1
00:00:10,626 --> 00:00:11,626
‫بئساً

2
00:00:13,626 --> 00:00:14,626
‫هذه أنت

3
00:00:15,542 --> 00:00:19,792
‫كان يراودني حلم مذهل جداً
‫حيث كنت أنت

4
00:00:20,083 --> 00:00:22,000
‫إنما كنت أيضاً (جانيس جوبلين)

5
00:00:23,501 --> 00:00:24,792
‫لكنك الآن أنت فحسب

6
00:00:25,250 --> 00:00:27,375
‫أنت منجذب جنسياً
‫إلى (جانيس جوبلين)؟

7
00:00:29,209 --> 00:00:31,959
‫لا أعلم، هذا مقلق نوعاً ما

8
00:00:32,584 --> 00:00:35,876
‫بأي حال، أنا وأنت و(جانيس)

9
00:00:36,125 --> 00:00:39,125
‫وأستاذي في الصف الرابع
‫السيد (فريير)، كنا في رحلة برية

10
00:00:39,250 --> 00:00:40,918
‫- لا
‫- ماذا؟

11
00:00:41,000 --> 00:00:42,999
‫- لا تتحدث عن الأحلام
‫- لا، هذا بالنسبة إلى الآخرين

12
00:00:43,083 --> 00:00:44,501
‫أحلامي مذهلة

13
00:00:46,209 --> 00:00:49,999
‫حسناً، إذاً ليس مسموحاً لك
‫التحدث عن كلاب تريها عرضياً

14
00:00:50,375 --> 00:00:52,999
‫ماذا لو كان يرتدي زي راعي بقر
‫ويضع ربطة رأس؟

15
00:00:54,334 --> 00:00:59,000
‫حسناً، سأذهب للاستحمام ومن ثم...

16
00:01:00,125 --> 00:01:03,417
‫- سيحين وقت الـ(بلودي ماري)
‫- اليوم الأحد، لمَ ستستحم؟

17
00:01:03,542 --> 00:01:06,292
‫ما زالت تنتابني مشاعر غريبة
‫تجاه (جانيس جوبلين)

18
00:01:06,459 --> 00:01:08,042
‫فكرت في أن أحلها في الداخل

19
00:01:09,792 --> 00:01:13,999
‫إذاً... بشأن مساء أمس، حين كنت
‫تبكين في سيارتك

20
00:01:14,584 --> 00:01:17,042
‫- كل شيء على ما يرام الآن، صحيح؟
‫- نعم، تماماً، أنا بخير

21
00:01:17,250 --> 00:01:21,584
‫حسناً، جيد
‫حسناً، (هاكونا ماتاتا)!

22
00:01:22,083 --> 00:01:24,459
‫هل اقتبست تواً
‫جملة من فيلم (ليون كينغ)؟

23
00:01:24,584 --> 00:01:28,417
‫(ليون) ماذا؟
‫لا، إنها عبارة سواحيلية

24
00:01:28,542 --> 00:01:29,542
‫لا، أعلم...

25
00:01:30,501 --> 00:01:32,375
‫هل أنت واثق من أنك لا تقتبس شيئاً؟

26
00:01:32,834 --> 00:01:35,918
‫(خالد) فقط، مالك محل الكباب
‫في الحي القديم

27
00:01:36,250 --> 00:01:39,876
‫لا يمكن ترجمة الجملة بسهولة
‫إلى الإنجليزية، لكنها تعني...

28
00:01:40,375 --> 00:01:45,626
‫- أنه لا توجد مشكلة حالياً
‫- إذاً هل تعتبرها أنها...

29
00:01:46,375 --> 00:01:51,042
‫- فلسفة خالية من المشاكل؟
‫- هذا بسيط قليلاً، لكن...

30
00:01:51,459 --> 00:01:55,292
‫حسناً، إذاً تعني أنه لا داعي للقلق
‫لبقية الأيام؟

31
00:01:55,417 --> 00:01:59,918
‫(غريتشين)، ( غريتشين)، يعيش سكان
‫شرق (أفريقيا) اللحظة بلحظتها

32
00:02:00,000 --> 00:02:03,501
‫لذا ما من ضمانة بأن الأمور
‫ستجري بشكل جيد إلى الأبد

33
00:02:03,626 --> 00:02:04,626
‫هذا طفولي

34
00:02:04,751 --> 00:02:07,834
‫إنما أتعلمين؟ إذا كنت تريدين النظر
‫إلى الأمر من ناحية إيجابية، طبعاً

35
00:02:08,292 --> 00:02:11,334
‫(هاكونا ماتاتا)، لبقية أيامك

36
00:02:25,125 --> 00:02:32,209
‫"سأهجرك بأي حال، سأهجرك بأي حال
‫سأهجرك بأي حال"

37
00:02:41,042 --> 00:02:44,334
‫مرحباً، لا بد من أنك (غريتشين)
‫أنا صديقة (إدغار)، (دوروثي)

38
00:02:44,542 --> 00:02:47,501
‫أتعلمين ما كنت أدركه؟
‫تحمل كلانا اسمين قديمَي الطراز

39
00:02:47,626 --> 00:02:48,626
‫أليس هذا مضحكاً جداً؟

40
00:02:48,751 --> 00:02:51,542
‫هذا أشبه بقول "(دوروثي) و(غريتشين)
‫تحتسيان شراب كريمة البيض"

41
00:02:51,667 --> 00:02:55,083
‫"(دوروثي) و(غريتشين)
‫تخفيان رجلاً في الخزانة"

42
00:02:55,667 --> 00:02:57,167
‫- أنا أعرفك
‫- فعلاً؟

43
00:02:57,375 --> 00:02:59,250
‫نعم، أنت ممثلة مسرح

44
00:03:03,999 --> 00:03:08,584
‫- صباح الخير، هل قابلت (دوروثي)؟
‫- نعم وألّفت أغنية

