1
00:00:04,959 --> 00:00:06,083
‫"(إنديفور)"

2
00:00:06,209 --> 00:00:08,709
‫مرحباً، أحتاج إلى سيارة

3
00:00:10,250 --> 00:00:11,375
‫سيد (كولينز)؟

4
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
‫(غريتشن)؟

5
00:00:14,834 --> 00:00:15,834
‫مرحباً

6
00:00:16,834 --> 00:00:18,626
‫يا للعجب! انظري إلى نفسك

7
00:00:19,375 --> 00:00:21,167
‫انظر إلى نفسك

8
00:00:21,334 --> 00:00:23,459
‫عجباً! كبرتِ كثيراً

9
00:00:23,959 --> 00:00:26,417
‫لطالما تساءلت كيف ستصبح ملامح وجهك

10
00:00:26,584 --> 00:00:31,209
‫أرى طلاباً أحياناً
‫ولا يبدون مثل تلامذة المدرسة الثانوية

11
00:00:31,334 --> 00:00:35,792
‫في كل فصل دراسي جديد أرى واحداً
‫أو اثنين يبدوان كراشدين غير ناضجين

12
00:00:36,292 --> 00:00:41,000
‫إذاً، ما أخبارك؟
‫هل أصبحت عالِمة أحياء بحرية؟

13
00:00:41,876 --> 00:00:46,125
‫أجل، في الواقع
‫أعمل في جامعة (سانتا باربرا)

14
00:00:46,292 --> 00:00:51,584
‫أنا أستاذة فخرية في دراسة رأسيات القدم
‫في الواقع، ألعب مع الأخطبوطات طوال اليوم

15
00:00:52,292 --> 00:00:56,083
‫- ألا تقصدين "الأخابط"؟
‫- لا، غيّرنا الجمع ليكون أخطبوطات

16
00:00:57,209 --> 00:00:59,584
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً يا عزيزتي، أين أنت؟

17
00:00:59,959 --> 00:01:03,626
‫- على متن الطائرة، هبطنا تواً
‫- هذا جيد، (ميلودي) على ما يرام

18
00:01:03,751 --> 00:01:05,667
‫يبلغ عنق رحمها 4 سنتم فقط

19
00:01:05,918 --> 00:01:07,083
‫إنه عنق رحم ضيق

20
00:01:07,459 --> 00:01:09,709
‫لا، لا، أقصد أنه توسّع بهذا العرض

21
00:01:09,834 --> 00:01:12,417
‫- أجل، أعلم، كنت أمزح، كانت مجرد...
‫- بأي حال، اسمعي

22
00:01:12,792 --> 00:01:15,292
‫أريدك أن تذهبي إلى المنزل
‫وتحضري لي قطرة العين

23
00:01:15,834 --> 00:01:16,834
‫ولا تنسي (بانشي)

24
00:01:17,083 --> 00:01:19,459
‫حسناً، ولا تنسي أن تطعمي (بانشي)

25
00:01:19,584 --> 00:01:22,292
‫- (بانشي) لا تزال حيةً؟
‫- هل نزلت من الطائرة؟

26
00:01:22,417 --> 00:01:25,584
‫عذراً يا آنسة، أتحتاجين
‫إلى مساعدة في إنزال أمتعتك؟

27
00:01:25,709 --> 00:01:28,417
‫- أجل، يجب أن أقفل الخط
‫- حسناً، نراك لاحقاً

28
00:01:32,000 --> 00:01:33,209
‫إذاً، هل توقفت عن التعليم؟

29
00:01:34,417 --> 00:01:37,250
‫أجل، أجل، لقد تقاعدت

30
00:01:42,709 --> 00:01:46,667
‫والآن يا (غريتشن)، أيمكنني أن أخبرك
‫عن عرض التغطية الحائزة على جائزة؟

31
00:01:46,959 --> 00:01:47,999
‫سآخذها كلها

32
00:01:48,751 --> 00:01:53,334
‫- سحقاً، يبدو أنّ كل سياراتنا العادية نفدت
‫- سآخذ مهما يتوافر لديك

33
00:01:55,834 --> 00:01:58,918
‫إذاً، لكم من الوقت ستبقين في البلدة؟

34
00:02:04,709 --> 00:02:05,834
‫"لا تقدّموا له أي شيء
‫قد يدخل بشارب مستعار"

35
00:02:07,584 --> 00:02:09,083
‫"سارقة فودكا، اتصلوا بالشرطة فوراً"

36
00:02:10,751 --> 00:02:12,292
‫"يُحتمل أن يكون خطيراً
‫لا تعطوه الهيروين"

37
00:02:13,626 --> 00:02:15,167
‫"مطلوبة لحادثة اصطدام وهرب
‫وكذلك للتبوّل في مكان عام"

38
00:02:28,417 --> 00:02:30,959
‫"قد تعودين..."

