1
00:00:05,459 --> 00:00:06,459
‫مرحباً؟

2
00:01:02,834 --> 00:01:03,834
‫يا للهول!

3
00:01:04,751 --> 00:01:08,000
‫- (جيمي)! أنت على قيد الحياة؟
‫- ما الذي تفعله بحق السماء؟

4
00:01:08,999 --> 00:01:12,417
‫- (جيمي)!
‫- لا! لا، بحقكما!

5
00:01:13,042 --> 00:01:14,792
‫مهلاً، لا، أنا غاضبة منك

6
00:01:15,459 --> 00:01:16,918
‫انظر إلى مَن عاد

7
00:01:18,083 --> 00:01:19,083
‫أنا...

8
00:01:19,792 --> 00:01:20,792
‫أنا...

9
00:01:44,959 --> 00:01:46,209
‫(شوكباديليك)

10
00:01:49,417 --> 00:01:51,125
‫أي "صباح الخير" بلغة أهل (التيبت)

11
00:01:51,334 --> 00:01:52,501
‫لا، أنا نائمة

12
00:01:53,417 --> 00:01:54,417
‫سترغبين في الاستحمام

13
00:01:56,834 --> 00:01:58,292
‫لديّ ملابس لك في الخزانة

14
00:01:58,459 --> 00:02:01,584
‫أي ممثلة عابرة تركت أغراضها هنا؟

15
00:02:02,334 --> 00:02:04,667
‫(شايلين وودلي)؟ (غريتا غيرويغ)؟

16
00:02:05,918 --> 00:02:08,000
‫- (ليتل بيغ أولسن)
‫- لا، إنها لك بالكامل

17
00:02:08,209 --> 00:02:10,292
‫- "(ج. س.)"
‫- تركتِ بعضاً من أغراضك في منزلي القديم

18
00:02:10,542 --> 00:02:11,542
‫حقاً؟

19
00:02:15,584 --> 00:02:16,959
‫- يا للهول!
‫- "جواز السفر"

20
00:02:17,167 --> 00:02:19,250
‫كنت أتساءل عن مكانه

21
00:02:22,292 --> 00:02:24,834
‫إن أمكنك أن تستعدي بحلول العاشرة
‫سيكون ذلك مذهلاً

22
00:02:25,083 --> 00:02:27,501
‫سيأتي رفاقي للقائنا الصباحي المعتاد
‫يوم السبت

23
00:02:27,626 --> 00:02:29,584
‫لممارسة اليوغا وتناول فطور متأخر
‫ولعب الكلمات المتقاطعة

24
00:02:29,959 --> 00:02:34,167
‫- لا أستطيع الحضور
‫- سيتم هذا في الدور السفلي

25
00:02:37,042 --> 00:02:39,167
‫"رسالة من (ليندسي): لقد عاد (جيمي)!"

26
00:02:41,542 --> 00:02:44,250
‫في الواقع، أنا بحاجة إلى كأس
‫أو 5 كؤوس

27
00:02:45,042 --> 00:02:47,209
‫- سأقبل بعرضك للاستحمام
‫- ليس بعد

28
00:02:52,999 --> 00:02:55,626
‫- يسرّني أنك اتصلتِ يا (غريتشن)
‫- شكراً يا (تاي)

29
00:03:01,792 --> 00:03:02,792
‫مهلاً

30
00:03:06,417 --> 00:03:07,792
‫حسناً، رائع، لك حرية التصرف

31
00:03:13,999 --> 00:03:14,999
‫"لا تقدّموا له أي شيء
‫قد يدخل بشارب مستعار"

32
00:03:16,792 --> 00:03:18,125
‫"سارقة فودكا، اتصلوا بالشرطة فوراً"

33
00:03:19,751 --> 00:03:21,042
‫"يُحتمل أن يكون خطيراً
‫لا تعطوه الهيروين"

34
00:03:22,667 --> 00:03:24,042
‫"مطلوبة لحادثة اصطدام وهرب
‫وكذلك للتبوّل في مكان عام"

35
00:03:34,626 --> 00:03:38,584
‫(جيمي)، يا أخي، لديّ أسئلة عديدة
‫ولكن أولاً...

