1
00:00:01,542 --> 00:00:04,751
‫وبعد أن أظهرت لهم حقيقتي
‫على طريقة (سيندي لوبر)

2
00:00:04,876 --> 00:00:08,250
‫- تخلى زملائي في العمل عني
‫- إنهم بتفاهة قرّاء (فوغ)

3
00:00:09,000 --> 00:00:10,209
‫كدت أنسى

4
00:00:11,876 --> 00:00:13,834
‫صنعت لك سُوار صداقة
‫عندما كنت في المنزل

5
00:00:15,626 --> 00:00:18,125
‫- (غ) و(ه)؟
‫- يشير حرف "ه" إلى (ليندسي) الهائلة

6
00:00:18,250 --> 00:00:19,999
‫أرأيت؟ يمكن مصادقتي

7
00:00:20,626 --> 00:00:25,292
‫أعرف أنهم تافهون يا (غريتش)
‫لكنني أريد من عباقرة الموضة أن يعجبوا بي

8
00:00:25,584 --> 00:00:28,250
‫- إنهم عائلتي في العمل
‫- أفهمك تماماً

9
00:00:28,375 --> 00:00:32,542
‫رئيسي السابق (ريك) كان عائلتي في العمل
‫إلى أن تم قطع رأسه بحادث على المزلجة المائية

10
00:00:36,083 --> 00:00:37,626
‫إنها وثيقة طلاقي!

11
00:00:38,876 --> 00:00:40,459
‫يا للروعة، أنا مطلقة!

12
00:00:40,709 --> 00:00:43,167
‫لا! مزقت وثيقة طلاقي

13
00:00:43,292 --> 00:00:45,042
‫يا للروعة، توفي (بول)!

14
00:00:46,834 --> 00:00:48,918
‫يمكننا أن نكون
‫سيدتين عازبتين مرحتين معاً

15
00:00:50,042 --> 00:00:55,042
‫أحقاً؟ متى أصبح مرادف مرح العازبة
‫إقامة علاقة مع الأب العازب نفسه كل ليلة؟

16
00:00:55,209 --> 00:00:59,709
‫- اعترفي، وصلت إلى نهاية المطاف
‫- لسنا في نهاية المطاف

17
00:00:59,834 --> 00:01:03,417
‫- إذاً لا تتسكعي معه الليلة
‫- حسناً، هذا سهل

18
00:01:03,542 --> 00:01:08,250
‫ما من مشكلة، سأقول لهذا الأحمق
‫إنني مريضة جداً كي لا يغضب مني

19
00:01:08,751 --> 00:01:12,542
‫- لديك حبيب
‫- لا تصفقي لي بهذه الطريقة

20
00:01:12,751 --> 00:01:17,250
‫حسناً، ما رأيك بهذه الفكرة؟
‫فلنحتفل بعزوبيتنا الحديثة

21
00:01:17,375 --> 00:01:21,959
‫- سأقيم لك حفل طلاق الليلة، من دون (بون)
‫- نعم! وسأدعو عائلتي في العمل

22
00:01:22,042 --> 00:01:26,709
‫عندما يعرفون أنني مطلقة رائعة مثل
‫(سكارليت جوهانسون) أو (نيكول براون سيمبسون)

23
00:01:26,834 --> 00:01:29,709
‫- سيرغب (جيف) و(تارا) في مصادقتي
‫- رائع

24
00:01:30,834 --> 00:01:35,667
‫بئساً، يجب أن أكف عن شراء المخدرات
‫من هذا الرجل المشرد

25
00:01:37,918 --> 00:01:39,417
‫"لا تقدّموا له أي شيء
‫قد يدخل بشارب مستعار"

26
00:01:40,709 --> 00:01:42,334
‫"سارقة فودكا، اتصلوا بالشرطة فوراً"

27
00:01:43,918 --> 00:01:45,584
‫"يُحتمل أن يكون خطيراً
‫لا تعطوه الهيروين"

28
00:01:46,918 --> 00:01:49,292
‫"مطلوبة لحادثة اصطدام وهرب
‫وكذلك للتبوّل في مكان عام"

29
00:01:54,167 --> 00:01:56,209
‫"معرض الكتب الإباحية"

30
00:02:12,334 --> 00:02:13,501
‫(جيمي شايف أوفرلي)

31
00:02:14,292 --> 00:02:17,834
‫حسناً، احرص على وضع شارة الشخصيات المهمة
‫في كل الأوقات

