1
00:00:21,999 --> 00:00:24,459
‫اسمع، هل أنت متأكد
‫من أنه لا مانع من تواجدنا هنا؟

2
00:00:24,584 --> 00:00:27,000
‫أجل، المنزل لنا لساعات عديدة

3
00:00:27,167 --> 00:00:30,083
‫بالطبع، لكنك ألست قلقاً من مجيء أحد؟

4
00:00:30,209 --> 00:00:31,834
‫أجل، أنا

5
00:00:34,584 --> 00:00:36,751
‫هل كنت جاداً؟
‫حسناً إذاً

6
00:00:41,417 --> 00:00:42,792
‫آسف، هل...؟

7
00:00:43,042 --> 00:00:45,042
‫أجل، حظيت بفرصة منذ بضع دقائق

8
00:00:45,709 --> 00:00:47,626
‫أجل، أتذكر حين صرخت (بومتاون)؟

9
00:00:47,751 --> 00:00:48,751
‫أنت غريبة الأطوار

10
00:00:49,459 --> 00:00:51,209
‫- سوف أستحم، اتفقنا؟
‫- حسناً

11
00:01:02,834 --> 00:01:05,876
‫"أقمنا علاقةً تواً في سريرهما
‫كم أنا منحلة"

12
00:01:19,167 --> 00:01:20,250
‫"نصائح جنسية للأزواج"

13
00:01:25,501 --> 00:01:26,501
‫هاوية

14
00:01:29,626 --> 00:01:31,375
‫"(أوليفيا): ليس لدي اجتماع
‫أنا قادمة إلى المنزل الآن، أحبك"

15
00:01:31,834 --> 00:01:32,876
‫"(أوليفيا)، قبل 21 دقيقةً"

16
00:01:44,083 --> 00:01:45,375
‫إذاً، كنت أفكر...

17
00:01:48,042 --> 00:01:49,042
‫(غريتشن)؟

18
00:01:51,751 --> 00:01:54,083
‫هل اقتحم أحدهم المنزل وأخذك كرهينة؟

19
00:01:56,834 --> 00:02:00,918
‫هل أخبرتهم بأنني شاهدت الجزئين الأول
‫والثاني من فيلم (جون ويك) مرات عديدة؟

20
00:02:07,250 --> 00:02:08,417
‫يا للهول!

21
00:02:08,542 --> 00:02:09,667
‫لقد أخفتني

22
00:02:10,459 --> 00:02:13,918
‫- لماذا تضع منشفةً؟
‫- لا سبب، كنت أستحم فحسب

23
00:02:14,542 --> 00:02:15,918
‫- اسمعي، يمكنني أن أشرح لك
‫- اصمت

24
00:02:16,000 --> 00:02:17,959
‫تباً يا (بون)، أقسم لك
‫إذا كانت إحدى صديقاتي...

25
00:02:18,042 --> 00:02:19,792
‫اهدأي فحسب، دعيني أتكلم

26
00:02:19,918 --> 00:02:21,999
‫- ألا تزال هنا؟
‫- لا، أعني، من تقصدين؟

27
00:02:24,792 --> 00:02:29,292
‫لا يهم، لا يهمني أصلاً
‫(أوليفيا)، تعالي

28
00:02:30,667 --> 00:02:31,667
‫مرحباً

29
00:02:33,959 --> 00:02:35,918
‫مرحباً أبي، تم إلغاء اجتماع كشافة البنات

30
00:02:36,334 --> 00:02:38,918
‫هل تلقيت رمزي التعبيري الشخصي؟
‫كنت سأرسل لك الرمز على شكل براز

31
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
‫- لكن أمي قالت إنّ هذا ليس من شيمي
‫- إنها مجنونة

32
00:02:42,834 --> 00:02:46,417
‫أمي، تعالي لمشاهدتي أعزف البيانو
‫تعلمت تواً أغنية (سيتي أوف ستارز)

33
00:02:47,083 --> 00:02:48,459
‫أليست مؤلفةً من 4 نوتات فقط؟

34
00:03:05,042 --> 00:03:06,292
‫- مرحباً، (بون)
‫- مرحباً، (نيل)

35
00:03:06,501 --> 00:03:08,083
‫- سيارة (سوبارو) جميلة
‫- شكراً لك

36
00:03:08,209 --> 00:03:09,209
‫- هل هي جديدة؟
‫- أجل

37
00:03:10,083 --> 00:03:13,584
‫لم أكن أعرف أنك أصبحت مثلياً الآن
‫سيروق لهنّ نهديك الصغيرين البدينين

38
00:03:13,709 --> 00:03:16,709
‫أترى؟ لهذا السبب نصحني المعالج النفسي
‫بعدم التحدث معك

39
00:03:18,876 --> 00:03:19,876
‫(نيل)؟

40
00:03:20,083 --> 00:03:21,083
‫(نيل)؟

41
00:03:21,667 --> 00:03:24,751
‫(نيل)؟ (نيل)؟ (نيل)؟
‫(نيل)؟ (نيل)؟ (نيل)؟

42
00:03:24,876 --> 00:03:25,876
‫ماذا؟

43
00:03:26,375 --> 00:03:27,375
‫ماذا يا (بون)؟

44
00:03:27,834 --> 00:03:30,918
‫لم أقصد هذا، لا، إياك أن تفعل هذا
‫توقف! كف عن هذا!