36
00:03:39,667 --> 00:03:40,667
‫تعال وعانقني

37
00:03:41,876 --> 00:03:44,375
‫هيا، بحقك، فلنفعل هذا

38
00:03:46,000 --> 00:03:48,834
‫هيا، عانقني

39
00:03:54,209 --> 00:03:56,417
‫- إذاً؟
‫- من نُبل أخلاقي

40
00:03:56,542 --> 00:04:00,667
‫لن أنزع أحشاءك
‫لانتقالك إلى غرفة نومي، كما يبدو

41
00:04:00,834 --> 00:04:02,876
‫أو لتلويثها بإحضار (ليندسي)

42
00:04:02,999 --> 00:04:05,417
‫من بين كل الكائنات الحية ذات الخلية الواحدة

43
00:04:05,542 --> 00:04:09,459
‫لستُ ذات خلية واحدة
‫لديّ خلايا لم تسمع بها حتى

44
00:04:09,792 --> 00:04:11,209
‫ما الذي تفعلانه؟

45
00:04:11,542 --> 00:04:14,250
‫لقد حذّرتك من أنّ مواعدة (ليندسي)
‫ستكون كارثية

46
00:04:14,375 --> 00:04:16,584
‫انقلب السحر على الساحر يا عزيزي
‫نحن مجرد صديقين بالمضاجعة

47
00:04:19,626 --> 00:04:23,292
‫أين (غريتشن) بأي حال؟
‫أرسلت لها تحية برسالة نصية

48
00:04:24,292 --> 00:04:26,834
‫- ولكنها لم ترد
‫- تمكث (غريتشن) في شقتي

49
00:04:26,959 --> 00:04:31,417
‫والتي كانت شقة شخص عابر وكانت سابقاً
‫الشقة التي أخفوا فيها الهاربين بحراً من (كمبوديا)

50
00:04:31,751 --> 00:04:32,792
‫لها كل هذا التاريخ

51
00:04:33,459 --> 00:04:36,125
‫الأرجح أنه عليّ الذهاب لمكالمتها، كرجُل

52
00:04:36,542 --> 00:04:39,584
‫يمكنها توبيخي بكلامها
‫والتنفيس عن كل غضبها

53
00:04:39,918 --> 00:04:41,876
‫وكذلك، أنا متأكد من أنها تائقة لترى الكتاب

54
00:04:42,542 --> 00:04:43,792
‫لما فعلتُ ذلك مكانك

55
00:04:47,501 --> 00:04:48,542
‫المعذرة، لماذا؟

56
00:04:48,751 --> 00:04:52,501
‫ما الذي ستتحدثان عنه؟ أنت رحلت
‫وهي مضت قدُماً بحياتها وانتهت القصة

57
00:04:53,083 --> 00:04:56,250
‫حسناً، هناك بعض الأمور التي أود أن أناقشها

58
00:04:56,584 --> 00:04:57,584
‫كرجُل

59
00:04:57,999 --> 00:05:01,167
‫هل تريد أن ترى فعلاً
‫كم أصبحت حياتها أفضل بدونك؟

60
00:05:04,542 --> 00:05:06,250
‫حسناً، سأرحل

61
00:05:06,999 --> 00:05:09,626
‫جنس رائع يا صديقي!
‫أنت شبق فعلاً

62
00:05:16,501 --> 00:05:17,501
‫عجباً!

63
00:05:22,459 --> 00:05:25,375
‫- سررت برؤيتك أيضاً يا (جيمي)
‫- شكراً لك

64
00:05:27,501 --> 00:05:28,501
‫عجباً!

65
00:05:36,209 --> 00:05:39,083
‫- هل السيارة السريعة عند المدخل لك؟
‫- نعم

66
00:05:39,876 --> 00:05:42,876
‫إنها رائعة فعلاً
‫أود أن أستقلّها ذات يوم

67
00:05:50,999 --> 00:05:53,334
‫"فطور متأخر؟"

68
00:06:32,292 --> 00:06:33,292
‫اخرجي!

69
00:06:33,918 --> 00:06:36,209
‫- ماذا؟ مَن أنت؟
‫- أنا حارس النبيذ

70
00:06:36,334 --> 00:06:38,209
‫ليس مخوّلاً لك بالدخول، اخرجي!

71
00:06:38,626 --> 00:06:40,334
‫اخرجي! اخرجي! اخرجي!

72
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
‫آسف

73
00:06:46,417 --> 00:06:48,375
‫- هل تحرس النبيذ فعلاً؟
‫- نعم

74
00:06:48,709 --> 00:06:51,834
‫للناس الرائعين أمثالنا، تفضلي

75
00:06:53,375 --> 00:06:57,751
‫كانت حفلات (تاي) أكثر متعةً قبل أن
‫يقنع (غافن روسدايل) الكل بالإقلاع عن الشرب

76
00:06:57,876 --> 00:07:00,584
‫لستُ أنا مَن ضاجع جليسة أطفالك يا رجل
‫لمَ علينا أن نُعاقب جميعاً؟

77
00:07:01,459 --> 00:07:02,459
‫إذاً...