45
00:03:08,709 --> 00:03:13,999
‫"(دوروثي) و(غريتشين)
‫أصيبتا بشلل الأطفال"

46
00:03:14,375 --> 00:03:18,542
‫نعم، (جانيس) لم تنفعني، انتقلت
‫إلى (غرايس سليك) في اللحظة الأخيرة

47
00:03:18,667 --> 00:03:21,751
‫- لذا لم يذهب الأمر سدىً
‫- مرحباً يا (جيمي)

48
00:03:23,792 --> 00:03:29,083
‫(جيمي)، هذه (دوروثي)، أتذكر؟
‫من (هاي، بوت ذات داون بريان)

49
00:03:30,292 --> 00:03:35,042
‫نعم! (دوروثي)، طبعاً (دوروثي)!
‫سررت برؤيتك

50
00:03:35,292 --> 00:03:38,959
‫أتذكرين أنني من اقترحت مقبرة
‫الحيوانات الأليفة لمشهد سفاح القربى؟

51
00:03:39,542 --> 00:03:44,542
‫- طبعاً
‫- نعم، إننا نتسكع معاً مؤخراً

52
00:03:44,667 --> 00:03:48,083
‫- لذا... هذا سبب وجودها هنا
‫- رائع، لذا...

53
00:03:49,209 --> 00:03:54,876
‫صحيح، نعم و... أنا آسف
‫لم يكن لدي الوقت للذهاب للتسوق

54
00:03:55,209 --> 00:03:57,709
‫- أنا أتضور جوعاً، لنذهب إلى المطعم
‫- حسناً

55
00:03:58,250 --> 00:03:59,959
‫- نعم، هذا لن يحصل يا رفيقيّ
‫- ماذا تقصد؟

56
00:04:00,083 --> 00:04:01,459
‫ألا تعرفان ما هو اليوم؟

57
00:04:03,209 --> 00:04:07,125
‫تلميح، إنه أسوأ يوم للقيادة
‫في (لوس أنجلوس)

58
00:04:07,250 --> 00:04:09,999
‫هل يتساقط المطر؟
‫موكب عيد الميلاد؟

59
00:04:10,083 --> 00:04:11,709
‫(أوباما) في برنامج (كيميل) مجدداً؟

60
00:04:11,834 --> 00:04:14,375
‫المسيرة للمسألة الأرمنية؟
‫يوم سيطرة الدراجات على الشارع؟

61
00:04:14,501 --> 00:04:18,042
‫- قتال (إلمو) خارج المسرح الصيني؟
‫- الماراثون يُقام اليوم

62
00:04:18,167 --> 00:04:19,626
‫يا إلهي، لا يزالون يفعلون ذلك؟

63
00:04:19,751 --> 00:04:22,250
‫أعتقد أننا سنضطر إلى البقاء هنا
‫طوال اليم

64
00:04:22,375 --> 00:04:23,375
‫لا، لا نستطيع!

65
00:04:24,918 --> 00:04:26,999
‫نحن راشدون، يمكننا أن نمشي

66
00:04:30,083 --> 00:04:31,083
‫حسناً

67
00:04:32,292 --> 00:04:33,999
‫هل نحن سكان (نيويورك)؟

68
00:04:34,459 --> 00:04:39,000
‫انسوا الأمر، لنمشِ ونتناول (بايغل)
‫البيتزا مع المحافظ (غولياني)

69
00:04:41,626 --> 00:04:42,626
‫لا

70
00:04:45,334 --> 00:04:49,999
‫أتعلمون؟ لا بأس، سوف... نهوّن
‫على أنفسنا وننتظر انتهاء الحدث

71
00:04:50,959 --> 00:04:52,000
‫وجدتها

72
00:04:54,667 --> 00:04:55,709
‫الفاصوليا على الخبز المحمص

73
00:04:56,918 --> 00:05:00,250
‫هذا يبدو مقززاً، إنما من ناحية
‫الطبخ الإنجليزي

74
00:05:00,375 --> 00:05:03,959
‫سأضعها مع خبز الكرنب وحلوى الأحشاء

75
00:05:06,292 --> 00:05:09,209
‫- (إدغار)، ماذا فعلت بكيس الخبز؟
‫- لا بد من أنه الفأر

76
00:05:09,334 --> 00:05:12,876
‫- الفأر؟ أي فأر؟ لدينا فأر؟
‫- أعتقد أنه يعيش في غرفة الغسيل

77
00:05:12,999 --> 00:05:17,709
‫لا، المرأب، صنع عشاً صغيراً
‫من كتب (جيمي) غير المباعة

78
00:05:17,834 --> 00:05:22,709
‫المعذرة، دعني أفهم، لدينا فأر
‫يزحف على الطعام الذي نأكله

79
00:05:22,834 --> 00:05:26,459
‫ولا تعرفان بشأنه فحسب
‫إنما لستما منزعجين البتة؟

80
00:05:26,709 --> 00:05:27,709
‫إنه ظريف نوعاً ما

81
00:05:27,834 --> 00:05:29,709
‫نعم، إذا لم يكن يزعج أحداً
‫من يبالي إذا كان هنا؟

82
00:05:29,876 --> 00:05:33,292
‫أنا أبالي! أنا! الشخص
‫الذي تعيشون جميعاً في منزله!

83
00:05:33,417 --> 00:05:36,125
‫والذي على ما يبدو
‫أنه يتضمن الآن الآفات

84
00:05:36,334 --> 00:05:42,250
‫حسناً، ألغي الفطور، لأنه بسبب لامبالاتكما
‫المذهلة بشأن العيش مع سبب الطاعون نفسه

85
00:05:42,626 --> 00:05:45,501
‫سأكون منشغلاً بإخراج هذا الفأر!