39
00:02:33,000 --> 00:02:35,709
‫"ذات يوم"

40
00:02:35,834 --> 00:02:38,626
‫"البث الذي وجدته..."

41
00:02:40,667 --> 00:02:43,334
‫"يتلاشى"

42
00:02:51,250 --> 00:02:54,459
‫"من الأشرطة القديمة التي صورناها"

43
00:02:55,999 --> 00:03:01,834
‫"صورة، تفتح بالطريقة عينها"

44
00:03:03,792 --> 00:03:06,459
‫- "لا بأس"
‫- مرحباً (بانشي)

45
00:03:07,751 --> 00:03:10,792
‫"تضيع في طبقة التروبوسفير"

46
00:03:13,834 --> 00:03:16,959
‫"الأيام تمر، وأحلم بها"

47
00:03:19,792 --> 00:03:21,918
‫- "أهلاً بكم، هذه كلمة المرور للإنترنت"
‫- "في السنة الجديدة"

48
00:03:23,834 --> 00:03:25,667
‫- "سأعود..."
‫- "استمتعوا ببعض أفلامنا المفضلة"

49
00:03:26,000 --> 00:03:29,250
‫"في السنة الجديدة"

50
00:03:33,999 --> 00:03:36,542
‫"الأشكال أمامي..."

51
00:03:38,501 --> 00:03:41,000
‫"إنها تتغير"

52
00:03:41,542 --> 00:03:44,542
‫"عن تلك التي كانت مألوفةً"

53
00:03:46,334 --> 00:03:52,459
‫"لإظهار كل شيء ببطء"

54
00:03:54,626 --> 00:03:56,999
‫"خطة 20 عاماً"

55
00:03:57,083 --> 00:03:59,709
‫"أو الضغط الداخلي"

56
00:04:02,959 --> 00:04:04,417
‫"2002"

57
00:04:05,167 --> 00:04:08,542
‫"تضيع في طبقة التروبوسفير"

58
00:04:09,125 --> 00:04:11,417
‫"(غريتشن) و(هايدي) المميزتان
‫قوة الفتيات"

59
00:04:11,542 --> 00:04:14,250
‫- "الأيام تمر، وأحلم بها"
‫- "الأروع"

60
00:04:14,459 --> 00:04:16,501
‫"أعز صديقتين إلى الأبد"

61
00:04:17,209 --> 00:04:23,209
‫"في السنة الجيدة، سأعود"

62
00:04:23,501 --> 00:04:26,459
‫"في السنة الجديدة"

63
00:04:33,751 --> 00:04:35,959
‫- "سأعود..."
‫- "سجل الوفيات، (هايدي راسمولين)"

64
00:04:36,042 --> 00:04:38,375
‫"في السنة الجديدة"

65
00:04:38,876 --> 00:04:42,584
‫"(هايدي راسمولين)، السرطان"

66
00:04:49,334 --> 00:04:51,334
‫عجباً، ألم تموتي؟

67
00:04:51,709 --> 00:04:53,501
‫"ناجية من سرطان الدم
‫تعيد إحياء حلبة التزلج المحلية"

68
00:05:07,667 --> 00:05:08,667
‫مرحباً

69
00:05:35,083 --> 00:05:37,209
‫- ألم تزوري (لوس أنجلوس) من قبل؟
‫- لا

70
00:05:38,250 --> 00:05:42,125
‫- من لم يزر (لوس أنجلوس)؟
‫- لا تروق لي أشعة الشمس

71
00:05:42,459 --> 00:05:45,999
‫- لماذا؟ بسبب السرطان؟
‫- ماذا؟ لا، لكن...

72
00:05:47,667 --> 00:05:49,959
‫أجل، ربما، لم أفكر في ذلك مطلقاً

73
00:05:50,042 --> 00:05:52,459
‫عليك القدوم، المكان رائع

74
00:05:52,584 --> 00:05:57,125
‫شطائر الـ(تاكو) رائعة
‫لا أستطيع وصفها حتى

75
00:05:59,125 --> 00:06:00,417
‫من الرائع أنك فعلت هذا

76
00:06:00,626 --> 00:06:03,042
‫أذكر أننا كنا نتحدث دائماً
‫عن إدارة هذا المكان

77
00:06:03,167 --> 00:06:06,792
‫- لا، لم نفعل هذا
‫- أتمازحينني؟ بلى، طوال الوقت

78
00:06:07,167 --> 00:06:09,042
‫شراء حلبة التزلج وجعلها عصريةً

79
00:06:09,167 --> 00:06:11,751
‫والتأكد من عدم دخول (داينا ميلر) إليها
‫تلك السافلة!