78
00:07:02,918 --> 00:07:03,918
‫مَن الذي أرغمك على الحضور؟

79
00:07:04,292 --> 00:07:05,292
‫استيقظت هنا

80
00:07:07,999 --> 00:07:09,292
‫أنتِ إحدى فتيات (تاي)

81
00:07:10,459 --> 00:07:12,125
‫لستُ إحدى فتيات (تاي)

82
00:07:12,834 --> 00:07:14,542
‫أنا متفاجئ كونه سمح بخروجك
‫من غرفة النوم

83
00:07:14,918 --> 00:07:16,876
‫لم أرَ واحدة من مثيلاتك خارجاً منذ مدة

84
00:07:17,167 --> 00:07:20,334
‫تلك المدعوة (ليتل بيغ أولسن)
‫أعدّت لي عجة لذيذة ذات مرة

85
00:07:21,751 --> 00:07:22,876
‫ربما عليك الإسراع بالعودة

86
00:07:24,125 --> 00:07:26,834
‫حسناً، ربما عليك أن تغرب عن وجهي

87
00:07:27,250 --> 00:07:31,083
‫ربما عليك البقاء لتنشّق غازاتك بنفسك
‫ومن ثم الرحيل من أمامي مجدداً

88
00:07:31,459 --> 00:07:32,459
‫ماذا؟

89
00:07:38,667 --> 00:07:40,667
‫- هلا تصدّقين ذلك الرجل؟
‫- أعلم!

90
00:07:41,542 --> 00:07:42,584
‫- مَن؟
‫- (جيمي)!

91
00:07:43,209 --> 00:07:48,959
‫اختفى طوال 3 أشهر
‫ومن ثم عاد بكل بساطة وكأنّ شيئاً لم يكن

92
00:07:49,334 --> 00:07:51,626
‫- إنه مضطرب عقلياً
‫- بشكل كلّي!

93
00:07:51,751 --> 00:07:55,667
‫مضطرب عقلي معتلّ اجتماعياً
‫ويعاني اضطراب الشخصية الحدي

94
00:07:55,834 --> 00:07:59,167
‫أتعلمين كم أنفقت من المال
‫لأخصص خطاً ساخناً لإنقاذه؟

95
00:07:59,292 --> 00:08:01,751
‫لا يمكنه الاختفاء كل هذه المدة
‫مثل (ريتشارد سيمونز)

96
00:08:01,959 --> 00:08:06,542
‫وتوقع أن يكون كل شيء بخير حين يعاود
‫الظهور بدون تفسير! مَن يفعل ذلك؟

97
00:08:07,000 --> 00:08:10,375
‫فهو لم يترك (غريتشن) فحسب عند ذلك الجبل
‫بل تركنا جميعاً هناك

98
00:08:10,501 --> 00:08:11,834
‫حري به أن يبقى بعيداً عن (غريتشن)

99
00:08:11,959 --> 00:08:14,999
‫لا أريدها أن تستمر بإطلاق الريح
‫على أريكتي للأشهر الثلاثة المقبلة

100
00:08:15,167 --> 00:08:16,417
‫نعم، عليك التخلص من تلك الأريكة

101
00:08:19,959 --> 00:08:22,042
‫مهلاً، ألم نفعل هذا قبل ساعتين؟

102
00:08:22,209 --> 00:08:24,417
‫حقاً؟
‫لا بأس، إنه يوم السبت

103
00:08:24,709 --> 00:08:25,709
‫أحسنت يا شريك!

104
00:08:30,876 --> 00:08:31,918
‫هذا يستحق العناء فعلاً

105
00:08:32,000 --> 00:08:33,709
‫لا ترى أي نوع من المخلوقات البحرية...

106
00:08:34,167 --> 00:08:36,709
‫هذه صورتي و(جاكلين)
‫في حفل (أود لاهايانا)

107
00:08:37,000 --> 00:08:39,792
‫جلسنا مع باحثَين عن مرض
‫الليمفومة اللاهودجكينية من (آكرون)

108
00:08:40,542 --> 00:08:42,876
‫وها نحن ذا عند شاطئ (وايبالاني)

109
00:08:43,459 --> 00:08:44,834
‫انتهينا من صور شهر العسل!

110
00:08:45,375 --> 00:08:48,918
‫باستثناء قصة ركوب (جاكلين) على متن قارب
‫رصد الحيتان حيث كان صدرها مغطى بالزيت

111
00:08:49,334 --> 00:08:50,584
‫تلك قصة مثيرة فعلاً

112
00:08:51,209 --> 00:08:54,334
‫آسف لأنّ (هوني ناتس) لم يتمكن من الحضور
‫كان عليه حضور زفاف ابنه بالعمادة

113
00:08:55,125 --> 00:08:57,209
‫زفاف ابنه بالعمادة؟

114
00:08:57,584 --> 00:08:59,375
‫كم يبلغ عمر ابن (هوني ناتس) بالعمادة؟

115
00:08:59,999 --> 00:09:02,709
‫- لست متأكداً، يبدو هذا غريباً فعلاً
‫- نعم، كيف يُعقل أن يكون هذا صحيحاً؟

116
00:09:02,834 --> 00:09:04,834
‫- نعم، هذا منطقي، لطالما تساءلت عن هذا
‫- إنه شاب...