86
00:05:46,876 --> 00:05:47,876
‫سأساعدك

87
00:05:54,542 --> 00:05:58,459
‫- هل أنت واثقة من أنك بخير؟
‫- نعم، أنا بحال مذهلة

88
00:06:07,334 --> 00:06:12,459
‫استمتعا بوقتكما...
‫بالرقص بدون موسيقى

89
00:06:24,626 --> 00:06:25,918
‫لا!

90
00:06:28,751 --> 00:06:31,417
‫إنه تصرف فعلاً لطيف منك
‫أن تدع (دوروثي) تنام هنا

91
00:06:31,751 --> 00:06:35,751
‫نعم، شكراً على تذكيري، كنت مستاءً جداً
‫بشأن الفأر لأصرخ بالشكل المناسب

92
00:06:35,876 --> 00:06:40,542
‫في أي عالم يُسمح للشخص المستغل
‫أن يدعو شخصاً آخر للمكوث؟

93
00:06:40,667 --> 00:06:42,250
‫سيكون هذا أشبه
‫بدعوة (كايتو كايلين)

94
00:06:42,417 --> 00:06:46,334
‫- لشخص ليعيش في منزل ضيوف أصغر
‫- إذاً ما رأيك بـ(دوروثي)؟

95
00:06:46,459 --> 00:06:48,876
‫لمَ تبالي بشأن رأي الناس بحبيبتك؟

96
00:06:48,999 --> 00:06:53,876
‫(غريتشين) مجنونة ويجب أن أشعر بالخجل
‫الشديد بسببها ورغم هذا، لست كذلك

97
00:06:54,334 --> 00:06:57,375
‫تخرج هذه المجنونة في منتصف الليل
‫لتبكي في سيارتها

98
00:06:57,501 --> 00:07:00,959
‫- وأنا لم أعارض ذلك
‫- هذا هو المكان الذي تذهب إليه؟

99
00:07:01,042 --> 00:07:04,876
‫نعم، على ما يبدو أنه أمر تقوم به
‫لا يهم، (هاكونا ماتاتا)

100
00:07:05,709 --> 00:07:06,709
‫لا داعي للقلق

101
00:07:09,083 --> 00:07:13,167
‫نعم، المعنى هو أكثر دقة من ذلك بقليل
‫ولكن نعم، بشكل أساسي

102
00:07:16,918 --> 00:07:18,876
‫هل سنتوقف عن فعل ذلك
‫في مرحلة ما؟

103
00:07:19,000 --> 00:07:20,542
‫- لدي مشاكل في قصبة الساق
‫- لا أعلم

104
00:07:20,667 --> 00:07:22,459
‫- أتريدين القيام بـ(أفوكادونت)؟
‫- لا

105
00:07:22,626 --> 00:07:24,292
‫- إنه أمر تافه أفعله على تطبيق (فاين)
‫- لا!

106
00:07:24,501 --> 00:07:26,584
‫نعم، أكثر فيديو مشهور لي
‫هو حين أحاول ترضيع حبة

107
00:07:26,709 --> 00:07:28,876
‫من ثم أتجشأها
‫ويتطاير الـ(غواكامولي) في كل مكان

108
00:07:28,999 --> 00:07:30,626
‫- لا!
‫- سأحضر حبة (أفوكادو)

109
00:07:30,751 --> 00:07:33,584
‫- أحضرت الكثير في حقيبتي
‫- لا، لا، لا، لا!

110
00:07:37,667 --> 00:07:39,959
‫(ليندسي)! حمداً لله! إننا نرقص!

111
00:07:41,459 --> 00:07:45,292
‫يا إلهي، (غريتش)، الوضع جنوني فعلاً
‫في الخارج

112
00:07:45,584 --> 00:07:47,501
‫كانت هناك زحمة سير خانقة

113
00:07:47,626 --> 00:07:50,959
‫استمعت إلى 3 حلقات كاملة
‫من مدونة (جاست فارتز) الصوتية

114
00:07:51,042 --> 00:07:54,459
‫ومن ثم وصلت إلى الحدث
‫ولم يسمحوا لي بالعبور بين الناس

115
00:07:54,584 --> 00:07:58,667
‫لذا تركت سيارتي وتجاوزت الناس
‫وصرخوا عليّ

116
00:07:58,792 --> 00:08:01,709
‫ومن ثم أعطاني فتى آسيوي
‫كوب (غاتورايد)، مما كان غريباً

117
00:08:01,876 --> 00:08:07,042
‫ومن ثم مشيت كل المسافة إلى هنا
‫صعوداً ومن ثم متّ، أنا ميتة

118
00:08:07,292 --> 00:08:09,542
‫- هل تتحدثين عن الماراثون؟
‫- أعتقد ذلك، لا يهم

119
00:08:09,792 --> 00:08:11,792
‫تعيّن عليّ مغادرة منزل (بيكا) الغبي

120
00:08:12,042 --> 00:08:13,999
‫إنها تجبرني على إغلاق الكرسي
‫حين أتبول

121
00:08:15,167 --> 00:08:16,918
‫- ماذا تفعلين في منزل (بيكا)؟
‫- عجباً

122
00:08:17,334 --> 00:08:20,083
‫(غريتش)، أنت فعلاً مشوشة جداً
‫في هذه الأيام

123
00:08:20,209 --> 00:08:22,501
‫أنا أمكث هناك
‫لأنه ليس لدي تيار كهربائي

124
00:08:22,626 --> 00:08:26,209
‫إنما (بيكا) تقودني إلى الجنون بسبب
‫حديثها المستمر عن الطفل وبطنها

125
00:08:26,667 --> 00:08:28,959
‫وأيضاً، ضغط (فيرنون) على ثديي
‫كأنه بوق

126
00:08:29,250 --> 00:08:30,792
‫يا إلهي، هل هذا صوتك الحقيقي؟

127
00:08:32,459 --> 00:08:35,459
‫- من هذه الغريبة؟
‫- لا أعلم، ممثلة مسرح

128
00:08:35,584 --> 00:08:37,501
‫- كانت هنا حين أستيقظ
‫- (ليندسي)!