45
00:03:33,125 --> 00:03:34,167
‫كيف أقفل هذه السيارة؟

46
00:03:34,667 --> 00:03:36,751
‫- مهلاً، هذا يكفي
‫- بئساً، دعني وشأني أيها المخبول

47
00:03:36,959 --> 00:03:38,542
‫- أنت ولد
‫- ابتعد عني!

48
00:03:41,209 --> 00:03:43,334
‫- عضوي على ساقك، عضوي على ساقك
‫- لا

49
00:03:43,542 --> 00:03:45,459
‫- عضوي على ساقك
‫- أراك غداً يا عزيزتي

50
00:03:55,292 --> 00:03:56,292
‫إلى اللقاء

51
00:03:56,876 --> 00:03:57,876
‫آسف بشأن ساقك

52
00:04:04,876 --> 00:04:06,042
‫"لا تقدّموا له أي شيء
‫قد يدخل بشارب مستعار"

53
00:04:07,751 --> 00:04:09,083
‫"سارقة فودكا، اتصلوا بالشرطة فوراً"

54
00:04:10,918 --> 00:04:12,375
‫"يُحتمل أن يكون خطيراً
‫لا تعطوه الهيروين"

55
00:04:13,459 --> 00:04:15,375
‫"مطلوبة لحادثة اصطدام وهرب
‫وكذلك للتبوّل في مكان عام"

56
00:04:22,042 --> 00:04:26,959
‫أجل، حسناً، اسمع هذا
‫كشفنا أنّ متجر (سفن إلفن) هو في الواقع "9 سبتمبر"

57
00:04:27,042 --> 00:04:29,542
‫لهذا السبب اصطدمت طائرات صغيرة
‫بماكينات العصير

58
00:04:30,876 --> 00:04:35,417
‫يروق لي هذا، متجر (سفن إلفن)، المبنى 7
‫ربما هناك رابط ما؟

59
00:04:35,584 --> 00:04:37,209
‫- بالتأكيد، هناك رابط ما
‫- أتعلّم منك كل يوم

60
00:04:37,334 --> 00:04:39,542
‫- شاهدت فيديو على (يوتيوب)
‫- أنت تعلّمني كل يوم

61
00:04:40,667 --> 00:04:41,667
‫هل ورد أي اتصال؟

62
00:04:43,959 --> 00:04:45,000
‫لا

63
00:04:45,292 --> 00:04:47,292
‫يجب أن أطلع صديقي العزيز (برانت)
‫على الخبر السار بشأن مسودّتنا

64
00:04:47,792 --> 00:04:49,042
‫- لماذا؟
‫- إنه صديقي المفضل

65
00:04:49,501 --> 00:04:52,501
‫الصداقة الوطيدة تقتضي بمساندة بعضنا البعض
‫في أوقات الخيبة

66
00:04:52,876 --> 00:04:56,334
‫لكن يجب تشارك الأشياء الصغيرة الجيدة
‫لتحقيق التوازن

67
00:04:56,459 --> 00:04:57,959
‫هذا يبدو مثلي ومثل (كارلوس)

68
00:04:58,584 --> 00:04:59,584
‫(منسيا)

69
00:04:59,876 --> 00:05:04,292
‫نقود دراجات (دوكاتي) على الطريق السريع
‫كل يوم أحد، ثم ندردش لساعات طويلة

70
00:05:04,417 --> 00:05:05,417
‫تتحدثان فقط؟

71
00:05:05,709 --> 00:05:07,459
‫يبدو لي هذا غريباً لسبب ما

72
00:05:07,626 --> 00:05:11,999
‫هذا لأننا كرجال، نحن معتادون
‫على كبح عواطفنا عن بعضنا البعض

73
00:05:12,083 --> 00:05:14,083
‫لهذا السبب يموت نصف الرجال بسبب الوحدة

74
00:05:14,918 --> 00:05:19,209
‫- تبدو هذه العلاقات جميلةً، أريد ذلك
‫- أنا أيضاً

75
00:05:20,167 --> 00:05:22,209
‫ظننت أنّ شريكك في السكن
‫هو صديقك العزيز، الأسترالي

76
00:05:22,375 --> 00:05:24,000
‫(جيمي)؟ أجل

77
00:05:24,125 --> 00:05:26,459
‫لكن لا تربطنا علاقة كهذه على الإطلاق

78
00:05:26,584 --> 00:05:29,417
‫إذا كانت العلاقة لا تلبي احتياجاتك
‫عليك أن تتخذ موقفاً يا صديقي

79
00:05:30,250 --> 00:05:34,083
‫- حسناً، سأفعل هذا
‫- أنا فخور جداً بك يا (إدغار)

80
00:05:38,417 --> 00:05:41,918
‫ليست دراجة (دوكاتي)، لكن لدي مركبة
‫رباعية الدفع صالحة للقيادة على الطرقات

81
00:05:42,292 --> 00:05:45,501
‫- إذا أردت أنت و(كارلوس) رفيقاً ثالثاً
‫- لا نريد هذا

82
00:05:46,209 --> 00:05:47,209
‫عُلِم...