117
00:09:05,083 --> 00:09:08,042
‫حسناً، يبدو أنكما تبليان جيداً يا رفيقيّ

118
00:09:10,459 --> 00:09:13,709
‫لا أصدّق أنني لم أطرح عليكما هذا السؤال مسبقاً!

119
00:09:14,209 --> 00:09:17,667
‫- كيف حال (غريتشن)؟
‫- إنها بأروع حال

120
00:09:17,834 --> 00:09:19,209
‫من المؤسف أنكما انفصلتما ولكن...

121
00:09:19,417 --> 00:09:22,751
‫- أحياناً لا بد من مفارقة حبيب جيد
‫- نعم، حياة (غريتشن) مزدهرة

122
00:09:23,209 --> 00:09:25,999
‫- رائع، يسرّني سماع هذا
‫- نعم

123
00:09:26,083 --> 00:09:29,125
‫إذ أعني أنّ كل صورها من (أوروبا)
‫توحي بأنها تستمتع كثيراً بوقتها

124
00:09:29,417 --> 00:09:31,584
‫- (أوروبا)؟
‫- نعم، ذهبت إلى هناك بداعي العمل

125
00:09:31,709 --> 00:09:34,125
‫قالت إنّ شبان (دافت بانك)
‫سمحوا لها بتجربة أقنعتهم

126
00:09:34,250 --> 00:09:36,792
‫ولكنّ عرض الليزر أفسد هاتفها
‫ولم تستطع التقاط الصور

127
00:09:37,626 --> 00:09:38,999
‫منذ متى وهي في (أوروبا)؟

128
00:09:39,417 --> 00:09:40,667
‫- حوالى ثلاثة أشهر
‫- نعم

129
00:09:40,792 --> 00:09:43,667
‫حين رأيناها آخر مرة كانت قبل عزف سمفونية
‫(ماهلر) التاسعة في حفل (هوليوود)، صحيح؟

130
00:09:43,792 --> 00:09:48,999
‫نعم، لا أصدق أنه كانت هناك ألعاب نارية
‫بعد سمفونية عن وفاة ابنة (ماهلر) وموته الوشيك

131
00:09:49,209 --> 00:09:51,167
‫وموت تناسق الأنغام أيضاً

132
00:09:51,626 --> 00:09:54,667
‫ولكن اسمع، جماهير اليوم
‫تحب الأشياء المبهرة

133
00:09:55,751 --> 00:09:58,167
‫- وعصيدة الفطر الشهية أيضاً
‫- وعصيدة الفطر الشهية أيضاً

134
00:09:58,292 --> 00:09:59,292
‫- كانت شهية جداً
‫- لذيذة

135
00:09:59,417 --> 00:10:02,626
‫- عجباً! ثلاثة أشهر إذاً
‫- لذيذة ولها سطح مقرمش

136
00:10:02,792 --> 00:10:04,083
‫لفّوا البساط جميعاً

137
00:10:07,417 --> 00:10:10,083
‫وداعاً يا (تاي)، شكراً على الـ(بايغل)

138
00:10:10,250 --> 00:10:12,584
‫- والجنس الفموي
‫- مهلاً، مهلاً...

139
00:10:12,834 --> 00:10:13,918
‫لن تقودي السيارة، صحيح؟

140
00:10:14,459 --> 00:10:15,459
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً...

141
00:10:15,626 --> 00:10:16,626
‫مهلك، مهلك

142
00:10:17,209 --> 00:10:19,792
‫لا، (غريتشن) بأفضل حال

143
00:10:19,918 --> 00:10:21,709
‫وإنما شربت كمية بسيطة من النبيذ

144
00:10:21,999 --> 00:10:23,083
‫سأشمّك لاحقاً يا عزيزي

145
00:10:23,375 --> 00:10:26,417
‫اسمع يا (بون)، هلا تسديني خدمة
‫وتصطحب (غريتشن) إلى المنزل؟

146
00:10:26,542 --> 00:10:28,999
‫- إنها تعيش قربك
‫- اتصلي بـ(أوبر)، كأي شخص طبيعي

147
00:10:29,125 --> 00:10:33,334
‫لا، توقفوا عن إقلالي منذ أشهر
‫لأنني حاولت دفع السائق إلى التسابق مع (أنجيلين)

148
00:10:35,709 --> 00:10:36,709
‫حسناً

149
00:10:36,834 --> 00:10:38,667
‫ولكن لن نتوقف لدخول الحمام أو الاستراحة

150
00:10:38,792 --> 00:10:40,751
‫كان يُفترض بي أن أعود إلى (إيغل روك)
‫قبل ساعات

151
00:10:41,000 --> 00:10:42,125
‫(إيغل روك)!