129
00:08:38,751 --> 00:08:42,209
‫هل تعرفت إلى (دوروثي)؟
‫ستمكث معي لفترة

130
00:08:42,334 --> 00:08:43,334
‫- ماذا؟
‫- نعم

131
00:08:43,459 --> 00:08:48,000
‫بأي حال، على الأرجح أنكما
‫ستستلطفان بعضكما البعض جداً

132
00:08:48,125 --> 00:08:49,250
‫كلتاكما تحبان القيلولات

133
00:08:49,375 --> 00:08:52,501
‫(دوروثي)، أخبري (ليندسي)
‫عن القيلولة التي أخذتها ذاك اليوم

134
00:08:52,834 --> 00:08:55,000
‫- غفوت في سيارة (سانبيم)
‫- أترين؟

135
00:08:55,167 --> 00:08:59,083
‫بأي حال، سأذهب لأحضر القفازات
‫لـ(جيمي)، لا يجري الأمر بشكل جيد

136
00:09:01,250 --> 00:09:05,459
‫يا فتيات، زحمة السير خانقة اضطررت
‫إلى ترك سيارتي والمشي إلى هنا

137
00:09:05,792 --> 00:09:08,042
‫هل تعلمين أن سيارتك مركونة
‫في وسط (ألفارادو)؟

138
00:09:08,167 --> 00:09:10,751
‫عرفت أنها سيارتك
‫من زجاجة النبيذ في حاملة الأكواب

139
00:09:11,083 --> 00:09:12,667
‫- من هذه الغريبة؟
‫- أنا (دوروثي)

140
00:09:13,167 --> 00:09:15,292
‫لدي مريضة تدعى (دوروثي)
‫عمرها 92 سنة

141
00:09:15,876 --> 00:09:17,918
‫تباً، نسيت
‫لقد توفيت الأسبوع الماضي

142
00:09:18,167 --> 00:09:21,999
‫كانت مصابة بهشاشة العظام
‫انحلّ هيكلها العظمي بأكمله

143
00:09:22,125 --> 00:09:25,000
‫يا فتاة، اشربن الحليب
‫و3،1 بالمئة من الرجال

144
00:09:25,417 --> 00:09:27,375
‫عليّ التحدث إليك على انفراد

145
00:09:30,751 --> 00:09:35,125
‫هيا يا ممثلة المسرح!
‫5، 6، 7، 8!

146
00:09:43,542 --> 00:09:45,584
‫خمر بقرب السرير
‫لمَ لم أفكر في ذلك؟

147
00:09:45,709 --> 00:09:46,709
‫ماذا تريد يا (فيرنون)؟

148
00:09:46,834 --> 00:09:49,417
‫أرجوك ألا تخبري (بيكا)
‫بما حصل في غرفة الترفيه مساء أمس

149
00:09:50,209 --> 00:09:52,501
‫هذا الموضوع؟ لا يهم
‫كان أمراً ممتعاً، لن أخبرها

150
00:09:52,792 --> 00:09:54,209
‫فعلاً؟ حسناً

151
00:09:54,626 --> 00:09:57,626
‫تباً، أنت امرأة منفتحة جداً
‫لقد ارتحت، أنا فقط...

152
00:09:58,125 --> 00:09:59,250
‫- أشعر بالوحدة الشديدة مؤخراً
‫- قلت إنني لن أخبرها

153
00:09:59,417 --> 00:10:01,083
‫كنا أنا و(بيك) نحظى بالمرح الشديد

154
00:10:01,209 --> 00:10:03,250
‫لكن حين أعود إلى المنزل الآن
‫لا يمكنني الفوز أبداً

155
00:10:03,542 --> 00:10:07,918
‫لأنها تتحدث عن كيفية تسخيرها
‫لقوة الحياة بحد ذاتها

156
00:10:08,042 --> 00:10:10,292
‫لذا من يبالي إذا صمدت

157
00:10:10,417 --> 00:10:13,459
‫حتى تتمكن امرأة عجوز من زراعة
‫المصابيح في الربيع المقبل؟

158
00:10:13,626 --> 00:10:17,709
‫وفعلاً، لنكون صريحين، تستغل (بيك)
‫هذا الأمر لأقصى الحدود

159
00:10:17,918 --> 00:10:22,167
‫حتى تتناول الوجبات الخفيفة
‫على مدار الساعة وتزداد سمنة

160
00:10:22,375 --> 00:10:26,000
‫لم تعد تسمح لي بمضاجعتها
‫لأنها تخشى أن يولد الطفل مضطرباً

161
00:10:26,250 --> 00:10:30,209
‫تباً! لا أريد طفلاً مضطرباً
‫إنما لدي حاجات

162
00:10:30,667 --> 00:10:33,542
‫بأي حال، أقدّر بقاءك متكتّمة

163
00:10:33,876 --> 00:10:35,417
‫- أعدك بذلك
‫- حسناً، رائع

164
00:10:35,542 --> 00:10:36,792
‫أتريدين أن أعطيك بعض المال؟

165
00:10:38,125 --> 00:10:40,209
‫- ماذا؟
‫- خذي بعض النقود فقط

166
00:10:40,334 --> 00:10:41,334
‫هذا سيشعرني بالارتياح

167
00:10:51,834 --> 00:10:54,876
‫حسناً، أشعرني هذا بالارتياح الشديد

168
00:10:54,999 --> 00:10:57,459
‫أعني، ارتحت لأنني أزلت
‫هذا العبء عني

169
00:11:10,542 --> 00:11:12,667
‫- لماذا نرقص؟
‫- (غريتشين) تفعل ذلك

170
00:11:12,876 --> 00:11:15,042
‫إنه برنامج (ترايس أون فاير 103)

171
00:11:15,167 --> 00:11:18,626
‫معنا (هوني ناتز) و(إس ستاين) مع رد
‫على أغنية (سام دريسدين) الهجومية

172
00:11:18,834 --> 00:11:22,334
‫- هذه أغنية (فوني هوك)!
‫- نعم، هؤلاء هم فتياني!