80
00:06:11,918 --> 00:06:13,000
‫لا أذكر ذلك

81
00:06:14,125 --> 00:06:16,083
‫توفي المالك العام الفائت
‫وكانوا سيهدمون المكان

82
00:06:16,459 --> 00:06:19,167
‫وكنت قد ورثت المال من جدتي، لذا...

83
00:06:19,667 --> 00:06:22,292
‫بأي حال، أنا غارقة في الديون
‫الأمر ليس كما ظننت

84
00:06:22,542 --> 00:06:26,167
‫حسناً جميعاً، حان وقت الرقص والتزلج

85
00:06:26,292 --> 00:06:29,709
‫إن كنتم لستم مستعدين للرقص
‫بحماس شديد

86
00:06:29,834 --> 00:06:32,918
‫- أخلوا الحلبة
‫- عذراً، لا، ستبقين

87
00:06:33,417 --> 00:06:36,000
‫- لا، حقاً، سأنتظر هناك فحسب
‫- لا، أنا جادة

88
00:07:00,584 --> 00:07:07,918
‫"يا فتى، لو كنت تعرف شعوري"

89
00:07:08,667 --> 00:07:13,292
‫"عندما نلتقي، ويكون تفكيرنا عند النجوم"

90
00:07:16,792 --> 00:07:24,000
‫"يا عزيزي، لا تبكِ"

91
00:07:29,999 --> 00:07:32,375
‫ماذا حصل؟
‫كنتِ مريضةً جداً عندما غادرت

92
00:07:33,834 --> 00:07:35,792
‫خضعت لخمس عمليات

93
00:07:36,876 --> 00:07:39,083
‫بالإضافة إلى جلسات عديدة
‫من العلاج الكيميائي

94
00:07:40,167 --> 00:07:41,459
‫العلم مفيد

95
00:07:41,751 --> 00:07:45,417
‫إذاً بعد الكلية، لماذا عدت إلى هنا؟

96
00:07:45,584 --> 00:07:48,918
‫يروق لي المكان
‫بأي حال، عائلتي هنا

97
00:07:49,250 --> 00:07:51,501
‫لهذا السبب تحديداً لا أسكن هنا

98
00:07:52,709 --> 00:07:55,042
‫- مرحباً؟
‫- أنا والدك، أين أنت؟

99
00:07:55,459 --> 00:07:58,834
‫وقعت كارثة، أضاعوا أمتعتي

100
00:07:58,959 --> 00:08:02,167
‫ثم عدت إلى المنزل
‫ونفد طعام القطط لديكم، و(بانشي) عضتني

101
00:08:02,292 --> 00:08:06,334
‫- حقاً؟ أنا آسف، كنا منشغلين جداً
‫- لا بأس يا أبي

102
00:08:07,125 --> 00:08:10,167
‫بأي حال، أنا في طريقي إلى المتجر الآن

103
00:08:10,292 --> 00:08:11,918
‫- سأصل قريباً
‫- حسناً، إذاً...

104
00:08:16,626 --> 00:08:20,250
‫(هايدي)، المكان مذهل تماماً

105
00:08:20,834 --> 00:08:22,375
‫يجب أن تقيمي مناسبات خاصة

106
00:08:22,792 --> 00:08:25,584
‫يجب أن تقدّمي البيض والأفلام الإباحية

107
00:08:25,709 --> 00:08:27,125
‫- ماذا؟
‫- البيض والأفلام الإباحية

108
00:08:27,459 --> 00:08:30,959
‫تقدمين أطباق الفطور
‫ويتم عرض أفلام إباحية قديمة على شاشات التلفاز

109
00:08:31,042 --> 00:08:32,042
‫فهذا مبتذل وممتع

110
00:08:32,167 --> 00:08:35,626
‫فضلاً عن أنّ الملصقات الجدارية سهلة جداً
‫لأنّ البيض المقلي يشبه الثديين

111
00:08:35,959 --> 00:08:38,834
‫أتدركين أنّ الأولاد
‫يشكّلون جزءاً كبيراً من زبائننا؟