152
00:10:43,083 --> 00:10:44,083
‫غبي!

153
00:10:44,792 --> 00:10:46,959
‫أنت إنسان رائع

154
00:10:54,334 --> 00:10:56,417
‫هلا يمكننا الانصراف الآن؟
‫أو ستبدآن بالتلامس؟

155
00:10:57,334 --> 00:10:58,417
‫ارحلا من هنا

156
00:11:00,000 --> 00:11:01,042
‫احترسي

157
00:11:01,417 --> 00:11:02,417
‫وداعاً يا (بوني)

158
00:11:03,292 --> 00:11:05,999
‫"اتصل الجابي اليوم"

159
00:11:06,918 --> 00:11:07,918
‫"هيا"

160
00:11:08,209 --> 00:11:10,292
‫"مصلحة الضرائب تلاحقني"

161
00:11:11,459 --> 00:11:12,459
‫"هيا"

162
00:11:12,709 --> 00:11:15,334
‫"يقول مديري إنّ عليّ تمشيط شعري"

163
00:11:16,334 --> 00:11:19,417
‫"هيا
‫يقول أبي إنني لن أحقق شيئاً"

164
00:11:21,501 --> 00:11:23,417
‫مهلاً، أعيش هنا
‫في المنزل الشنيع

165
00:11:25,584 --> 00:11:27,459
‫انظر إلى تلك السيارة السخيفة

166
00:11:27,792 --> 00:11:30,792
‫اسمع! أيها الوضيع!
‫أرِني مدى ضآلة...

167
00:11:31,751 --> 00:11:33,375
‫- قُد السيارة! أسرع!
‫- ماذا؟

168
00:11:33,501 --> 00:11:36,042
‫- قُد السيارة
‫- كفّي عن ضربي، أنا لا أعرفك حتى

169
00:11:36,167 --> 00:11:38,250
‫- قُد السيارة
‫- لا! لا!

170
00:11:52,083 --> 00:11:53,083
‫(جيمي)!

171
00:11:53,501 --> 00:11:54,876
‫يا للهول!

172
00:11:56,125 --> 00:11:58,667
‫أين لا تمارسان الجنس؟

173
00:11:58,792 --> 00:11:59,792
‫ماذا تفعل هنا؟

174
00:12:00,167 --> 00:12:02,042
‫جلبت أغراض (غريتشن)

175
00:12:02,209 --> 00:12:05,334
‫آخر ما تحتاج إليه (غريتشن) الآن
‫هو رؤية وجهك الغبي

176
00:12:05,999 --> 00:12:09,417
‫- ظننتك قلتِ إنها بخير
‫- ليست بخير، لقد حطّمتها

177
00:12:09,542 --> 00:12:12,417
‫لم تخرج من هذه الشقة منذ أشهر
‫وهذه ليست شقة جيدة حتى

178
00:12:14,459 --> 00:12:19,209
‫حسناً، إذاً من الواضح أنّ على (غريتشن)
‫أن تواجه غضبها

179
00:12:19,834 --> 00:12:21,292
‫لكي تشعر بالسلام أخيراً

180
00:12:22,792 --> 00:12:24,584
‫متى تظنين أنها ستعود؟
‫إذ بوسعي انتظارها

181
00:12:24,918 --> 00:12:28,042
‫- لا! (جيمي)، إننا منشغلان
‫- لا! ابتعد عنها...

182
00:12:28,167 --> 00:12:29,667
‫- وإلا سأقتلك، حقاً!
‫- إنك تشعرنا بعدم الارتياح يا (جيمي)

183
00:12:29,792 --> 00:12:30,918
‫سبق أن قتلت شخصاً!

184
00:12:33,626 --> 00:12:35,959
‫أظن أنني أكرهه ولم أكره أحداً من قبل

185
00:12:36,542 --> 00:12:38,667
‫وليس حتى ضابط التدريب
‫الذي ناداني بـ"بيضة"

186
00:12:39,751 --> 00:12:40,876
‫أيتها البيضة المسكينة!