173
00:11:22,542 --> 00:11:25,250
‫- أنا عبقرية في العلاقات العامة
‫- إذاً الشجار ينجح؟

174
00:11:25,375 --> 00:11:26,375
‫نعم!

175
00:11:28,209 --> 00:11:29,334
‫ربما بشكل جيد جداً

176
00:11:30,459 --> 00:11:34,876
‫رباه، هذه الكلمات فظة!
‫سيطردني (سام) حتماً

177
00:11:35,792 --> 00:11:38,959
‫لا يهم، الوظائف تافهة
‫(هاكونا ماتاتا)!

178
00:11:39,459 --> 00:11:41,959
‫إذاً ما رأيك بـ(دوروثي)؟
‫إنها رائعة جداً، صحيح؟

179
00:11:43,709 --> 00:11:44,709
‫لا بأس بها

180
00:11:44,959 --> 00:11:47,167
‫أين الفأر؟ ركض إلى هنا

181
00:11:48,834 --> 00:11:49,918
‫مرحباً؟

182
00:11:53,209 --> 00:11:55,209
‫لمَ لا يساعدني أحد
‫في الإمساك بهذا الفأر؟

183
00:11:55,334 --> 00:11:57,999
‫أتحتاج إلى فأر؟ تباً، لدينا
‫المئات منها في مختبر العمل

184
00:11:58,083 --> 00:11:59,501
‫سأحضر لك قدر ما تحتاج من الفئران

185
00:11:59,709 --> 00:12:03,083
‫أنتم ترقصون مثل عقيدة غير منسقة
‫ليوم القيامة

186
00:12:03,209 --> 00:12:05,459
‫بينما تتنقّل الآفة في المكان بحرية

187
00:12:05,584 --> 00:12:07,626
‫- ولماذا (فيرنون) و(ليندسي) هنا؟
‫- صحيح؟

188
00:12:07,751 --> 00:12:12,334
‫- ركضت بين الناس
‫- رجاءً، ليصمت الجميع قليلاً!

189
00:12:18,792 --> 00:12:19,876
‫أعتقد أنه تحت البراد

190
00:12:22,042 --> 00:12:24,334
‫- (غريتشين)، لمَ لا تأتين لمساعدتي؟
‫- أنا آتية إليك!

191
00:12:28,167 --> 00:12:29,792
‫- حمص؟
‫- لا

192
00:12:31,501 --> 00:12:32,709
‫أمسكي بهذا

193
00:12:38,667 --> 00:12:42,167
‫- إذاً، ماذا تفعل؟
‫- أقوم بتفكيك براد بحثاً عن فأر

194
00:12:42,459 --> 00:12:47,125
‫نعم، لكن لماذا؟ هل هذا ممتع؟
‫لماذا تعطي أهمية كبيرة لهذا الفأر؟

195
00:12:48,501 --> 00:12:51,501
‫أريد أن أمسك بالفأر فقط
‫ما من أهمية أكبر لذلك

196
00:12:54,209 --> 00:12:57,918
‫كان يحتوي منزل طفولتي على الفئران
‫لم أعطِ للأمر أهمية

197
00:12:58,501 --> 00:13:02,584
‫ذات يوم، أمضى صديقي (دانيال) الليلة لدي
‫واستيقظ ليرى فأراً يمضغ حلمته

198
00:13:04,334 --> 00:13:07,999
‫مذاك الحين، دعاني الجميع
‫"فتى الفأر"، حتى أبي

199
00:13:08,125 --> 00:13:09,501
‫وكان منزله المقزز

200
00:13:10,083 --> 00:13:12,292
‫- هذه مشكلة والدي...
‫- يا إلهي

201
00:13:13,250 --> 00:13:16,542
‫لذا في المشهد التالي... انتقلت (دوروثي)
‫من لعب دور مالكة متجر الحيوانات الأليفة

202
00:13:16,918 --> 00:13:21,459
‫إلى أن تكون إحدى القطط
‫وبصقت كتلة شعر ضخمة

203
00:13:22,083 --> 00:13:25,876
‫- كان هذا مقززاً جداً
‫- يا إلهي! هذا مضحك جداً

204
00:13:26,584 --> 00:13:27,876
‫(دوروثي)، يجب أن تعلّميني شيئاً

205
00:13:27,999 --> 00:13:29,459
‫أنا واثق من أنني سأكون
‫بارعاً جداً في الارتجال

206
00:13:29,584 --> 00:13:32,999
‫جعلت مريضة تضحك جداً ذات مرة
‫لدرجة أنها تبولت على الطاولة

207
00:13:33,083 --> 00:13:35,167
‫أعني، كان عمرها 89 سنة
‫وقاع الحوض لديها كان متضرراً

208
00:13:35,292 --> 00:13:37,584
‫- لكن... نعم
‫- طبعاً، حسناً

209
00:13:38,250 --> 00:13:40,626
‫يمكننا البدء بتمرين انعكاس بسيط

210
00:13:44,667 --> 00:13:47,626
‫إذاً، تظاهر بأنك انعكاسي، حسناً

211
00:13:50,792 --> 00:13:54,209
‫- لا، افعل مثلي
‫- لا يمكنك خداعي كل شيء منعكس في المرآة