112
00:08:38,959 --> 00:08:40,501
‫ركّبي أجهزة التلفاز عالياً فحسب

113
00:08:40,709 --> 00:08:43,125
‫سيداتي وسادتي، سيتم إغلاق الحلبة الآن

114
00:08:43,292 --> 00:08:45,000
‫- الرجاء إعادة الزلاجات
‫- يجب أن نذهب إلى مركزنا التجاري

115
00:08:45,334 --> 00:08:47,918
‫- مركزنا التجاري اضمحل
‫- ماذا؟

116
00:08:48,000 --> 00:08:51,792
‫على ما يبدو، لا يوجد فيه سوى كلاب ضالة
‫ومدمني مخدرات ومراهقين يحتفلون الآن

117
00:08:55,292 --> 00:08:56,834
‫هذا محزن جداً

118
00:08:58,334 --> 00:09:00,083
‫مركزنا التجاري اضمحل

119
00:09:00,918 --> 00:09:03,959
‫- هل تشترين كل شيء على الإنترنت الآن؟
‫- بالتأكيد

120
00:09:05,667 --> 00:09:07,042
‫إذاً، إنها غلطتك

121
00:09:07,999 --> 00:09:10,042
‫- هذا جميل نوعاً ما
‫- "مدينة التسوق"

122
00:09:12,999 --> 00:09:15,959
‫- هذا جنوني
‫- أعلم

123
00:09:16,709 --> 00:09:18,959
‫قمت بثقب أذنيّ لأول مرة هناك

124
00:09:19,542 --> 00:09:21,999
‫تم إمتاعي لأول مرة في غرفة القياس تلك

125
00:09:24,584 --> 00:09:26,292
‫- لدينا زوار
‫- أجل

126
00:09:26,501 --> 00:09:29,334
‫- مرحباً يا رفاق
‫- مرحباً

127
00:09:30,000 --> 00:09:33,542
‫بأي حال، إنه أشبه بخداع
‫أنّ مستشارينا المزعومين ليس لديهم...

128
00:09:33,667 --> 00:09:36,709
‫- كنا نتبضع هنا
‫- رائع

129
00:09:37,918 --> 00:09:41,292
‫- هل أنتم مدمنون على المخدرات؟
‫- لا، نحن طلاب الصف الثانوي الثالث

130
00:09:41,417 --> 00:09:42,417
‫هذا مقزز

131
00:09:42,999 --> 00:09:45,959
‫- أين مشروبكم؟
‫- نحن نتسكع فحسب

132
00:10:03,000 --> 00:10:06,459
‫حسناً، أشعر رسمياً
‫بحمل زائد لحاسة الذاكرة

133
00:10:09,459 --> 00:10:13,209
‫إذاً... ماذا؟
‫أنت تسكنين هنا

134
00:10:13,876 --> 00:10:16,334
‫هل لديك شريكة سكن أو حبيب أو صديقة؟

135
00:10:16,751 --> 00:10:18,000
‫لا يوجد الكثير

136
00:10:18,834 --> 00:10:21,417
‫أكتب قليلاً وأركب الدراجة الهوائية كثيراً

137
00:10:22,042 --> 00:10:24,000
‫أحاول أن أبقي حلبة التزلج شغالةً في الغالب

138
00:10:24,334 --> 00:10:27,709
‫أجل، لكنك تفعلين هذا
‫أتعلمين قصة السمكة الكبيرة؟

139
00:10:28,292 --> 00:10:30,918
‫لدي رغبة أحياناً في الاستسلام

140
00:10:31,125 --> 00:10:32,999
‫ما الأشياء المختلفة الموجودة هناك؟

141
00:10:33,125 --> 00:10:34,834
‫سبق وأخبرتك عن شطائر الـ(تاكو)، صحيح؟

142
00:10:38,125 --> 00:10:40,334
‫آسفة لأنني لم أكن بجانبك

143
00:10:41,334 --> 00:10:43,042
‫حصل ذلك منذ وقت طويل

144
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
‫لكن كان يجب أن أذهب إلى المستشفى

145
00:10:47,292 --> 00:10:48,375
‫نسيت أن أخبرك!