187
00:12:41,751 --> 00:12:43,834
‫كل هذا الشجار زاد حماستي

188
00:12:46,584 --> 00:12:47,584
‫نعم، حسناً

189
00:13:03,417 --> 00:13:04,417
‫مكان رائع

190
00:13:04,876 --> 00:13:07,250
‫من الجميل دوماً أن أقابل أصدقائي
‫من الحرب الكورية

191
00:13:07,542 --> 00:13:08,667
‫لمَ تتصرف بهذه السفالة؟

192
00:13:10,417 --> 00:13:15,626
‫فلنرَ، لأنني لم أرغب في إقلال امرأة ثملة غريبة
‫إلى منزلها والآن أرغمتني على دخول حانة مريعة

193
00:13:16,167 --> 00:13:18,125
‫دائماً ما تتكرر هذه الأمور
‫عندما أصادف إحدى فتيات (تاي)

194
00:13:18,250 --> 00:13:19,918
‫إما (أ)، أحذّرها أنّ (تاي) مريع

195
00:13:20,083 --> 00:13:24,459
‫أو (ب)، أجبَر على توطيد علاقة
‫مع شخص لن أراه مجدداً

196
00:13:24,918 --> 00:13:26,999
‫لمعلوماتك، ليست مرّتي الأولى مع (تاي)

197
00:13:27,459 --> 00:13:28,626
‫عدتِ لمضاجعته مرة ثانية؟

198
00:13:29,334 --> 00:13:32,292
‫بئساً! إما أنه معجب جداً بك
‫أو أنك مضطربة فعلاً

199
00:13:32,584 --> 00:13:34,042
‫أعتقد أنّ الاحتمالين واردان

200
00:13:41,083 --> 00:13:43,959
‫حصلت ذات مرة على مخالفة القيادة بحالة الثمالة
‫وأنا أحضر له شطائر الـ(تاكو)

201
00:13:44,542 --> 00:13:45,959
‫أنتِ فتاة الـ(تاكو) المأساوية؟

202
00:13:46,792 --> 00:13:51,459
‫يا للهول! أنا الذي اضطر إلى إحضار الـ(تاكو) له
‫في وقت لاحق من تلك الليلة

203
00:13:52,501 --> 00:13:55,250
‫يبدو أنّ علاقة غريبة جداً تجمعكما

204
00:13:55,375 --> 00:13:58,542
‫لا تسيئي فهمي، أحب (تاي)
‫وإنما...

205
00:13:59,501 --> 00:14:00,876
‫لطالما كان بحالة سيئة

206
00:14:01,250 --> 00:14:04,542
‫ثمل كثيراً في يوم زفافي
‫لدرجة أنه حاول مضاجعة قائدة المرتّلين

207
00:14:06,584 --> 00:14:08,667
‫- ومتى حصل هذا؟
‫- 2009

208
00:14:08,792 --> 00:14:10,667
‫كان صديقاً طيباً في الواقع

209
00:14:10,999 --> 00:14:13,751
‫أما الآن فاهتمامه محصور
‫بأصدقائه الرائعين من مجال عمله

210
00:14:13,918 --> 00:14:15,876
‫ليس لديه الوقت
‫لكي يلعب كرة قدم الطاولة مع (بون)

211
00:14:15,999 --> 00:14:18,209
‫ولكن بوسعه الذهاب برحلة بحرّية إلى (ألاسكا)
‫مع (إلفيس ميتشل)

212
00:14:18,334 --> 00:14:20,459
‫حتى أنه ذهب إلى (ستاندينغ روك)
‫مع (مات ماكغوري)

213
00:14:21,000 --> 00:14:23,125
‫خاضا شجاراً حيال مَن هو أكثر صحوةً

214
00:14:23,667 --> 00:14:25,792
‫- كان (مات ماكغوري)
‫- هذا واضح

215
00:14:26,834 --> 00:14:32,083
‫أعني، أتفهّم أنه خاض جلسات كثيرة للعلاج من التعلّق
‫لأنّ معانقة والدته جعلته يتقيّأ ولكن يا للهول!

216
00:14:32,417 --> 00:14:34,751
‫عجباً! هذه نميمة مثيرة للاهتمام!

217
00:14:34,876 --> 00:14:36,375
‫زجاجة أخرى من (سوجو) رجاءً

218
00:14:37,792 --> 00:14:38,792
‫أنت تشربين بكثرة الليلة

219
00:14:40,125 --> 00:14:44,542
‫هل سبق أن خضت يوماً يبدأ بقرار سيئ واحد
‫ومن ثم...

220
00:14:45,292 --> 00:14:49,792
‫تتوالى القرارات السيئة
‫إلى أن تقول لنفسك...

221
00:14:49,918 --> 00:14:53,209
‫"حسناً، لا ضير من بلوغ أقصى درجات السوء الليلة"

222
00:14:55,667 --> 00:14:56,667
‫لا

223
00:15:04,292 --> 00:15:05,667
‫- أنت تضغط على شعري
‫- آسف

224
00:15:05,918 --> 00:15:06,918
‫لا، أعجبني ذلك

225
00:15:19,417 --> 00:15:21,501
‫اسمع يا (جيمي)، عليّ مكالمتك فعلاً

226
00:15:21,626 --> 00:15:23,334
‫لمَ لم تردّ (غريتشن)؟

227
00:15:24,334 --> 00:15:26,876
‫أرسلت لها رسالة نصية البارحة
‫قائلاً، "مرحباً..."