212
00:13:55,876 --> 00:13:56,876
‫حسناً

213
00:13:57,584 --> 00:14:00,626
‫- هل أنت غاضب مني؟
‫- لا، لماذا؟

214
00:14:00,876 --> 00:14:04,876
‫أشعر بأنه كان يوجد بيننا ترابط
‫وكان ممتعاً ومثيراً للحماسة

215
00:14:04,999 --> 00:14:10,000
‫أتعلم؟ جديد ومختلف ومليء
‫بالاحتمالات وأنت الآن منشغل جداً

216
00:14:10,459 --> 00:14:11,459
‫اشتقت إليك

217
00:14:12,167 --> 00:14:14,584
‫يجب أن تأتي للتسكع معي
‫ومع (دوروثي) أحياناً

218
00:14:14,959 --> 00:14:16,417
‫لكنني أفعل ذلك كأنني في مرآة

219
00:14:17,209 --> 00:14:19,250
‫- غريبة
‫- أشعر بأنك تحاولين خداعي

220
00:14:19,375 --> 00:14:20,834
‫- لست أفعل ذلك حتماً
‫- هذا ممل

221
00:14:20,959 --> 00:14:23,876
‫أريد أن أقوم بمشهد أكون فيه
‫مضحكاً جداً وأتحدث بصوت غريب

222
00:14:23,999 --> 00:14:26,083
‫- أو أكون امرأة
‫- أتريد القيام بـ(أفوكادونت) معي؟

223
00:14:26,209 --> 00:14:29,000
‫حتماً، ما هذا؟ أمور لا يجب
‫القيام بها بحبة الـ(أفوكادو)؟

224
00:14:29,375 --> 00:14:31,918
‫نعم، في الواقع، سأعود على الفور

225
00:14:32,667 --> 00:14:33,667
‫أنت

226
00:14:33,999 --> 00:14:36,083
‫اسمعي أيتها الغريبة، هدئي من روعك

227
00:14:36,918 --> 00:14:38,667
‫يا إلهي، هل يتعلق الأمر بـ(إدغار)؟
‫أنا آسفة جداً

228
00:14:38,792 --> 00:14:42,292
‫لم أكن أعلم أنكما على علاقة
‫لأنه لم يذكرك قط

229
00:14:42,584 --> 00:14:46,459
‫إنه عشيقي الاحتياطي نوعاً ما
‫وهو يحب ذلك

230
00:14:46,667 --> 00:14:49,626
‫لذا احترمي ذلك، واضح؟

231
00:14:54,959 --> 00:14:56,999
‫تباً! سمعته في الداخل!

232
00:14:57,334 --> 00:15:00,751
‫ربما يجب أن تستدعيه
‫بقوى "فتى الفأر"

233
00:15:01,999 --> 00:15:04,792
‫- كم زجاجة شربت؟
‫- لا أعلم، 7 تقريباً؟

234
00:15:04,918 --> 00:15:08,042
‫- ماذا يحصل معك؟
‫- الأمر الوحيد الذي يحصل معي

235
00:15:08,167 --> 00:15:10,709
‫هو أنني أحاول الاستفادة من اضطراري
‫إلى البقاء في هذا المنزل

236
00:15:10,834 --> 00:15:14,417
‫وأنت مهووس بهذا الفأر الغبي!
‫وجدتها، لنحتسِ الأقداح

237
00:15:17,999 --> 00:15:21,167
‫- يا إلهي، نفد الخمر لدينا
‫- جيد، أعتقد أنك شربت ما يكفي

238
00:15:21,292 --> 00:15:25,501
‫أنت شربت ما يكفي، (إدغار)!
‫(إدغار)! نفد الخمر لدينا

239
00:15:25,876 --> 00:15:27,209
‫سنحضر البعض لاحقاً

240
00:15:28,999 --> 00:15:31,959
‫- ربما (جيمي) محق، اهدأي
‫- أهدأ؟

241
00:15:32,125 --> 00:15:33,792
‫يقول هذا الشاب الذي يتملّكه التوتر

242
00:15:33,918 --> 00:15:35,959
‫لدرجة أنه لا يستطيع النوم
‫طوال الليل بدون أن يصرخ!

243
00:15:36,042 --> 00:15:39,876
‫نعم، نعلم جميعاً أنني أتخذ
‫الخطوات المحددة

244
00:15:39,999 --> 00:15:42,667
‫للتغلب على المشاكل الشائعة جداً
‫الناتجة عن مواقف القتال

245
00:15:42,999 --> 00:15:48,209
‫نعلم، كنت في حرب! تخطَ الأمر
‫وبينما تفعل ذلك، تخطَ  أمر (ليندسي)

246
00:15:48,542 --> 00:15:50,751
‫فلتتحلَ باحترام الذات الكافي
‫كي لا تركز على امرأة

247
00:15:50,959 --> 00:15:54,000
‫من الواضح أنها لا تزال مهووسة
‫بزوجها السابق الممل والحساس

248
00:15:54,542 --> 00:15:56,000
‫هذا صعب جداً عليّ

249
00:15:57,999 --> 00:16:01,584
‫"زوجي هجرني لأجل امرأة تشبهه
‫ولا يمكنني الآن متابعة حياتي"

250
00:16:03,876 --> 00:16:06,876
‫- وأنت! ممثلة المسرح
‫- نعم؟

251
00:16:06,999 --> 00:16:09,459
‫الارتجال هو أدنى شكل
‫من أشكال الكوميديا

252
00:16:09,584 --> 00:16:13,375
‫هذه الكلية خاصتك هي مجرد مجموعة
‫من الممثلين الرديئين

253
00:16:13,501 --> 00:16:17,042
‫لا أحد سيكتب السيناريوهات لهم
‫لذا عليك أن تختلقيها بنفسك

254
00:16:17,334 --> 00:16:19,459
‫- تباً
‫- أنت من تسمّيها هذه البلدة "عديمة التميز"