83
00:05:49,250 --> 00:05:51,042
‫أيها المدمن الحقير

84
00:05:51,417 --> 00:05:55,375
‫إذاً، كنت أنزل السلالم بسرعة
‫بينما كانت زوجته تدخل إلى المنزل

85
00:05:55,584 --> 00:05:59,417
‫لم يكن هناك مخرج
‫لكن تذكرت أنّ هناك باباً خلفياً

86
00:05:59,751 --> 00:06:01,167
‫هناك باب خلفي دائماً

87
00:06:03,751 --> 00:06:07,292
‫ظننت أنّ مضاجعة رجل متزوج كانت مثيرةً
‫لكن بعدما كدت أن ألتقي زوجته وجهاً لوجه

88
00:06:07,417 --> 00:06:10,000
‫لا أعلم، أشعر ببعض...

89
00:06:11,167 --> 00:06:14,959
‫ما هي الكلمة؟
‫مثل "السوء"، لكن تضم أشخاصاً آخرين

90
00:06:15,042 --> 00:06:17,417
‫- دوار حركة؟ ريح قوي؟ جريمة؟
‫- لا

91
00:06:17,792 --> 00:06:21,125
‫المغزى هو أنّ المضاجعة تروق لك باستمرار
‫صحيح يا صديقتي؟

92
00:06:21,250 --> 00:06:23,209
‫- من دون شك
‫- إذاً استمتعي بذلك

93
00:06:23,334 --> 00:06:27,542
‫إذا كان الزوج يخون امرأةً بائسةً
‫تستمني بواسطة هزاز للأولاد

94
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
‫فهذه مشكلته، افعلي ما يحلو لك

95
00:06:30,125 --> 00:06:32,626
‫أتدركين أمراً؟
‫أنت في الواقع محقة

96
00:06:32,999 --> 00:06:35,542
‫أعلم، العمل جعلني ذكيةً جداً

97
00:06:37,125 --> 00:06:38,250
‫أعطني الملح الحلو

98
00:06:39,834 --> 00:06:41,709
‫وبالإضافة، عليّ أن أعترف

99
00:06:41,834 --> 00:06:44,918
‫كان من المثير أن تكاد أن تقبض عليّ
‫أضاجعه في سريرهما

100
00:06:48,292 --> 00:06:51,501
‫"أتريد إقامة علاقة؟ هذه دعوة للجنس"

101
00:06:52,125 --> 00:06:53,834
‫- إذاً، ما أخبارك؟
‫- لا جديد

102
00:06:54,209 --> 00:06:57,584
‫الآن بعدما أصبحت تضاجعين الأكبر سناً
‫لم يعد لدي أحد لأحتفل معه

103
00:06:57,999 --> 00:07:00,000
‫ماذا عن صديقيك في العمل؟
‫يبدوان...

104
00:07:02,167 --> 00:07:03,375
‫أجل، إنهما رائعان

105
00:07:03,667 --> 00:07:07,083
‫(تارا) تصنع فنوناً معدنيةً بشعةً
‫و(جيف) مهووس بالهالوين

106
00:07:07,250 --> 00:07:10,209
‫- لكننا لسنا أصدقاء حقاً
‫- كيف ذلك؟

107
00:07:10,334 --> 00:07:13,584
‫لا أعلم، أشعر بأنني عندما أكون في العمل
‫أتصرف بطريقة جدية تماماً

108
00:07:13,709 --> 00:07:15,125
‫يبدو أنّ شخصية (ليندسي) كريهة في العمل

109
00:07:15,292 --> 00:07:20,999
‫إذاً، أتقصدين أنه علي التصرف على سجيتي
‫وهكذا سيرغبان في مصادقتي؟

110
00:07:21,959 --> 00:07:24,125
‫"أجل، تعالي، الساحة خالية"

111
00:07:25,167 --> 00:07:27,125
‫حسناً، يبدو هذا رائعاً

112
00:07:27,375 --> 00:07:29,999
‫- سأتصل بك لاحقاً
‫- استمتعي بالمضاجعة عني

113
00:07:36,709 --> 00:07:37,834
‫(جيمي)؟

114
00:07:41,000 --> 00:07:43,417
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- (إدغار)، الليلة الماضية أتاني إلهام

115
00:07:43,584 --> 00:07:45,959
‫من الواضح أنّ (غريتشن)
‫أحضرت ذلك الرجل إلى المنزل لمصلحتي

116
00:07:46,167 --> 00:07:47,667
‫ظننت أنها أحضرته لممارسة الجنس معه

117
00:07:48,459 --> 00:07:49,792
‫هذا ما أرادتنا أن نظنه

118
00:07:49,959 --> 00:07:54,334
‫أعني، بالطبع مارسا الجنس كثيراً
‫فالأصوات كانت مزعجةً تماماً

119
00:07:54,501 --> 00:07:55,667
‫وهو يصرخ عالياً

120
00:07:55,918 --> 00:07:58,626
‫لكن عند الساعة الثالثة فجراً تقريباً
‫أدركت أنها إشارة زائفة

121
00:07:58,751 --> 00:08:00,375
‫كان بإمكانهما المضاجعة في أي مكان

122
00:08:00,709 --> 00:08:02,375
‫- لذا لماذا فعلا هذا هنا؟
‫- لأنها تكرهك؟

123
00:08:02,501 --> 00:08:05,250
‫هذا ما ظننته
‫لكن بعد ذلك، عند الرابعة فجراً

124
00:08:05,375 --> 00:08:08,501
‫أدركت أنها فعلت هذا لأنها تحبني

125
00:08:08,667 --> 00:08:11,375
‫لذا لن أغادر هذا المنزل حتى أكشف حيلتها

126
00:08:11,501 --> 00:08:13,751
‫ماذا عن معرض الكتاب؟
‫إنه موعد إطلاق كتابك

127
00:08:13,876 --> 00:08:17,542
‫- البقاء هنا أهم بكثير
‫- حسناً، يبدو أنك تمر بوقت عصيب