228
00:15:27,042 --> 00:15:30,626
‫وكانت رسالة حيادية بشكل مبهج
‫ومفتوحة على أي احتمال عمداً

229
00:15:31,042 --> 00:15:35,167
‫ربما لم تردّ عليك لأنها تعلم أنك لا تراسلها
‫إلا إرضاءً لضميرك

230
00:15:37,209 --> 00:15:38,250
‫- ماذا؟
‫- نعم

231
00:15:38,626 --> 00:15:41,584
‫ربما تريد (غريتشن) المضي بحياتها
‫بدون أن تفكّر فيك مجدداً

232
00:15:41,709 --> 00:15:46,167
‫ربما اعتقدَت أنك ميت يا (جيمي)
‫وتفقدَت المعلومات الواردة على الخط الساخن

233
00:15:46,334 --> 00:15:50,542
‫وعادَت كل ليلة إلى منزل خالٍ
‫لا تواسيها فيه إلا رائحتك على وسادتك

234
00:15:50,667 --> 00:15:57,542
‫إلا أن تلاشت الرائحة أيضاً
‫وبقيَت وحيدة بدون أحد تعدّ الفطور له

235
00:15:57,876 --> 00:16:03,459
‫وحيدة مع وسائد خالية من العطر
‫وأفكار تطاردها عن الأصدقاء الذين خسرتهم...

236
00:16:04,709 --> 00:16:05,709
‫في الحرب

237
00:16:09,042 --> 00:16:10,042
‫أنا...

238
00:16:11,626 --> 00:16:15,334
‫آسف لأنني أثرت قلقك يا (إدغار)

239
00:16:15,918 --> 00:16:18,042
‫كان ذلك تصرفاً غير مراعٍ من قِبلي

240
00:16:18,292 --> 00:16:21,834
‫ولكن أفترض أنني بطريقة ما
‫تخلّيت عنك أيضاً

241
00:16:24,501 --> 00:16:26,959
‫أعني، كنت أتحدث عن (غريتشن) ولكن...

242
00:16:30,792 --> 00:16:31,999
‫اعتذارك مقبول

243
00:16:42,876 --> 00:16:44,751
‫هل شممتَ وسائدي حقاً؟

244
00:16:47,042 --> 00:16:48,501
‫لا

245
00:16:51,542 --> 00:16:56,083
‫اسمع، أتعلم؟ ربما سأعدّ لك الوافل على العشاء
‫إكراماً لذكرى الأيام الخالية ولكن هذا كل شيء

246
00:16:56,876 --> 00:17:00,542
‫- لن أعدّ لك الفطور بعد الآن
‫- سنناقش هذا لاحقاً

247
00:17:06,876 --> 00:17:09,792
‫"لن أزعجك بعد الآن"

248
00:17:12,125 --> 00:17:16,959
‫"اسمعي، أنا في الجوار إن..."

249
00:17:25,709 --> 00:17:28,501
‫(ديل تاكو)!
‫آمل أنها خالية من صلصة (ديل سكورشو)

250
00:17:29,626 --> 00:17:32,792
‫اعتقدتُ أنني سأجد مناديل من (كوفي بين) هناك
‫فذلك أكثر رقياً

251
00:17:33,459 --> 00:17:36,584
‫أتعلمين؟
‫لا يزال (تاي) أحد أصدقائي المقرّبين

252
00:17:37,876 --> 00:17:40,000
‫عادةً، لا تصلني رسالة الندم
‫إلا في وقت متأخر من الليل

253
00:17:40,209 --> 00:17:42,250
‫ولكن نعم، طبعاً
‫يمكننا فعل هذا وجهاً لوجه

254
00:17:42,375 --> 00:17:43,417
‫أحاول أن أكون صادقاً فحسب

255
00:17:43,876 --> 00:17:45,042
‫كما تعلمين، لتوخّي الحقيقة

256
00:17:46,209 --> 00:17:48,334
‫فهمت، رائع

257
00:17:50,209 --> 00:17:51,209
‫سررت بلقائك

258
00:17:52,792 --> 00:17:53,792
‫وداعاً يا (غريتشن)

259
00:18:08,792 --> 00:18:11,209
‫"قبل 3 أشهر: هل أنت جاد؟
‫أخبرني بالسبب، يمكنني تحمّل الإجابة"

260
00:18:13,542 --> 00:18:16,125
‫"أنت أكبر غلطة ارتكبتها، جبان
‫أفترض أنك ميت ولا مانع لدي بذلك"

261
00:18:19,083 --> 00:18:21,209
‫"بحال لم يكن هذا واضحاً، أكرهك
‫آمل أن تفقد رجوليتك، لقد ضاجعت رجلاً لتوي"

262
00:18:21,459 --> 00:18:22,542
‫"مرحباً..."