255
00:16:19,876 --> 00:16:21,584
‫لست مثيرة كفاية لتكوني القائدة

256
00:16:21,751 --> 00:16:23,876
‫ولست بدينة كفاية
‫لتكوني الصديقة المضحكة

257
00:16:23,999 --> 00:16:26,125
‫- انتقدتني بالفعل!
‫- انتقديني، انتقديني

258
00:16:26,459 --> 00:16:28,083
‫- لا تستحق العناء
‫- عجباً

259
00:16:28,209 --> 00:16:33,042
‫اسمعي، رغم أن هذا مسلٍ لحد مذهل
‫ربما يجب أن تستريحي

260
00:16:33,209 --> 00:16:36,667
‫- ومن ثم هناك (جيمي)
‫- تباً

261
00:16:36,792 --> 00:16:42,584
‫لا، جدياً يا (جيمي)، أشعر
‫بتعاطف شديد نحوك، كونك كاتباً

262
00:16:43,000 --> 00:16:44,792
‫أعني، يشعر الجميع بالأسى
‫على الأولاد

263
00:16:44,959 --> 00:16:47,334
‫الذين يُجبرون على العمل
‫في مناجم الماس في (سييرا ليون)

264
00:16:47,459 --> 00:16:51,334
‫لكن أين حملة التبرعات التلفزيونية
‫للكاتب النبيل؟

265
00:16:51,459 --> 00:16:56,042
‫يحتسي القهوة بشجاعة
‫يبذل قصارى جهده للتعبير عن مشاعره

266
00:16:56,375 --> 00:17:01,334
‫يملأ صفحتين وربما 3 صفحات كاملة
‫قبل أن ينقطع جهده البطولي

267
00:17:01,501 --> 00:17:03,375
‫من قبل الرغبة في مشاهدة
‫الفيديوهات الإباحية على الإنترنت

268
00:17:03,667 --> 00:17:04,918
‫أو إحضار وجبة خفية!

269
00:17:05,250 --> 00:17:11,292
‫جميعكم! تثيرون الجلبة
‫بمشاكلكم التافهة لإثارة الشفقة!

270
00:17:11,584 --> 00:17:13,375
‫باستثنائك أنت يا (فيرنون)
‫أنت لديك مشاكل حقيقية

271
00:17:13,501 --> 00:17:16,501
‫- فأنت متزوج بـ(بيكا)
‫- انتقدتك بشكل لاذع يا (فيرنون)!

272
00:17:16,626 --> 00:17:20,000
‫هذا المكان أشبه بثقب أسود عاطفي

273
00:17:20,125 --> 00:17:26,626
‫ولولا العدّائين... نعم، لديهم اسم!
‫ليسوا "الناس فقط" يا فائقة الغباء!

274
00:17:26,751 --> 00:17:30,417
‫كنت لأقود بأقصى سرعة بعيداً
‫عنكم جميعاً، لكنني لا أستطيع!

275
00:17:30,542 --> 00:17:32,918
‫لأنه على ما يبدو، أعيش هنا الآن

276
00:17:33,000 --> 00:17:35,792
‫بسبب مشاكل أسلاك كهربائية
‫خارجة عن إرادتي تماماً

277
00:17:35,918 --> 00:17:40,250
‫والتي سأرفع دعوى قضائية بشأنها
‫نعم! سأرفع دعوى قضائية!

278
00:17:41,709 --> 00:17:43,167
‫لن أرفع دعوى قضائية

279
00:17:43,292 --> 00:17:44,542
‫- فأر
‫- نعلم!

280
00:17:44,667 --> 00:17:47,667
‫- فأر! فأر! فهمنا يا (جيمي)
‫- لا، الفأر!

281
00:17:58,626 --> 00:17:59,959
‫عاودك المرض، صحيح؟

282
00:18:01,918 --> 00:18:03,125
‫سيكون هذا كما حصل
‫في السنة الجامعية الثانية

283
00:18:03,250 --> 00:18:05,542
‫حين ارتديت قميص (هوباستانك) عينه
‫لثلاثة أسابيع متتالية

284
00:18:05,667 --> 00:18:07,918
‫ولم تأكلي سوى حبوب (سبيشال كاي)
‫بالتوت الأحمر

285
00:18:10,792 --> 00:18:11,876
‫هل ستخبرين (جيمي)؟

286
00:18:12,334 --> 00:18:14,999
‫لا، لا يمكنني إخباره
‫بأنني أعاني مشكلة ذهنية

287
00:18:15,125 --> 00:18:20,709
‫(غريتشين)، لم تتصرفي قط على طبيعتك
‫المقززة لهذا الحد أمام أحد

288
00:18:21,209 --> 00:18:25,083
‫كنت لأفعل أي شيء لأخبر (بول) بأسراري
‫المثيرة للاشمئزاز لكنني كنت محرجة جداً منها

289
00:18:25,375 --> 00:18:27,667
‫مثل أنني أحب شرب صلصة الصويا

290
00:18:27,792 --> 00:18:31,417
‫أو أنني مارست الجنس الفموي ذات مرة
‫مع (مالكوم جمال وارنر) في(بارنيز بينيري)

291
00:18:32,209 --> 00:18:35,292
‫- (ليندسي)...
‫- إذا كان أي أحد سيتقبّل ما أنت عليه فهو (جيمي)

292
00:18:35,667 --> 00:18:38,209
‫خضتما العلاقة وكلاكما تعرفان
‫أنكما غريبا الأطوار

293
00:18:38,334 --> 00:18:40,125
‫لذا لا تبدآ بإخفاء الأسرار
‫عن بعضكما الآن

294
00:18:40,959 --> 00:18:43,999
‫كوني صريحة بشأن مشاكلك يا (غريتش)

295
00:18:45,792 --> 00:18:48,792
‫- أخبريه
‫- لا أستطيع

296
00:19:05,083 --> 00:19:08,334
‫- أعتقد أن ساقه مكسورة
‫- يجب أن ننهي عذابه

297
00:19:08,459 --> 00:19:11,083
‫أتريد أن أرميه في فناء الجيران؟
‫لديهما كلبان نشطان من نوع (كورغي)

298
00:19:11,209 --> 00:19:13,542
‫لا، يجب أن نقيم له جنازة
‫بأسلوب (فايكينغ) في الخزان

299
00:19:13,667 --> 00:19:15,459
‫- سأسحقه فحسب
‫- لا!