146
00:10:48,626 --> 00:10:52,667
‫خمني من يعمل في وكالة تأجير السيارات
‫في المطار؟

147
00:10:53,918 --> 00:10:55,083
‫السيد (كولينز)

148
00:10:55,667 --> 00:10:59,000
‫إنه يشاهد قصصي كلها على (إنستغرام)
‫إنه غريب الأطوار

149
00:10:59,459 --> 00:11:04,501
‫- تعلمان لماذا تم طرده، صحيح؟
‫- لا

150
00:11:04,667 --> 00:11:06,876
‫ضُبط وهو يلتقط صوراً للطالبات بالتنانير

151
00:11:06,999 --> 00:11:08,667
‫وكان ينشرها على منتدى (بانتي سلاتس)

152
00:11:09,292 --> 00:11:11,083
‫- هذا مقزز
‫- علمت أنّ هناك خطباً ما

153
00:11:13,167 --> 00:11:17,000
‫اسمعوا، أنتم في مركز تجاري فارغ
‫تهدرون الفرصة بعدم احتساء المشروب

154
00:11:17,417 --> 00:11:21,626
‫- شكراً على النصيحة
‫- تلك لم تكن نصيحةً، من الناحية الفنية

155
00:11:21,751 --> 00:11:25,167
‫إنها تملك حلبة التزلج
‫فإذا عاملتموها بفظاظة، فلن تتزلجوا أبداً

156
00:11:25,292 --> 00:11:27,292
‫- سيتم حظركم لمدى الحياة
‫- أجل!

157
00:11:28,626 --> 00:11:29,792
‫لن أقوم بحظركم

158
00:11:29,918 --> 00:11:32,542
‫ماذا تفعل امرأتان بسن 30 عاماً
‫بالتسكع مع طلاب ثانوية؟

159
00:11:32,667 --> 00:11:34,334
‫حسناً، الآن تم حظركم

160
00:11:37,876 --> 00:11:39,584
‫مهلاً، لدينا اختبار تاريخ لتحديد المستوى

161
00:11:41,417 --> 00:11:42,999
‫لا تكوني جبانةً

162
00:11:44,000 --> 00:11:45,999
‫- هذا رائع
‫- (كولين)!

163
00:11:53,792 --> 00:11:55,834
‫لا أفهم ما المتوقع منا أن نفعله

164
00:11:55,999 --> 00:11:59,083
‫قمتم بتربيتنا على الحاجة
‫إلى الحصول على تقييمات متواصلة من هذا

165
00:11:59,209 --> 00:12:01,083
‫لم نربي أحداً يا غبي

166
00:12:01,918 --> 00:12:03,125
‫إنهم المسوّقون

167
00:12:03,292 --> 00:12:06,959
‫يريدوننا أن نصبح مدمنين لكي يروّجوا لنا

168
00:12:07,042 --> 00:12:10,334
‫ولهذا السبب
‫أتعمّد عدم شراء أي شيء يروّجون له

169
00:12:10,626 --> 00:12:13,083
‫شاهدت فيلم (ديدبول) خمس مرات تقريباً

170
00:12:13,209 --> 00:12:16,209
‫أرأيت؟ إذاً وقعت في الفخ أيضاً
‫أنا لست أفضل منك

171
00:12:16,334 --> 00:12:19,209
‫- هذا مجهد جداً
‫- هذا مجهد جداً

172
00:12:19,334 --> 00:12:22,000
‫- إنه كذلك حقاً
‫- يا للهول!

173
00:12:25,209 --> 00:12:28,751
‫أنتم أسوأ مراهقين على الإطلاق
‫ليس من المعقول أنكم كذلك

174
00:12:29,375 --> 00:12:32,334
‫- هيا، حقيقة أم تحدٍ؟
‫- تحدٍ

175
00:12:35,125 --> 00:12:36,125
‫قبّليها

176
00:12:48,334 --> 00:12:49,334
‫هل توافقين؟

177
00:13:00,751 --> 00:13:02,417
‫حان دوري! حقيقة أم تحدٍ؟

178
00:13:02,751 --> 00:13:05,459
‫- لا، أنتم لن تشاركوا باللعبة
‫- لماذا سمحت لها بفعل ذلك؟

179
00:13:06,375 --> 00:13:10,501
‫يا رفاق، تعرفون أنّ هذا هو أفضل وقت، صحيح؟

180
00:13:10,751 --> 00:13:13,959
‫كل شيء يسوء من هناك حقاً

181
00:13:14,209 --> 00:13:17,876
‫أعني، تزدادون إثارةً وتفعلون ما تشاؤون
‫وتأكلون ما تريدون، وهذا رائع

