542 --> 00:05:43,918
‫لا أعتقد أنه لديها عشيق

99
00:05:44,000 --> 00:05:46,542
‫(جيمي)، دعني أخبرك
‫كيف تجري العلاقات

100
00:05:46,792 --> 00:05:51,667
‫أنت تخون ومن ثم هي تخون
‫وذات يوم، تستيقظ لترى أنه رحل

101
00:05:51,792 --> 00:05:55,417
‫وأن لا شيء من أغراضك يعمل وتتناول
‫معجنات السلطعون مع شاب بريطاني

102
00:05:55,709 --> 00:05:56,999
‫- سأقلّك
‫- أتعلم؟

103
00:05:57,417 --> 00:06:01,292
‫لا، سأعرف كيف أعود
‫إلى المنزل بمفردي

104
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
‫هذا هو المطبخ

105
00:06:25,626 --> 00:06:26,709
‫"جهات الاتصال، ما من اسم"

106
00:06:28,626 --> 00:06:31,751
‫"أنا أفكر فيك"

107
00:06:35,083 --> 00:06:38,834
‫"حري بك أن تفعلي
‫بعد ما حصل اليوم"

108
00:06:39,167 --> 00:06:43,751
‫"ما هي مشاريعك الليلة؟"

109
00:06:43,876 --> 00:06:50,042
‫"سأذهب إلى افتتاح حانة
‫سأرسل لك العنوان"

110
00:06:50,501 --> 00:06:58,334
‫"رائع، سأراك هناك، قبلاتي"

111
00:07:07,459 --> 00:07:09,334
‫- "الاتصال بـ(بول)"
‫- لا

112
00:08:49,000 --> 00:08:50,083
‫لقد خلقت وحشاً

113
00:08:50,250 --> 00:08:53,999
‫نشر (سام) على (تويتر) صورة قديمة
‫لـ(شيتستاين) وهو يضع دعامة الجنف

114
00:08:54,125 --> 00:08:55,375
‫لمَ ترتدي هذه الملابس؟

115
00:08:55,501 --> 00:08:59,250
‫كنت أفكر في أن نخرج أنا وأنت
‫لاحتساء شراب لائق

116
00:09:00,167 --> 00:09:02,584
‫- حسناً
‫- في الواقع، علمت بشأن حانة رائعة جديدة

117
00:09:02,918 --> 00:09:04,292
‫سيتم افتتاحها الليلة في (هوليوود)

118
00:09:04,667 --> 00:09:06,667
‫حانة جديدة رائعة في (هوليوود)؟

119
00:09:06,792 --> 00:09:08,751
‫أنت تحب الحانات القديمة والمقززة
‫في الأحياء المشبوهة

120
00:09:08,876 --> 00:09:11,042
‫قد يدعو (إدغار) فتاة
‫إلى المنزل الليلة

121
00:09:11,167 --> 00:09:13,626
‫لذا ربما الأفضل لنا
‫أن نغادر المنزل

122
00:09:13,751 --> 00:09:16,709
‫أعني، هل يمكنك تخيل نشاز
‫الأصوات الحادة الكابوسية

123
00:09:16,834 --> 00:09:20,501
‫التي ستصدر من هذه الغرفة حين يضاجع
‫أخيراً امرأة بشرية حية بعد سنوات...

124
00:09:20,626 --> 00:09:23,959
‫لنرحل، سنذهب إلى الحانة الجديدة

125
00:09:26,918 --> 00:09:29,542
‫لا بد من أنه من الرائع جداً
‫أن تكوني في فريق طويل المدى

126
00:09:29,876 --> 00:09:32,417
‫(هاي، بوت ذات داون بريان)
‫هي مؤسسة

127
00:09:32,959 --> 00:09:34,876
‫بصراحة، من الصعب أن أكون
‫الفتاة الوحيدة

128
00:09:35,626 --> 00:09:38,626
‫الشبان يظهرون لي أعضاءهم دوماً
‫أو الأسوأ من ذلك، خصياتهم