128
00:08:17,667 --> 00:08:20,167
‫وتحتاج إلى صديق لتتحدث معه

129
00:08:20,501 --> 00:08:25,918
‫ما رأيك في أن نذهب لتناول شرائح اللحم
‫ويمكننا أن نتناقش بالموضوع؟

130
00:08:26,000 --> 00:08:28,876
‫لم أكن أسمع ما قلته قبل شرائح اللحم
‫ولكن نعم، إنها فكرة ذكية جداً

131
00:08:28,999 --> 00:08:30,417
‫(إدغار)، لست غبياً كما كنت أظن

132
00:08:30,918 --> 00:08:31,918
‫شكراً لك

133
00:08:46,584 --> 00:08:51,292
‫كنت في (كوتشيلا) و(هوزير) طردني من مقطورته
‫وكنت أتألم بالفعل

134
00:08:51,417 --> 00:08:55,292
‫وكان هناك الأب (جون ميستي)
‫مستعداً وجاهزاً تماماً

135
00:08:55,417 --> 00:08:58,292
‫لذا قلت له...
‫حسناً، أظن أننا سنفعل هذا حقاً

136
00:09:17,709 --> 00:09:18,959
‫هل انتهيت؟

137
00:09:19,918 --> 00:09:20,918
‫البند الرابع

138
00:09:23,959 --> 00:09:27,250
‫حركات جنس جيدة
‫أنت رشيق مع أنك كبير في السن

139
00:09:28,042 --> 00:09:29,042
‫وصاخب

140
00:09:30,959 --> 00:09:32,334
‫ألا يمكنك أن تبقي قليلاً؟

141
00:09:34,918 --> 00:09:35,918
‫حسناً

142
00:09:37,375 --> 00:09:39,999
‫المشكلة... أعلم أنّ كلانا ناضج

143
00:09:40,083 --> 00:09:44,167
‫لكن لدي شعور عالق بأنني ارتكبت جريمةً

144
00:09:46,209 --> 00:09:47,667
‫أظن أنّ الكلمة تبدأ بحرف "ذ"

145
00:09:48,125 --> 00:09:50,209
‫- "ذم"؟ "ذيل"؟
‫- ذنب؟

146
00:09:50,626 --> 00:09:51,626
‫يبدو هذا خاطئاً

147
00:09:52,626 --> 00:09:54,999
‫الذنب، أجل

148
00:09:55,999 --> 00:09:56,999
‫الذنب

149
00:09:57,709 --> 00:09:59,834
‫أشعر بالذنب تجاه (أوليفيا)

150
00:10:00,501 --> 00:10:02,042
‫لا أشعر بأنني أستخدم الكلمة بطريقة صائبة

151
00:10:06,292 --> 00:10:10,125
‫لقد راسلَتك البارحة، لهذا السبب غادرتُ

152
00:10:10,751 --> 00:10:11,918
‫آسفة لأنني اختلست النظر

153
00:10:12,626 --> 00:10:16,125
‫- أنا سيئة
‫- إنها غلطتي، كنت أحاول إبعادها عن هذا

154
00:10:16,542 --> 00:10:18,250
‫- هل تحبها؟
‫- بالطبع أحبها

155
00:10:18,375 --> 00:10:22,501
‫إذاً، ألست قلقاً من مواجهتها
‫وأنت تعلم أننا مارسنا الجنس في منزلها؟

156
00:10:23,918 --> 00:10:27,250
‫- لماذا تتطرقين إلى هذا الموضوع؟
‫- أحاول أن أصارحك يا صديقي

157
00:10:27,751 --> 00:10:31,626
‫أعني... لا أقصد أن أكون مقززةً
‫لكن في مرحلة ما، ستأتي إلى المنزل

158
00:10:31,751 --> 00:10:34,667
‫- وتصعد إلى السرير وتستلقي عليه؟
‫- يا للهول، (غريتشن)!

159
00:10:34,792 --> 00:10:37,626
‫- ماذا؟ ستستلقي عليه بالتأكيد
‫- لا، لن تفعل

160
00:10:37,751 --> 00:10:40,667
‫- إنها تنام هنا معك، أليس كذلك؟
‫- أعني، من حين إلى آخر

161
00:10:40,792 --> 00:10:42,250
‫- لوقت كافٍ حتى تترك ألعابها هنا
‫- ماذا؟

162
00:10:42,375 --> 00:10:44,709
‫- وجدت إحدى ألعابها البارحة
‫- إذاً؟ إنها موجودة في المنزل بأكمله

163
00:10:44,834 --> 00:10:47,292
‫- ما علاقة ذلك بأي شيء؟
‫- لا أعلم

164
00:10:47,417 --> 00:10:51,959
‫لست متحمسةً لفكرة المكوث في سريرك
‫ورؤية شعر عانة (أوليفيا) في كل مكان

165
00:10:52,042 --> 00:10:53,292
‫ليس لديها شعر عانة

166
00:10:55,167 --> 00:10:56,167
‫وقلتُ هذا تواً!