32
00:02:17,959 --> 00:02:18,999
‫حتماً لن أفعل

33
00:02:19,209 --> 00:02:22,999
‫تهانينا على إصدار كتابك
‫سمعت أنه رائع جداً

34
00:02:23,083 --> 00:02:26,000
‫إنه أيضاً كتاب بأسلوب (ديكينز)
‫يخوض في استكشاف الأثر الكبير

35
00:02:26,250 --> 00:02:29,626
‫للحرب العالمية الثانية على السلالة البريطانية
‫لكن شكراً لك

36
00:02:30,209 --> 00:02:31,459
‫رائع

37
00:02:41,667 --> 00:02:44,042
‫ها نحن ذا، نقوم بالتحضير الأسبوعي

38
00:02:44,292 --> 00:02:46,626
‫- لشكلك الخارجي
‫- أنت محق

39
00:02:46,999 --> 00:02:50,375
‫ترتيب المظهر الخارجي معاً
‫قد يعزز الروابط بشكل ذكوري بين الرجال

40
00:02:55,292 --> 00:02:56,792
‫- باحث عن الأحذية الرياضية!
‫- باحث عن الأحذية الرياضية!

41
00:02:56,918 --> 00:02:59,999
‫بئساً، هناك تنزيلات على حذاء
‫(يزي 350 بايرت بلاكس)

42
00:03:00,250 --> 00:03:06,209
‫وسعره 950 دولاراً، وها قد اشتريته
‫أنت أيضاً، يجب أن نكون متشابهين

43
00:03:06,334 --> 00:03:09,167
‫900 دولار؟ يا للهول!
‫لا أعرف

44
00:03:11,542 --> 00:03:14,459
‫- وها قد فعلت
‫- رائع!

45
00:03:15,209 --> 00:03:17,083
‫أين هو الرجل الأجنبي بعضو غريب وملون؟

46
00:03:17,209 --> 00:03:18,959
‫- (جيمي) في رحلة عمل
‫- رائع

47
00:03:19,042 --> 00:03:21,959
‫ليس علينا أن نمزق قائمته
‫للقوانين الغبية للحفلات

48
00:03:22,125 --> 00:03:25,083
‫قضيت حاجتي طوال الليل في حمام الطابق العلوي
‫أيها البائس

49
00:03:25,209 --> 00:03:26,375
‫أي حفلة؟

50
00:03:26,792 --> 00:03:30,417
‫لقد كنت تحت تأثير المخدرات
‫وقررت إقامة حفلة طلاق لـ(ليندسي)

51
00:03:36,542 --> 00:03:38,999
‫- يجب أن تنظم الحفلة يا (إدغار)
‫- لماذا أنا؟

52
00:03:39,083 --> 00:03:41,876
‫أنت خبير الطعام الذواق
‫الذي يتم قص شعره في المنزل

53
00:03:41,999 --> 00:03:45,334
‫وأنت تشرب الكحول
‫مثل المشاهير العالميين

54
00:03:45,918 --> 00:03:49,501
‫- أظنني أستطيع تنظيم شيء ما
‫- رائع

55
00:03:49,626 --> 00:03:52,375
‫تذكر أن موضوع الحفلة
‫هو المستقبل الذي كان مضموناً

56
00:03:52,501 --> 00:03:55,334
‫إنما أصبح مبهماً بشكل مخيف...
‫ولكن ممتع

57
00:03:57,584 --> 00:04:01,125
‫يا للهول! يجب أن أذهب إلى متجر البقالة
‫ومتجر الكحول

58
00:04:01,250 --> 00:04:03,459
‫يجب أن أشتري بعض لفائف النايلون بالفقاعات
‫كي تلعب بها (ليندسي)

59
00:04:03,584 --> 00:04:07,792
‫استرخ!
‫أعرف منظم حفلات يمكنه الاهتمام بكل شيء

60
00:04:08,000 --> 00:04:10,709
‫نظم حفلة توديع (برينت) وكانت مدهشة

61
00:04:10,959 --> 00:04:12,959
‫- سأهتم بالموضوع
‫- يا للروعة، شكراً

62
00:04:13,250 --> 00:04:15,584
‫هذا كرم كبير منك

63
00:04:16,375 --> 00:04:18,667
‫مهلاً، هل رحل (برينت)؟

64
00:04:19,375 --> 00:04:20,792
‫أليس هو صديقك الأساسي؟

65
00:04:21,083 --> 00:04:23,584
‫ذهب (برينت) إلى (بولدر)
‫ليعمل على تطبيقه الجديد (سنوبر)

66
00:04:23,834 --> 00:04:25,083
‫إنه يشبه (أوبر) ولكن للثلج

67
00:04:25,209 --> 00:04:27,918
‫هل يساعدك التطبيق على العثور
‫على مكان للتزلج

68
00:04:28,000 --> 00:04:32,083
‫- أو يصنع الثلج؟
‫- صحيح، إنه مثل (فينمو) لكن للجبال

69
00:04:36,751 --> 00:04:37,751
‫"معرض الكتب الإباحية"

70
00:04:38,417 --> 00:04:39,417
‫"(ف. ك.)"