129
00:09:38,751 --> 00:09:40,959
‫- إنهم يدعونها "الدماغ المعلق"
‫- كل الشبان يفعلون ذلك؟

130
00:09:41,042 --> 00:09:44,250
‫في عيد مولدي، أعطوني كوباً بدا أنه
‫يوجد عليه الكثير من بقع الحبر

131
00:09:44,375 --> 00:09:46,000
‫تبين أنهم ذهبوا
‫إلى (كولور مي ماين)

132
00:09:46,125 --> 00:09:48,209
‫قاموا بتغميس خصياتهم في الطلاء
‫ووضعوها على الكوب مرات عديدة

133
00:09:48,334 --> 00:09:51,918
‫هذا تحرش جنسي
‫وأعلم ذلك، فقد تدربنا عليه

134
00:09:52,000 --> 00:09:54,250
‫لا يؤخذ التحرش الجنسي
‫بعين الاعتبار في الكوميديا

135
00:09:54,459 --> 00:09:55,709
‫بل يعتبرونني متزمّتة وغير ممتعة

136
00:09:55,834 --> 00:09:58,542
‫ومن ثم قريباً، أسمع الترهات القديمة
‫"الفتيات لسن مضحكات"

137
00:09:58,667 --> 00:10:02,209
‫وكل هذا ناتج عن واقع أنني لم أشأ
‫التسكع مع حقير يبلغ طوله 167 سنتم

138
00:10:02,334 --> 00:10:03,751
‫والذي التقى ذات مرة
‫بـ(بوب أودنكيرك)

139
00:10:03,876 --> 00:10:06,250
‫لذا يعتقد أنه لم يعد تافهاً
‫مثيراً للاشمئزاز

140
00:10:07,959 --> 00:10:11,876
‫اسمعي، لست خبيراً ولكن...

141
00:10:13,334 --> 00:10:17,667
‫ربما يجب أن تكوني واضحة أكثر
‫بشأن مشاعرك مع هؤلاء الشبان

142
00:10:17,792 --> 00:10:23,959
‫أعني، كنت متوتراً
‫بشأن إخبارك بمشاعري، لكن...

143
00:10:25,918 --> 00:10:28,709
‫- أنا سعيد جداً بأنني فعلت
‫- فعلاً؟

144
00:10:30,501 --> 00:10:31,501
‫وأنا أيضاً

145
00:10:44,417 --> 00:10:46,334
‫"(آتشتو أو)"

146
00:10:48,709 --> 00:10:49,709
‫ماذا يمكنني أن أحضر لكما؟

147
00:10:50,375 --> 00:10:53,626
‫- ما هو الـ(ألبيرسباخ)؟
‫- لقد أنشئ في (ألمانيا)

148
00:10:53,751 --> 00:10:57,501
‫لكننا فصلنا جزيئات الهيدروجين
‫وأضفنا عليها الخزامى

149
00:10:57,626 --> 00:10:59,584
‫نعم، حسناً، إنما ماذا يتضمن؟
‫هل هو (جين)؟

150
00:10:59,709 --> 00:11:01,667
‫- هذه حانة للمياه
‫- ماذا؟

151
00:11:02,083 --> 00:11:07,042
‫(آتشتو أو)، تقدم أفضل المياه
‫الحرفية من جميع أنحاء العالم

152
00:11:08,584 --> 00:11:13,876
‫- (جيمي)، ماذا يحدث؟
‫- نعم، قرأت قائمة عن فوائد الترطيب

153
00:11:15,167 --> 00:11:16,417
‫سأذهب إلى الحمام

154
00:11:16,542 --> 00:11:20,292
‫وحين أعود، ستأخذني إلى حانة فعلية
‫وتقدم لي الويسكي الرخيص

155
00:11:20,417 --> 00:11:24,751
‫حتى أنسى الوقت الذي فقدت فيه قدرتي
‫على ممارسة الجنس مع حبيبي مجدداً

156
00:11:24,876 --> 00:11:28,209
‫لأنه أخذني إلى حانة
‫لا تقدم سوى المياه!