167
00:10:57,000 --> 00:11:00,959
‫- عجباً! حسناً
‫- أتعلم؟ انسَ الأمر

168
00:11:01,042 --> 00:11:02,250
‫لم يكن يجدر بي قول أي شيء

169
00:11:03,125 --> 00:11:05,000
‫- أين حمامك الآخر؟
‫- هناك...

170
00:11:05,292 --> 00:11:07,167
‫- أيتها المجنونة
‫- أنت هو المجنون

171
00:11:34,459 --> 00:11:39,292
‫إذاً، اسمع، هذا لا يعني
‫إلاّ أنّ مستويات الغضب لديها تتسارع

172
00:11:39,417 --> 00:11:42,334
‫انتقلت من حالة الغضب العارم
‫إلى الانتقام عبر الجنس في وقت قياسي

173
00:11:42,459 --> 00:11:45,292
‫- لا يمكن أن يكون لمّ شملنا الحتمي بعيداً
‫- يبدو هذا غير مؤكد...

174
00:11:45,417 --> 00:11:50,334
‫فضلاً عن أنّ عائلة من الراكون استوطنت في النابض
‫الصندوقي الذي رمته (غريتشن) إلى الباحة

175
00:11:50,459 --> 00:11:52,250
‫لذا أمر ناجح بشكل غير متوقع

176
00:11:52,375 --> 00:11:56,125
‫لماذا فعلَت هذا برأيك؟
‫أتساءل إذا كانت هناك دلالة أعمق...

177
00:11:56,250 --> 00:11:59,709
‫ولا يبدو أنّ مروّجة الكتاب
‫تفهم لماذا علي البقاء هنا

178
00:12:00,000 --> 00:12:03,918
‫وتفويت معرض الكتب الرومانسية والإباحية
‫يا له من اسم فظيع!

179
00:12:04,167 --> 00:12:06,375
‫قد تعتقد أنّ مجموعة من الكتّاب
‫قد تتوصّل إلى اسم أفضل

180
00:12:06,626 --> 00:12:10,459
‫أين النادلة بحق السماء؟
‫كأس النبيذ العادي هذا لن يعيد ملء نفسه

181
00:12:11,959 --> 00:12:12,959
‫ماذا تفعل؟

182
00:12:14,125 --> 00:12:15,584
‫(جيمي)، عليّ أن أقول شيئاً

183
00:12:16,083 --> 00:12:18,959
‫لقد عشنا معاً لحوالى... 4 سنوات؟

184
00:12:19,292 --> 00:12:22,209
‫اسمع، لا، انظر إليّ يا (جيمي)
‫انظر إليّ

185
00:12:24,667 --> 00:12:26,417
‫- أنا أهتم لأمرك
‫- (جيمي)

186
00:12:26,751 --> 00:12:30,000
‫- كيف الحال يا آنستاي؟
‫- لحسن الحظ، (فيرنون) و...

187
00:12:30,626 --> 00:12:34,209
‫(بول)؟
‫لماذا تبدو بهذا الشكل؟

188
00:12:34,334 --> 00:12:36,501
‫بشكل عام، من أجل النشاط السياسي
‫لحقوق الرجال

189
00:12:36,667 --> 00:12:38,501
‫وبشكل خاص، من أجل إرسال إشارات

190
00:12:38,876 --> 00:12:42,209
‫هذا يجعل الناس يظنون أنني أتمالك نفسي
‫أصبحت أشتم الآن

191
00:12:42,334 --> 00:12:43,834
‫أنا آسف يا رفيقيّ
‫لكننا كنا في خضم شيء

192
00:12:43,959 --> 00:12:47,751
‫أجل، (بيك) منعتني من رأيته ثانيةً
‫كما تعلمان، من ناحية الإخلاص وما خلافه

193
00:12:47,876 --> 00:12:50,834
‫إذاً، ذات يوم كنا نلعب (ليغ أوف ليجندز)
‫على الإنترنت

194
00:12:50,959 --> 00:12:55,501
‫- وأدركت أنني اشتقت إلى هذا الزوج المخدوع
‫- الزوج المخدوع المقوّم

195
00:12:55,667 --> 00:12:58,417
‫- اسمعا، ما رأيكما بأن تنضما إلينا؟
‫- مهلاً، لكننا كنا نبدأ...

196
00:12:58,542 --> 00:13:02,918
‫بالتأكيد، جلسة للأصدقاء الأربعة؟
‫نبدو كالملصق الجداري من فيلم (راوندرز)

197
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
‫هذا رائع!

198
00:13:05,083 --> 00:13:07,125
‫- المعذرة، سأطلب مشروب الفودكا والصودا
‫- نعم؟

199
00:13:07,626 --> 00:13:09,709
‫ولا، لا أنوي الاعتداء عليك

200
00:13:13,167 --> 00:13:15,876
‫كان صبي صغير ومتحرش بالأطفال
‫يمشيان في الغابة

201
00:13:16,000 --> 00:13:19,459
‫قال الصبي الصغير، "سيدي أنا خائف"

202
00:13:19,709 --> 00:13:24,375
‫فقال له المتحرش بالأطفال
‫"أنت خائف؟ أنا عليّ العودة بمفردي"

203
00:13:24,918 --> 00:13:26,375
‫- يا للهول!
‫- أعلم

204
00:13:27,584 --> 00:13:32,167
‫- لديه طفل
‫- لا يا (غريتشن)، قتل الطفل، هذه هي الدعابة

205
00:13:32,334 --> 00:13:34,918
‫لا، (بون) لديه ابنة

206
00:13:38,125 --> 00:13:42,209
‫كنت قد بدأت أتقبّل فكرة وجود زوجته
‫لكن عليّ الآن أن أتقبّل فكرة وجود ابنة؟

207
00:13:42,459 --> 00:13:46,375
‫لا، لا، (غريتش)، الزوجة الغبية شيء واحد
‫لكن مع وجود ابنة...