182
00:13:17,999 --> 00:13:20,709
‫لكن التجارب جديدة الآن

183
00:13:21,125 --> 00:13:25,501
‫ومشاعركم جياشة جداً، وهذا جميل

184
00:13:26,584 --> 00:13:30,375
‫أمور الكبار مقرفة، هذا ما أقصده

185
00:13:33,292 --> 00:13:34,834
‫أيمكنني أخذ سيجارة؟

186
00:13:42,542 --> 00:13:44,709
‫- ما اسمك؟
‫- (روزماري فالتون)

187
00:13:46,250 --> 00:13:49,209
‫أنا (هايلي واليش)

188
00:13:50,459 --> 00:13:52,250
‫مهلاً، هل أنت قريبة (داريوس واليش)؟

189
00:13:53,042 --> 00:13:54,042
‫إنه والدي

190
00:13:54,167 --> 00:13:56,876
‫والدك؟ (داريوس) هو والدك؟
‫أتمزحين معي؟

191
00:13:57,334 --> 00:13:58,334
‫هل تعرفينه؟

192
00:13:59,125 --> 00:14:02,626
‫كنت رفيقته في حفل التخرج
‫عندما كنت طالبة سنة أولى

193
00:14:03,459 --> 00:14:09,083
‫أقمنا... لقد استمتعت بالرقص مع والدك

194
00:14:09,417 --> 00:14:12,459
‫لقد... رقصنا

195
00:14:13,626 --> 00:14:15,000
‫ثلاث مرات تقريباً

196
00:14:16,083 --> 00:14:17,334
‫ماذا؟

197
00:14:17,792 --> 00:14:20,083
‫حسناً، ثلاث مرات ونصف
‫رقصنا بيدينا في السيارة

198
00:14:24,125 --> 00:14:25,417
‫لماذا تضحكون؟

199
00:14:30,999 --> 00:14:33,000
‫أنت دائماً تصنعين أفضل الضفائر

200
00:14:33,125 --> 00:14:36,959
‫عمتي علّمتني ذلك، انتقلت إلى (أوروبا)
‫عندما كنت بسن الثامنة، حزنت بشدة

201
00:14:37,250 --> 00:14:38,250
‫أذكر ذلك

202
00:14:38,375 --> 00:14:42,250
‫بكيت مطولاً وبشكل متواصل

203
00:14:43,292 --> 00:14:44,876
‫كنتِ صبورةً معي

204
00:14:53,417 --> 00:14:55,417
‫قال السيد (كولينز) إنه لطالما كان يتساءل

205
00:14:55,542 --> 00:14:59,083
‫كيف سيكون شكل بعض التلاميذ عندما يكبرون
‫ويصبحون بالغين

206
00:14:59,250 --> 00:15:02,751
‫- أتساءل إذا صورني بالتنورة يوماً
‫- الآن أفهم مقصده

207
00:15:03,918 --> 00:15:08,626
‫من الجميل أن أراك أكبر سناً
‫لأرى كيف أصبح شكلك

208
00:15:09,167 --> 00:15:12,792
‫- من الجيد رؤية التجاعيد الصغيرة
‫- يا للهول، شكراً

209
00:15:12,918 --> 00:15:16,042
‫لا، هذا جيد، حقاً

210
00:15:16,709 --> 00:15:19,167
‫عشتِ لوقت طويل حتى ظهور تجاعيدك

211
00:15:20,167 --> 00:15:21,959
‫أحضرت لك شيئاً

212
00:15:30,167 --> 00:15:32,334
‫أتذكرين كعكات أمك؟

213
00:15:32,751 --> 00:15:35,334
‫أتذكرين عندما كان شيئاً كالقرفة يبهجك؟

214
00:15:35,459 --> 00:15:37,334
‫ما زالت القرفة تبهجني

215
00:15:38,751 --> 00:15:41,000
‫أتناول الخبز المحمص بالقرفة طوال الوقت

216
00:15:41,792 --> 00:15:44,042
‫- كيف؟
‫- أعدّه فقط

217
00:15:44,667 --> 00:15:49,918
‫- أنت تعدّينه؟
‫- إنه مجرد قرفة وسكر يا (غريتشن)

218
00:15:50,000 --> 00:15:53,334
‫- أجل، لكن كيف تعرفين كيفية شراء القرفة؟
‫- هل أنت جادة؟

219
00:15:53,501 --> 00:15:55,000
‫أجل، من يعرف ذلك؟

220
00:15:55,125 --> 00:15:59,167
‫القرفة؟ هل هناك متجر لبيع التوابل؟
‫هل تأتي على شكل أصابع؟

221
00:15:59,292 --> 00:16:03,334
‫- هل عليك طحنها كساكنة الحدود؟
‫- لا تتصرفي بغباء

222
00:16:03,792 --> 00:16:05,250
‫يا للهول!