157
00:11:35,918 --> 00:11:39,417
‫"لقد وصلت"

158
00:11:50,542 --> 00:11:53,125
‫عجباً، عجباً، عجباً
‫(تاي وايلاند)

159
00:11:53,250 --> 00:11:55,918
‫- (جيمي)، سررت برؤيتك
‫- هذا ما ستدّعيه إذاً، أليس كذلك؟

160
00:11:56,000 --> 00:12:00,125
‫كأنكما لا تتسللان في ساعات الليل
‫كمسرحية لـ(بينتر)؟

161
00:12:00,459 --> 00:12:01,459
‫من هو (بينتر)؟

162
00:12:07,334 --> 00:12:10,167
‫"أين أنت أيتها السافلة؟
‫أنا في الحانة"

163
00:12:14,042 --> 00:12:18,751
‫- كما كنت أقول، إن... إن...
‫- (غريتشين)، مرحباً

164
00:12:20,042 --> 00:12:22,626
‫تبدين مذهلة

165
00:12:24,667 --> 00:12:28,667
‫- (تاي)، لماذا... أنت هنا؟
‫- أنا أملك هذا المكان

166
00:12:28,792 --> 00:12:30,250
‫عليّ القول إنني لست متفاجئة

167
00:12:30,375 --> 00:12:32,626
‫حسناً، تبادلا الأخبار، سأعود

168
00:12:36,834 --> 00:12:40,375
‫- (تاي)، فتحت حانة... نوعاً ما
‫- نعم

169
00:12:40,667 --> 00:12:44,417
‫ليس بمفردي، كنا أنا و(آدم ليفين)
‫و(سواغي بي) في (فيغاس)

170
00:12:44,584 --> 00:12:46,792
‫نتحدث عن تسلسل (ماسلو)
‫الهرمي للاحتياجات

171
00:12:47,167 --> 00:12:49,167
‫هذا في الواقع أمر مثير للاهتمام...

172
00:12:50,999 --> 00:12:52,250
‫آسف لأنني لم أتمكن من المجيء
‫يا عزيزتي

173
00:12:52,375 --> 00:12:54,250
‫أعلم أنها الليلة المخصصة
‫لتدليك العجان

174
00:12:54,375 --> 00:13:00,709
‫لذا سجلت لك هذا الفيديو التعليمي
‫هذا سيساعد في ولادة الطفل بسلاسة

175
00:13:00,834 --> 00:13:03,709
‫أولاً، حان الوقت لتضعي الزيت
‫على الإبهامين

176
00:13:04,125 --> 00:13:09,501
‫بعد ذلك، ستُدخلين هذين الإبهامين
‫لحوالى 3 سنتم

177
00:13:09,626 --> 00:13:12,834
‫وأعلم أنه يمكنك تولي ذلك
‫لأن إبهامَيك ليسا بحجم قضيبي

178
00:13:14,459 --> 00:13:16,209
‫أنا أمزح، لكنهما ليس كذلك فعلاً

179
00:13:16,834 --> 00:13:24,125
‫حان الوقت الآن للبدء بالتدليك
‫اللطيف، بشكل دائري وإلى الأسفل

180
00:13:24,501 --> 00:13:28,959
‫هل أنت مستعدة؟
‫بشكل دائري وإلى الأسفل

181
00:13:29,125 --> 00:13:32,667
‫جيد، بشكل دائري...