208
00:13:46,667 --> 00:13:48,000
‫فالمشاكل أصبحت متفاقمةً

209
00:13:48,125 --> 00:13:51,167
‫لكن بما أنّ لديه ابنة الآن

210
00:13:51,417 --> 00:13:53,834
‫- ألا يعني هذا أنه أصبح غير متاح أكثر؟
‫- لا!

211
00:13:53,959 --> 00:13:57,792
‫- حسناً، أصغي إليّ فحسب
‫- لا، لا، لا، لا، لا

212
00:13:58,292 --> 00:14:00,876
‫حسناً! يا للهول! لن أفعل هذا

213
00:14:02,334 --> 00:14:05,209
‫لكن ماذا لو حاولت أن أقطع علاقتي به
‫وبدأ بالبكاء، ومن ثم...

214
00:14:06,584 --> 00:14:08,667
‫لا يهم، لا أحد يحارب من أجلي

215
00:14:10,876 --> 00:14:13,959
‫اسمعي، كيف تسير أمور مصادقتك
‫لزميليك في العمل؟

216
00:14:14,042 --> 00:14:16,876
‫بشكل رائع، أتصرف على سجيتي
‫وهما يحبان ذلك

217
00:14:17,125 --> 00:14:19,417
‫- فاتك تقليدي لـ(كريس روك)
‫- رأيته سابقاً

218
00:14:19,959 --> 00:14:22,250
‫اسمعي، هل يضع (كارل) وجبةً لذيذةً في الثلاجة؟

219
00:14:22,375 --> 00:14:24,918
‫لازانيا أعدّتها له أمه، إنها لذيذة جداً

220
00:14:25,000 --> 00:14:26,876
‫لكن لم يتبقَ سوى قطعة واحدة
‫لذا أسرعي!

221
00:14:44,918 --> 00:14:48,334
‫- لماذا ترمين الحجارة على منزلي؟
‫- لم يعد بإمكاني رؤيتك بعد الآن

222
00:14:48,459 --> 00:14:52,876
‫لأنني تحدثت مع صديقتي تواً
‫وكانت تواعد مدرب جمباز رومانياً

223
00:14:52,999 --> 00:14:54,501
‫وحتى هي تظن أنها فكرة سيئة

224
00:14:54,626 --> 00:14:56,584
‫بأي حال، يا ليتك أخبرتني
‫بأنّ لديك ابنة

225
00:14:56,709 --> 00:14:59,667
‫فعلتُ ذلك، تحدثنا مطوّلاً عنها

226
00:14:59,999 --> 00:15:01,125
‫لا، تحدثنا عن زوجتك

227
00:15:01,584 --> 00:15:03,334
‫لستُ متزوجاً، متى تحدثنا عن زوجتي؟

228
00:15:03,459 --> 00:15:09,417
‫أولاً، أخبرتني عن زفافك يوم تعارفنا
‫وثانياً، تحدثنا كثيراً عنها منذ 4 ساعات

229
00:15:09,584 --> 00:15:12,042
‫أولاً، قد يصدف أن يتطلق الأزواج

230
00:15:12,167 --> 00:15:15,709
‫وثانياً، كنت أتحدث عن ابنتي (أوليفيا)
‫وهي مذهلة

231
00:15:15,834 --> 00:15:18,501
‫زوجتي السابقة تُدعى (ويتني)
‫وهي لا تُطاق

232
00:15:18,667 --> 00:15:23,918
‫- إذاً، ألم تكن متزوجاً طوال هذا الوقت؟
‫- لا

233
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
‫إذاً، لماذا كنا نتسلل للمضاجعة
‫في الفنادق والسيارات؟

234
00:15:28,125 --> 00:15:29,584
‫لأنّ ذلك كان مثيراً ومشوقاً

235
00:15:29,709 --> 00:15:32,626
‫مهلاً، هل ظننت أنني متزوج
‫وكنت تتقبّلين الأمر؟

236
00:15:32,751 --> 00:15:34,209
‫كان ذلك مثيراً ومشوقاً

237
00:15:34,334 --> 00:15:38,375
‫- لماذا تريدينني أن أكون متزوجاً لهذه الدرجة؟
‫- لأنّ العلاقة مع رجل متزوج ليس لها مستقبل

238
00:15:40,876 --> 00:15:45,083
‫أتدرك؟ يصعب عليّ احتمال كل هذا الآن
‫أنا آسفة

239
00:15:56,667 --> 00:15:57,667
‫بالضبط

240
00:16:08,125 --> 00:16:10,125
‫سيجارة واحدة فقط

241
00:16:16,667 --> 00:16:20,125
‫الرجال يكدحون في العمل
‫لذا يموتون بسن أبكر

242
00:16:20,375 --> 00:16:22,209
‫لكن هل نقلق بشأن صحة الرجال؟

243
00:16:23,375 --> 00:16:28,250
‫هل تعلمون أنّ 50 بالمئة من العنف المنزلي
‫ناجم من المرأة تجاه الرجل؟