223
00:16:06,459 --> 00:16:07,709
‫أنت بالغة

224
00:16:08,417 --> 00:16:10,334
‫- يا للهول!
‫- حسناً، هذا صحيح

225
00:16:11,626 --> 00:16:15,999
‫لمعلوماتكما، أقمت علاقةً جنسية
‫من العيار الثقيل

226
00:16:16,083 --> 00:16:17,792
‫- حقاً؟
‫- هنيئاً لك

227
00:16:27,918 --> 00:16:29,125
‫اسمع

228
00:16:31,209 --> 00:16:34,918
‫إذا أكلت علبة طعام القطط بأكملها
‫سأقوم بإمتاعك

229
00:17:08,709 --> 00:17:12,334
‫- عقدت صفقةً
‫- إنها محقة، عقدتِ صفقةً

230
00:17:14,000 --> 00:17:15,125
‫هل لديك علبة أخرى؟

231
00:17:20,999 --> 00:17:22,125
‫حسناً، إذاً

232
00:17:45,334 --> 00:17:47,999
‫- الشرطة، لا تتحركوا
‫- سحقاً!

233
00:17:48,167 --> 00:17:50,292
‫- ارفعوا أيديكم
‫- لا تقوموا بأي حركة فجائية

234
00:17:50,501 --> 00:17:51,876
‫- (كولين)
‫- بأي اتجاه نذهب؟

235
00:17:52,125 --> 00:17:53,584
‫- لا أعلم
‫- بهذا الاتجاه

236
00:17:54,417 --> 00:17:56,709
‫اسمعوا، عودوا! تعالوا!

237
00:18:08,375 --> 00:18:10,999
‫تلك صفارة من؟ أيمكنك رؤيته؟

238
00:18:11,542 --> 00:18:15,250
‫- لا، لكنني أظن أنه يتبعنا بطريقة ما
‫- سحقاً!

239
00:18:16,709 --> 00:18:19,375
‫- أوقفي السيارة فحسب
‫- لدي سوابق

240
00:18:42,459 --> 00:18:43,542
‫حسناً

241
00:19:06,292 --> 00:19:09,375
‫حسناً، ضغط عليّ السيد (كولينز)
‫لأخذ تغطية كاملة

242
00:19:19,417 --> 00:19:20,876
‫يا له من منحرف!

243
00:19:31,626 --> 00:19:32,999
‫أولئك الأولاد...

244
00:19:33,501 --> 00:19:38,751
‫أجل، كانوا يتقيأون
‫أو يأكلون طعام القطط مقابل الإمتاع

245
00:19:38,876 --> 00:19:41,709
‫لكنهم كانوا يتسكعون معاً
‫وكان ذلك كافياً

246
00:19:42,250 --> 00:19:43,876
‫كان ذلك كافياً في السابق

247
00:19:44,626 --> 00:19:46,542
‫عجباً، أضعت الطريق في مرحلة ما

248
00:19:51,584 --> 00:19:54,167
‫كنت أفكر في العودة إلى هنا
‫لكي ندير حلبة التزلج معاً

249
00:19:54,292 --> 00:19:57,459
‫لا تقولي شيئاً، لكنني جادة

250
00:19:57,834 --> 00:19:59,999
‫قد يصبح لدي ابنة أخت
‫أو ابن أخت جديد الآن

251
00:20:00,125 --> 00:20:03,542
‫وقطة عائلتنا لن تبقى إلى الأبد

252
00:20:03,918 --> 00:20:06,167
‫- لا تعودي إلى هنا يا (غريتشن)
‫- لا، أعلم

253
00:20:06,292 --> 00:20:08,667
‫لكن هذا ليس نابعاً من اليأس
‫بل من رغبتي في ذلك

254
00:20:08,792 --> 00:20:10,375
‫حسناً، لا أريدك أن تفعلي هذا

255
00:20:12,000 --> 00:20:14,501
‫هل هذا لأنني تجاهلتك في الثانوية؟
‫تحدثنا بهذا الشأن