182
00:13:35,334 --> 00:13:38,334
‫- ماذا حصل لك؟
‫- انطفأ التيار الكهربائي لدي

183
00:13:40,459 --> 00:13:42,209
‫لا أجيد فعل أي شيء

184
00:13:42,751 --> 00:13:46,501
‫لا تلومي نفسك
‫إنها على الأرجح غلطة أمي

185
00:13:46,999 --> 00:13:48,042
‫على الأرجح

186
00:13:48,250 --> 00:13:51,083
‫كانت تلتقط دوماً المزيد من الصور لي

187
00:13:52,167 --> 00:13:55,417
‫هل تحتاجين إلى مكان للمكوث فيه
‫حتى يتم تشغيل الكهرباء لديك مجدداً؟

188
00:13:55,709 --> 00:13:56,709
‫نعم؟

189
00:13:57,000 --> 00:13:58,959
‫نعم، هيا

190
00:13:59,876 --> 00:14:02,083
‫نعم، غرفة الضيوف
‫مخصصة للطفل الآن، لكن...

191
00:14:02,209 --> 00:14:04,459
‫حسناً، يمكنك أن تنامي
‫في غرفة الترفيه الخاصة بـ(فيرنون)

192
00:14:04,584 --> 00:14:06,125
‫إنه في المستشفى وأنا ذاهبة
‫إلى صف اليوغا قبل الولادة

193
00:14:06,250 --> 00:14:08,709
‫لذا سيكون المنزل هادئاً إلى حد ما

194
00:14:09,667 --> 00:14:12,751
‫لكنني واثقة من أنك اعتدت
‫الصمت الذي يصم الآذان في منزل فارغ

195
00:14:21,000 --> 00:14:23,417
‫- أنا وأنت يجب أن نتحدث
‫- حتماً!

196
00:14:23,626 --> 00:14:26,209
‫حبيبتك كانت ترسل إلي
‫رسائل غير لائقة طوال اليوم

197
00:14:26,334 --> 00:14:27,709
‫في الواقع، أنا أرسلت هذه الرسائل

198
00:14:28,209 --> 00:14:31,459
‫اسمع، أخبرني فحسب
‫هل أنت عشيقها؟

199
00:14:31,667 --> 00:14:35,834
‫ماذا؟ حتماً لا!
‫هذه السافلة تأكل الحلوى عن الأرض

200
00:14:35,999 --> 00:14:37,792
‫لم أشاهد فيلماً أجنبياً منذ زمن

201
00:14:39,000 --> 00:14:41,709
‫- أتعلم لما لديها هاتف مؤقت؟
‫- هاتف "المدير"؟

202
00:14:41,876 --> 00:14:44,667
‫أعطيتها إياه لأن السافلات الكسولات
‫لا يستحققن الهواتف العادية

203
00:14:44,959 --> 00:14:46,459
‫ألم تخبرك بشأن خطابي الذكي؟

204
00:14:47,167 --> 00:14:51,459
‫الآن، سأذهب للتودد إلى هذه الفتاة
‫التي ترتدي سروالاً قصيراً هناك

205
00:14:51,584 --> 00:14:55,334
‫- نعم، نعم
‫- يبدو أنها شربت الكثير من المياه!

206
00:14:55,459 --> 00:14:58,542
‫وبصراحة، كنت أفكر في تأجيل
‫الرحلة بأكملها

207
00:14:59,501 --> 00:15:03,125
‫وضعت الحكومة النيبالية
‫الكثير من القيود على (إيفرست)

208
00:15:03,250 --> 00:15:05,375
‫بسبب التلوث الناجم
‫عن النفايات البشرية

209
00:15:05,584 --> 00:15:07,125
‫يا له من كلام عن كومة قمامة

210
00:15:07,834 --> 00:15:10,417
‫هذه هي المشكلة يا (غريتشين)
‫لا أحد يتحدث عنها

211
00:15:13,083 --> 00:15:15,501
‫أليس هذا (كريستوف والتز)؟

212
00:15:17,209 --> 00:15:18,334
‫المعذرة

213
00:15:18,459 --> 00:15:19,459
‫(كريستوف)!