263
00:18:39,042 --> 00:18:40,292
‫- "مستعد"
‫- نعم

264
00:18:43,626 --> 00:18:46,000
‫أتعلم؟
‫كدت أراسل (غريتشن) نصياً مجدداً من قبل

265
00:18:46,125 --> 00:18:48,292
‫- (جيمي)!
‫- لا، لم أفعل ذلك

266
00:18:48,417 --> 00:18:51,000
‫كتبت حوالى مئة مسودة
‫ولكن لم أجِد التعبير

267
00:18:51,667 --> 00:18:54,834
‫ربما هذا أفضل، كما تعلم
‫"بعيد عن العين، بعيد عن..."

268
00:19:14,501 --> 00:19:15,501
‫مرحباً

269
00:19:18,250 --> 00:19:22,709
‫نقطة، نقطة، نقطة

270
00:19:41,751 --> 00:19:42,751
‫تباً!

271
00:20:01,459 --> 00:20:02,459
‫(غريتشن)!

272
00:20:02,584 --> 00:20:04,042
‫(غريتشن)، أريد مكالمتك

273
00:20:04,167 --> 00:20:05,501
‫اهدأي قليلاً، لقد...

274
00:20:06,459 --> 00:20:07,751
‫- (غريتشن)
‫- ماذا؟

275
00:20:16,334 --> 00:20:17,334
‫آسف

276
00:20:18,209 --> 00:20:21,375
‫لا أعرف ماذا أقول باستثناء إنني آسف

277
00:20:21,709 --> 00:20:26,999
‫أنا آسف جداً على ما فعلت
‫لم تستحقي مني هذه المعاملة السيئة

278
00:20:27,501 --> 00:20:28,501
‫آسف

279
00:20:31,918 --> 00:20:32,918
‫حسناً

280
00:20:37,417 --> 00:20:39,000
‫ولكنك ذكرتِ كلمة "عائلة"

281
00:20:48,626 --> 00:20:49,959
‫ماذا قلتَ لي للتو؟

282
00:20:50,584 --> 00:20:52,918
‫لا، أنا...

283
00:20:54,417 --> 00:20:57,000
‫هذه المسألة برمتها مع احتضار أبي...

284
00:20:57,626 --> 00:21:03,792
‫وقلتِ إننا سنصبح عائلة الآن
‫لذا، بشكل يمكن تفهّمه، في خضم اللحظة...

285
00:21:04,375 --> 00:21:05,375
‫شعرتُ بالخوف

286
00:21:06,999 --> 00:21:13,542
‫شعرتَ بالخوف لأنك طلبتَ مني أن أصبح زوجتك
‫وأجبتك بـ"نعم" واستخدمتُ كلمة "عائلة"؟

287
00:21:15,042 --> 00:21:16,042
‫نعم

288
00:21:19,584 --> 00:21:21,000
‫يا إلهي!

289
00:21:22,959 --> 00:21:24,542
‫لقد ذكرتُ كلمة "عائلة"

290
00:21:25,918 --> 00:21:27,417
‫نسيتُ ذلك الأمر!

291
00:21:31,999 --> 00:21:33,626
‫آسفة جداً

292
00:21:36,626 --> 00:21:37,626
‫حسناً...

293
00:21:38,292 --> 00:21:42,959
‫شكراً لك، وإنما أردتُ أن أخبرك بالحقيقة

294
00:21:44,417 --> 00:21:49,501
‫نعم، أتفهّم مدى صعوبة ذلك عليك

295
00:21:51,417 --> 00:21:56,250
‫عجباً! شكراً لك، عجباً!

296
00:22:01,667 --> 00:22:04,792
‫يا للهول، كم كانت هذه الأشهر الثلاثة جنونية
‫صحيح؟

297
00:22:05,209 --> 00:22:06,667
‫جنونية جداً

298
00:22:07,792 --> 00:22:13,334
‫اسمعي، قد يهمك أن تعرفي
‫بصدور كتاب "عرض ثمرة الدراق"

299
00:22:14,501 --> 00:22:16,918
‫- هل تريدين أن تريه؟
‫- جميل، بالتأكيد

300
00:22:26,125 --> 00:22:29,250
‫هيا يا (ليندسي)، فلنذهب إلى مطعم (كويوتشون)

301
00:22:42,042 --> 00:22:44,334
‫اسمع، هل أنت بخير يا أخي؟

302
00:22:45,709 --> 00:22:46,709
‫نعم

303
00:22:50,501 --> 00:22:54,125
‫اسمع، أردتُ أن أذكر لك
‫أنني معجب بملابسك الجديدة

304
00:22:56,792 --> 00:22:59,042
‫- هل تسمح لي؟
‫- بالطبع

305
00:23:05,792 --> 00:23:06,792
‫لا بأس بهذا