256
00:20:14,834 --> 00:20:16,125
‫لم تتجاهليني

257
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
‫بلى

258
00:20:19,375 --> 00:20:23,542
‫ربما فعلت هذا، لكنني لم أكن أعي الأمر

259
00:20:24,751 --> 00:20:26,626
‫(غريتشن)، لم نكن صديقتين حينها

260
00:20:27,501 --> 00:20:31,209
‫حسناً، ربما لم نكن مقرّبتين بصورة يومية

261
00:20:31,375 --> 00:20:34,959
‫لكننا كنا صديقتين بالتأكيد
‫لدي صورة، كنت مصابةً بالسرطان

262
00:20:35,042 --> 00:20:36,918
‫كان ذلك حين عدت لأول مرة

263
00:20:37,334 --> 00:20:40,250
‫الجميع أراد المشاركة في ضجة السرطان

264
00:20:40,792 --> 00:20:42,125
‫التقطت الصور مع الجميع

265
00:20:42,667 --> 00:20:46,042
‫سبب عدم قدومك إلى المستشفى
‫هو لأنني لم أدعوك مطلقاً

266
00:20:46,834 --> 00:20:51,375
‫- لا أعلم حتى عما تتحدثين
‫- لم نبقَ صديقتين بعد الصف الثامن

267
00:20:51,834 --> 00:20:54,834
‫- أصبحتِ متحوّلة الشكل
‫- ماذا؟

268
00:20:55,250 --> 00:20:58,584
‫أعلم أنك كنت تواجهين المشاكل مع العائلة
‫ولم تستطيعي التصرف على سجيتك معهم

269
00:20:58,709 --> 00:21:01,542
‫لكنك كنت تتصرفين بطريقة مختلفة
‫بحسب الشخص الذي ترافقينه

270
00:21:01,667 --> 00:21:03,751
‫وسرعان ما تبددت (غريتشن) الحقيقية

271
00:21:03,876 --> 00:21:07,459
‫يوم الجمعة، نكون أعز صديقتين
‫ويوم الإثنين، تتجاهلينني تماماً

272
00:21:08,042 --> 00:21:11,167
‫لستِ شخصاً موثوقاً لأتعمّق بمشاعري معه

273
00:21:11,876 --> 00:21:14,709
‫كنتِ تروقين للجميع وكنت مرغوبةً
‫لكن لم يكن أحد يعرفك

274
00:21:15,959 --> 00:21:16,959
‫حسناً...

275
00:21:18,709 --> 00:21:19,709
‫أقصد...

276
00:21:22,959 --> 00:21:24,792
‫أقصد، أتريدين أن تتعرفي إليّ الآن؟

277
00:21:26,417 --> 00:21:30,000
‫أسست حياةً، وأنا سعيدة

278
00:21:31,584 --> 00:21:33,375
‫لا أظن هذا يا (غريتشن)

279
00:21:35,876 --> 00:21:36,959
‫ليس تماماً

280
00:21:48,459 --> 00:21:52,250
‫اسمعي، أنت مدينة لي
‫بنصف أرباح حلبة التزلج

281
00:21:52,375 --> 00:21:54,083
‫كان ذلك حلمنا

282
00:21:54,834 --> 00:21:58,167
‫ولمعلوماتك، لم أكن جادةً مطلقاً
‫بشأن العودة إلى هنا

283
00:21:58,417 --> 00:21:59,792
‫هذه البلدة المقرفة

284
00:21:59,999 --> 00:22:04,459
‫أنت لوحدك هنا يا (هايدي)
‫أنت لوحدك

285
00:22:14,667 --> 00:22:18,000
‫"معظم ما أبعدته عني ذات يوم"

286
00:22:22,501 --> 00:22:27,999
‫"عاد بعد كل هذه الأشهر"

287
00:22:31,501 --> 00:22:35,417
‫"ليذهب إلى حيث كنتِ"

288
00:22:39,250 --> 00:22:43,375
‫"ليكون حيث أنت الآن"

289
00:22:45,000 --> 00:22:50,083
‫"تعالي، كوني قريبةً ومرتاحةً"

290
00:22:53,542 --> 00:22:58,792
‫"عزيزتي، تعالي كوني قريبةً ومرتاحةً"

291
00:23:06,751 --> 00:23:11,709
‫"الخطوط من عمر ضائع"

292
00:23:14,125 --> 00:23:19,292
‫"الأخبار تعود من صفحة يوم جديد"

293
00:23:23,167 --> 00:23:27,042
‫"لتذهب إلى حيث كنت"

294
00:23:30,876 --> 00:23:35,000
‫"لتكون حيث أنت الآن"

295
00:23:36,250 --> 00:23:41,250
‫"تعالي كوني قريبةً ومرتاحةً"