214
00:15:33,501 --> 00:15:35,125
‫"للطبيب فقط"

215
00:15:35,999 --> 00:15:37,417
‫"تم الفتح"

216
00:15:53,999 --> 00:15:56,876
‫لا يتعلق الأمر بشأن نسيان أداة
‫أنتم لا تحضرون الأدوات أبداً

217
00:15:56,999 --> 00:15:59,334
‫أعددت حبة الفراولة الكبيرة
‫الشهر الماضي

218
00:16:02,667 --> 00:16:06,501
‫أشعر... أشعر بأن هذه المجموعة
‫لا تحترمني

219
00:16:07,250 --> 00:16:08,751
‫- ماذا؟
‫- تعرضون لي خصياتكم دوماً

220
00:16:08,876 --> 00:16:10,292
‫- إننا نمزح فقط
‫- نعم

221
00:16:10,417 --> 00:16:11,417
‫هذا تحرش جنسي

222
00:16:13,375 --> 00:16:15,709
‫- أنا نسوي
‫- تربّيت على يد والدتَين سحاقيتين قويتين

223
00:16:16,000 --> 00:16:18,083
‫- تعلمين أنني أستعمل خصيتيّ بطريقة تهكمية فقط
‫- حسناً، وبالإضافة إلى ذلك

224
00:16:18,209 --> 00:16:20,083
‫لم يبدُ أنك منزعجة من خصيتيّ

225
00:16:20,209 --> 00:16:22,167
‫حين كنت تلعقينهما طوال هذه السنوات

226
00:16:22,292 --> 00:16:23,292
‫رائع!

227
00:16:23,417 --> 00:16:25,584
‫أتريد أن تعلم لما لا يريد أحد
‫أن تدير عروضه؟

228
00:16:25,709 --> 00:16:28,792
‫لأنك حقير وإخراجك رديء!

229
00:16:28,918 --> 00:16:30,709
‫إذاً تريدين التحدث بصراحة الآن؟

230
00:16:30,834 --> 00:16:34,876
‫بصراحة، من الواضح أنني أكثر
‫شخص موهوب في هذه المجموعة

231
00:16:34,999 --> 00:16:39,083
‫وبالتالي، سئمت من رفضكم
‫تأديتي لعرض (بايبي أندرتايكر)

232
00:16:39,209 --> 00:16:42,292
‫- (بايبي أندرتايكر) ليس مضحكاً!
‫- أنت لست مضحكاً!

233
00:16:42,417 --> 00:16:46,167
‫أعتقد أنه حان الوقت أخيراً للاعتراف
‫بأن (هاي، بوت ذات داون بريان)

234
00:16:46,292 --> 00:16:49,292
‫لن تحقق أي تقدم
‫مثلكم جميعاً يا رفاق

235
00:16:49,459 --> 00:16:53,083
‫لذا تباً لك، تباً لك أيضاً
‫وأنت لن تستمتعي بذلك بعد الآن

236
00:16:53,375 --> 00:16:56,667
‫"(نايثان) الطويل" ينسحب إلى الأبد

237
00:16:59,375 --> 00:17:00,667
‫مهلاً، "(نايثان) الطويل"!

238
00:17:01,626 --> 00:17:02,626
‫أنا أنسحب أيضاً

239
00:17:05,999 --> 00:17:07,083
‫هل أنت بخير؟

240
00:17:09,000 --> 00:17:11,834
‫لا أصدق أن "(نايثان) الطويل"
‫تحدث إليك بهذه الطريقة

241
00:17:11,959 --> 00:17:13,125
‫أصبحت الأمور غريبة

242
00:17:13,375 --> 00:17:15,667
‫كنا نمارس الجنس معاً بشكل متقطع
‫طوال السنوات السبع الماضية

243
00:17:17,876 --> 00:17:19,417
‫لا أصدق أن المجموعة ألغيت

244
00:17:20,250 --> 00:17:24,042
‫يا إلهي، أهدرت كل العشرينات
‫من عمري وجزء من الثلاثينات

245
00:17:26,584 --> 00:17:27,626
‫هل يمكنني أن أفعل أي شيء؟

246
00:17:30,292 --> 00:17:35,626
‫يمكنك أن تتسكع معي كثيراً
‫أصبح لدي فجأة الكثير من وقت الفراغ