300
00:19:15,792 --> 00:19:17,000
‫- رباه
‫- لا

301
00:19:17,250 --> 00:19:20,542
‫بقدر ما أكره الفئران
‫وكل ما يمثلونه

302
00:19:21,125 --> 00:19:22,501
‫هذا الفأر قاتل بشكل جيد

303
00:19:23,459 --> 00:19:25,667
‫يستحق أن يموت
‫بأكثر طريقة إنسانية ممكنة

304
00:19:26,542 --> 00:19:31,834
‫"مركبة فضائية إلى الجنة"

305
00:19:38,709 --> 00:19:40,334
‫هل تريدين أن ترتجلي تأبيناً؟

306
00:19:42,959 --> 00:19:45,667
‫أخشى أنه رغم أن هذا الخطاب
‫مبتذل قليلاً

307
00:19:45,792 --> 00:19:46,999
‫عليّ أنا أتابع

308
00:19:47,667 --> 00:19:50,125
‫- وداعاً أيها الصغير
‫- تباً، إنها بارعة

309
00:19:52,417 --> 00:19:54,501
‫إذاً... نعم

310
00:19:57,209 --> 00:20:00,042
‫يجب أن أعترف بشيء
‫كنت أحتسي الكحول طوال اليوم

311
00:20:00,209 --> 00:20:03,709
‫لكنني أعتذر منكم جميعاً

312
00:20:05,417 --> 00:20:06,876
‫هل الفأر في هذه العلبة؟

313
00:20:08,876 --> 00:20:12,334
‫- مركبة فضائية إلى الجنة
‫- كيف صمدنا تقريباً الآن؟

314
00:20:12,584 --> 00:20:15,083
‫سأبدأ بمشاهدة (أرليس) السنوية
‫مجدداً، هل أنت موافق؟

315
00:20:15,709 --> 00:20:16,709
‫سأكلّمك عبر (فايستايم)

316
00:20:19,918 --> 00:20:21,751
‫لا أعتقد أن أصدقاءك يستلطفونني جداً

317
00:20:21,876 --> 00:20:24,417
‫ماذا؟ طبعاً يستلطفونك

318
00:20:24,876 --> 00:20:27,167
‫الوحيد الذي كان لطيفاً
‫هو هذا الشاب الأصهب الصاخب

319
00:20:27,876 --> 00:20:29,000
‫ليس طبيباً فعلاً، صحيح؟

320
00:20:29,626 --> 00:20:30,626
‫أنا أستلطفك

321
00:20:33,083 --> 00:20:38,834
‫حسناً، انتهى الأمر، كما يقول (خالد)
‫دوماً، "دورة الحياة"

322
00:20:39,042 --> 00:20:41,209
‫أتريدين الخروج من هنا؟
‫يجب أن يكون انتهى الماراثون

323
00:20:41,584 --> 00:20:45,209
‫بحلول هذا الوقت، لا يزال هناك دوماً
‫رجل أعمى

324
00:20:45,334 --> 00:20:48,709
‫أو رجل يضع دعامة للصدر على كرسي
‫متحرك، إنما يبقونهم في خط واحد

325
00:20:49,542 --> 00:20:55,501
‫لا بأس، من يضعون الدعامات
‫لديهم عادةً آباء متفانون يدفعونهم

326
00:20:58,042 --> 00:21:01,584
‫- ماذا يحصل معك؟
‫- حسناً

327
00:21:02,167 --> 00:21:05,167
‫إليك أمر مثير للاهتمام
‫لا تعرفه عني

328
00:21:05,709 --> 00:21:08,334
‫أنا مصابة بالاضطراب الاكتئابي

329
00:21:09,125 --> 00:21:12,125
‫أنا أعانيه طوال حياتي
‫لذا أنا بارعة جداً في التعامل معه

330
00:21:13,083 --> 00:21:15,501
‫أشعر بمضاعفاته في أي وقت
‫ولا أعرف السبب

331
00:21:15,626 --> 00:21:18,918
‫لكن لا بأس، أنا آسفة
‫لأنني لم أخبرك قط، لم يخطر في بالي

332
00:21:19,334 --> 00:21:25,000
‫ولا أحد يعلم، مع السلوك المناسب
‫قد تكون هذه مغامرة ممتعة للجميع

333
00:21:25,584 --> 00:21:28,334
‫لذا الشيء الوحيد الذي أحتاج إليه
‫منك هو ألا تعطي الأمر أهمية كبيرة

334
00:21:28,501 --> 00:21:32,626
‫وأن تتقبّل ما أنا عليه
‫وواقع أنك لا تستطيع علاجي

335
00:21:35,167 --> 00:21:36,167
‫ألا أستطيع؟

336
00:21:37,959 --> 00:21:39,000
‫أمسكت بهذا الفأر

337
00:21:40,083 --> 00:21:41,083
‫نعم

338
00:21:53,459 --> 00:21:59,209
‫"يا (را) المسكين، كنت أفضل حالاً
‫حين كنت إله الشمس، أليس كذلك؟"

339
00:21:59,375 --> 00:22:03,709
‫"لم يعد أحد يبالي
‫بشأن رأس الصقر خاصتك"

340
00:22:04,999 --> 00:22:09,209
‫"ومثل (ثوث)، سأعيدها"