244
00:16:28,459 --> 00:16:31,542
‫- هذا ليس صحيحاً إطلاقاً
‫- لا أصدق أنني لم أرك منذ ثلاثة أشهر

245
00:16:31,709 --> 00:16:35,042
‫(غريتشن) كانت تتحدث بجنون
‫على المدونة الصوتية ذلك اليوم

246
00:16:35,167 --> 00:16:38,125
‫عن أنك طلبت يدها ثم هربت
‫لكنني أعلم أنّ ذلك ليس صحيحاً

247
00:16:38,250 --> 00:16:39,999
‫- لا، إنه صحيح
‫- هذا رائع!

248
00:16:40,083 --> 00:16:42,459
‫إذاً، يُهاجَم (جيمي) على تصرفه

249
00:16:42,584 --> 00:16:46,292
‫أما سلوك (جوليا روبرتس) الغريب
‫في (راناواي برايد) كان رائعاً ولعوباً

250
00:16:46,959 --> 00:16:47,959
‫هذا مثير للاشمئزاز

251
00:16:48,250 --> 00:16:50,459
‫اسمع يا (جيمي)، أتريد أن نذهب
‫لنحتسي المشروب ونكمل محادثتنا...

252
00:16:50,584 --> 00:16:54,375
‫(إدغار)، تظاهرت بالغباء عمداً سابقاً
‫لكنني أعرف ما تحاول فعله

253
00:16:54,792 --> 00:16:58,417
‫- حقاً؟
‫- أنت تحاول توطيد علاقتنا والتقرّب أكثر مني

254
00:16:58,709 --> 00:17:01,709
‫- أجل، بالضبط، يسرني أنك...
‫- (إدغار)، انظر إليّ

255
00:17:02,959 --> 00:17:06,459
‫من كل صميم قلبي
‫العلاقة التي تريدها بيننا...

256
00:17:06,667 --> 00:17:10,042
‫لن تحصل إطلاقاً

257
00:17:10,417 --> 00:17:13,459
‫أقدّر مجهودك كثيراً، لكنني لا أريد هذا

258
00:17:21,167 --> 00:17:22,292
‫تباً لك يا (جيمي)!

259
00:17:25,334 --> 00:17:32,083
‫بأي حال، لست فخوراً بتصرفي الجبان
‫لذا أنتظر بصبر بينما تعاقبني (غريتشن)

260
00:17:32,667 --> 00:17:39,000
‫بصراحة تامة
‫أشعر بحزن شديد لرؤيتها مع شخص آخر

261
00:17:39,125 --> 00:17:43,417
‫بكيتُ بشدة حتى أصبت بنتوء
‫بعد حضور إحدى جلسات (ليندسي)

262
00:17:43,876 --> 00:17:46,626
‫- هذا قاسٍ جداً يا (جيمي)
‫- شكراً

263
00:17:48,250 --> 00:17:53,083
‫يا رفيقيّ، (إدغار) كان محقاً!
‫العلاقة الوطيدة بين الرجال ممتعة

264
00:17:53,209 --> 00:17:55,125
‫من المؤسف أنه غادر
‫قبل أن تصبح الأمور عاطفيةً

265
00:17:55,584 --> 00:17:57,834
‫- في الواقع، أواجه صعوبةً مع (بيكا) مؤخراً
‫- "رسالة من (ليندسي)"

266
00:17:58,000 --> 00:17:59,542
‫- "ستنفصل (غريتشن) عن (بون) إذا كنت مهتماً"
‫- لقد كانت...

267
00:17:59,834 --> 00:18:02,125
‫- وداعاً
‫- حسناً

268
00:18:03,334 --> 00:18:04,334
‫لا يهم

269
00:18:04,834 --> 00:18:08,417
‫اسمع، لنذهب ونحاول اللهو مع فتيات مثليات
‫يسخرن من غريبي الأطوار

270
00:18:11,209 --> 00:18:14,709
‫حسناً، هناك فرسان تحتاجان إلى امتطاء

271
00:18:27,501 --> 00:18:30,209
‫اسمعا يا رفيقيّ، أتريدان احتساء مشروب
‫أو ما شابه؟

272
00:18:30,334 --> 00:18:34,000
‫لا أستطيع، أتّبع دورة نوم باكرة صارمة

273
00:18:34,167 --> 00:18:37,834
‫أود ذلك حقاً، لكن لدي تمرين
‫مع الفرقة الموسيقية وقد تأخرت بالفعل

274
00:18:38,292 --> 00:18:39,709
‫ولكن اسمعي، كنت مضحكةً اليوم

275
00:18:39,999 --> 00:18:43,959
‫أجل، أخبرني (جيف) عن دعابة المتحرش بالأطفال
‫إنها رائعة

276
00:18:44,042 --> 00:18:45,042
‫شكراً

277
00:19:02,792 --> 00:19:06,459
‫"وتعلمين أنّ أسلوبك يروق لي
‫أجل، تعلمين أنّ أسلوبك يروق لي"

278
00:19:06,834 --> 00:19:10,250
‫"المجوهرات والمعادن الباهظة لا تؤثّر بي"