247
00:17:44,834 --> 00:17:45,834
‫انتبه لخطواتك

248
00:17:57,250 --> 00:17:58,250
‫(ليندسي)؟

249
00:18:00,542 --> 00:18:04,292
‫- لقد وجدتني
‫- نعم، ماذا تفعلين هنا؟

250
00:18:04,542 --> 00:18:06,667
‫لا أجيد فعل أي شيء

251
00:18:10,459 --> 00:18:11,459
‫أنا هنا

252
00:18:13,167 --> 00:18:14,501
‫سيكون كل شيء على ما يرام

253
00:18:17,959 --> 00:18:20,000
‫(ليندس)، لا

254
00:18:20,584 --> 00:18:24,042
‫اسمعي، هذا مغرٍ جداً
‫محاولاتك غبية جداً

255
00:18:24,292 --> 00:18:28,167
‫ومنذ أن أصبحت (بيكا) في شهرها
‫الثالث، أصبحت مزعجة جداً

256
00:18:28,292 --> 00:18:33,250
‫لكنني أحبها
‫ولا يمكنني فعل ذلك بوالدة طفلي

257
00:18:40,709 --> 00:18:42,083
‫سأدعك تنالين قسطاً من النوم

258
00:18:45,083 --> 00:18:50,417
‫مهلاُ، (فيرنون)؟ هل تعتقد
‫أنني عديمة الفائدة؟

259
00:18:51,209 --> 00:18:53,000
‫قد لا تكونين مفيدة
‫في المعنى التقليدي

260
00:18:53,125 --> 00:18:55,209
‫لكنك صديقة طيبة، تسعدين الناس

261
00:18:58,792 --> 00:19:02,292
‫هلا تعانقني؟ لدقيقة فقط

262
00:19:11,042 --> 00:19:13,834
‫- (ليندس)؟
‫- حسناً

263
00:19:14,959 --> 00:19:16,709
‫تزمير، تزمير
‫(أووغا)

264
00:19:49,459 --> 00:19:53,042
‫"يتوقف الوقت"

265
00:19:54,292 --> 00:19:58,792
‫"أنادي اسمك"

266
00:19:59,083 --> 00:20:03,626
‫"أقع في الحب"

267
00:20:15,626 --> 00:20:16,999
‫رباه!

268
00:20:17,667 --> 00:20:19,999
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا شيء، فقط...

269
00:20:20,375 --> 00:20:21,626
‫أبكي في سيارتي

270
00:20:22,042 --> 00:20:24,209
‫- هل السبب هو شيء فعلته؟
‫- لا

271
00:20:25,292 --> 00:20:27,501
‫إذاً لست... تمارسين الجنس
‫مع رجل آخر؟

272
00:20:27,792 --> 00:20:29,334
‫لا يا (جيمي)، علاقتنا جيدة

273
00:20:31,209 --> 00:20:32,209
‫حسناً

274
00:20:33,542 --> 00:20:36,999
‫- إذاً، هل عليّ أن أدعك بمفردك؟
‫- نعم، على الأرجح

275
00:20:37,083 --> 00:20:38,626
‫حسناً، سأراك لاحقاً

276
00:20:40,959 --> 00:20:42,167
‫لماذا أحضرت الهاتف؟

277
00:20:43,459 --> 00:20:46,584
‫أحب أن ألعب لعبة الأفعى بينما أبكي

278
00:20:48,584 --> 00:20:50,250
‫إنها لعبة كلاسيكية

279
00:21:05,501 --> 00:21:09,959
‫"رباه، بدأنا نشعر بالحزن"

280
00:21:10,584 --> 00:21:15,334
‫"رباه، بدأنا نشعر بالحزن"

281
00:21:15,999 --> 00:21:20,792
‫"هزّة قوية لا يمكن أن توقظنا"

282
00:21:21,459 --> 00:21:24,918
‫"صدّق أن الأمر انتهى"

283
00:21:26,459 --> 00:21:29,292
‫"يا إلهي، يا إلهي..."