279
00:19:10,375 --> 00:19:13,709
‫"أنا حقيقية، والكل يروق له أسلوبي"

280
00:19:13,834 --> 00:19:16,083
‫"وأجل، أعلم أنّ أسلوبي يروق لك"

281
00:19:17,459 --> 00:19:18,584
‫(جيمي) سيئ

282
00:19:19,334 --> 00:19:22,417
‫- أتمنى لو لدي شخص أستطيع التواصل معه فعلاً
‫- أليس كذلك؟

283
00:19:22,626 --> 00:19:24,250
‫لا أشعر بأنّ أحداً يفهمني

284
00:19:25,250 --> 00:19:28,000
‫- أتريدين قشرة فستق؟
‫- ذهبت إلى السيرك لتناول الغداء

285
00:19:33,584 --> 00:19:37,167
‫أترى؟ أريد أن أقضي وقتاً ممتعاً كهذا
‫مع زميليّ العمل الأحمقين

286
00:19:37,292 --> 00:19:40,250
‫أعلم، لماذا يصعب إيجاد شخص
‫يمكن التقرب منه؟

287
00:19:40,667 --> 00:19:41,667
‫أوقعتِ شيئاً

288
00:19:55,292 --> 00:19:57,459
‫"إذا أردت أن تخرج من قوقعتك"

289
00:19:57,709 --> 00:20:00,209
‫"لتحرر نفسك، لتخرج من سجنك أخيراً"

290
00:20:00,334 --> 00:20:03,375
‫"قلت إنّ هناك مكاناً كنت تختبئ فيه"

291
00:20:03,709 --> 00:20:06,167
‫"حيث لا يسألك أحد عما يدور في بالك"

292
00:20:06,334 --> 00:20:10,209
‫"قلت ذلك، خذني في نزهة
‫خذني إلى جانبك، خذني معك"

293
00:20:10,334 --> 00:20:13,000
‫"خذني في نزهة
‫خذني إلى جانبك، خذني معك"

294
00:20:13,125 --> 00:20:16,042
‫"خذني في نزهة
‫خذني إلى جانبك، خذني معك"

295
00:20:16,167 --> 00:20:19,083
‫"خذني في نزهة
‫خذني إلى جانبك، خذني معك"

296
00:20:25,375 --> 00:20:26,375
‫ماذا تفعلين؟

297
00:20:26,792 --> 00:20:30,167
‫فكرت في أنك إذا خرجت
‫وطلبت مني البقاء، فسأفعل هذا

298
00:20:30,876 --> 00:20:36,417
‫لكن لم يحارب شخص من أجلي مطلقاً
‫لذا فكرت، ربما سيفعل أحدهم هذا يوماً ما

299
00:20:37,042 --> 00:20:39,042
‫ربما هذا هو ما أستحقه

300
00:20:39,542 --> 00:20:44,709
‫لكنني فكرت حينها
‫ربما لا أعطي الآخرين فرصةً ليحاربوا من أجلي

301
00:20:44,834 --> 00:20:47,751
‫لذا فكرت في منحك فرصةً بتدخين سيجارتين

302
00:20:50,167 --> 00:20:51,334
‫يا للهول!

303
00:21:02,083 --> 00:21:06,792
‫- لا تذهبي يا (غريتشن)
‫- لقد حاربتَ من أجلي!

304
00:21:21,459 --> 00:21:22,667
‫أتريدين المكوث هنا؟

305
00:21:23,584 --> 00:21:26,501
‫(أوليفيا) ذهبت مع (ويتني)
‫لحضور عرض (نيل) بالبوق الفرنسي

306
00:21:26,667 --> 00:21:28,334
‫- أكرهه بشدة
‫- بالطبع

307
00:21:30,292 --> 00:21:31,292
‫مهلاً

308
00:21:32,375 --> 00:21:35,083
‫لمن الهزاز الذي وجدته
‫على المنضدة بجانب السرير؟

309
00:21:35,250 --> 00:21:36,250
‫إنه لي

310
00:21:40,792 --> 00:21:45,125
‫"وسمعت أنك ستمضين قدُماً
‫مع شخص جديد"

311
00:21:47,834 --> 00:21:53,167
‫"لا ألومها على الإطلاق"

312
00:21:56,501 --> 00:22:00,000
‫"أنا جالس مستيقظ في مكان مزدحم"

313
00:22:00,334 --> 00:22:04,792
‫"أعلم أنني أستطيع فعل ذلك
‫ثم أجد نفسي أفكر فيك"

314
00:22:08,626 --> 00:22:12,250
‫(كانديس)، اسمعي
‫غيّرت رأيي بشأن المعرض

315
00:22:12,918 --> 00:22:16,334
‫سوف... سوف أراك يوم الأحد

316
00:22:18,292 --> 00:22:23,125
‫"وأصبح الرجل الذي لن أكونه أبداً"

317
00:22:25,999 --> 00:22:31,042
‫"لو كان بإمكاني تغيير الأمور
‫لما تخلّيت عنك"

318
00:22:31,626 --> 00:22:37,334
‫"لا ألومها على الإطلاق"

319
00:22:39,375 --> 00:22:44,999
‫"لم أستطيع الاحتفاظ بها"

320
00:22:47,167 --> 00:22:52,667
‫"لا ألومها على الإطلاق"