71
00:04:41,250 --> 00:04:42,250
‫"البحث في الزمن عن لمسته"

72
00:04:43,792 --> 00:04:45,125
‫"الاستيقاظ لأجل القمر"

73
00:04:56,083 --> 00:04:59,792
‫أحببت أنّ (سيمون) كان في حالة ثمالة دائمة
‫عندما كان يدرّس الدراما في المدرسة الداخلية

74
00:04:59,918 --> 00:05:03,334
‫لأنني مارست الجنس مع مدرّس الدراما أيضاً

75
00:05:03,459 --> 00:05:04,459
‫الجميع فعل

76
00:05:07,501 --> 00:05:10,709
‫أنت لطيفة جداً، ابتسم

77
00:05:11,999 --> 00:05:13,209
‫"عرض ثمرة الدراق"

78
00:05:13,417 --> 00:05:14,792
‫من التالي؟

79
00:05:15,167 --> 00:05:16,167
‫ما اسمك؟

80
00:05:18,125 --> 00:05:19,751
‫"موافقة، فعلت، انتهيت"

81
00:05:20,125 --> 00:05:21,417
‫"الشراب الشهير لهذه الليلة
‫(ميزكاليمونيز)"

82
00:05:22,250 --> 00:05:23,292
‫"اشرب جرعة، فككت ارتباطي"

83
00:05:44,959 --> 00:05:49,792
‫- رائع، شكراً لقيامك بكل هذا
‫- هذا ما يفعله الأصحاب

84
00:05:49,999 --> 00:05:52,417
‫وأيضاً، عليك أن تحترم نهاية العلاقة

85
00:05:52,709 --> 00:05:54,042
‫عندما انفصل والدي عن زوجته

86
00:05:54,167 --> 00:05:57,292
‫ذهبت معه في رحلة استجمام إلى (المالديف)
‫لمدة شهر

87
00:05:57,584 --> 00:06:00,000
‫في إحدى الليالي، أسرفت في شرب البروسيكو
‫وأصبحت الأمور غريبة قليلاً

88
00:06:00,125 --> 00:06:02,334
‫لكن بشكل عام، كانت رحلة رائعة

89
00:06:02,501 --> 00:06:04,751
‫مرحباً، مرحباً بكم في الحفلة التي نظمتها

90
00:06:05,709 --> 00:06:07,959
‫بئساً، إنه الطالب المجتهد
‫وقد وضعوا إشارة على وجهه

91
00:06:08,125 --> 00:06:09,125
‫خسر احترامه

92
00:06:10,042 --> 00:06:14,792
‫يا للروعة يا (غريتشن)!
‫هذا رائع فعلاً!

93
00:06:15,584 --> 00:06:19,459
‫إن أقمنا حفلة كلما فشلت (ليندسي) في شيء
‫سنبقى ثملين طوال الوقت

94
00:06:19,626 --> 00:06:21,667
‫أيتها البائسة
‫نحن ثملون طوال الوقت

95
00:06:22,292 --> 00:06:23,626
‫لأنك تضغط عليّ باستمرار

96
00:06:23,751 --> 00:06:25,292
‫مما يجعلني أتساءل ما الذي تخطط له يا سيد

97
00:06:29,000 --> 00:06:30,250
‫"مرحباً أيتها المريضة
‫هل تريدين رجلاً مثيراً في ثياب ممرض؟"

98
00:06:30,417 --> 00:06:33,834
‫"ها قد أتت السيدة المطلقة"

99
00:06:34,209 --> 00:06:35,334
‫ها قد وصلت!

100
00:06:37,584 --> 00:06:39,125
‫شكراً لحضورك يا أختي

101
00:06:40,834 --> 00:06:43,584
‫أظن أن هذا الأمر برمته أمر سيئ

102
00:06:43,709 --> 00:06:44,918
‫من المفترض أن يدوم الزواج إلى الأبد

103
00:06:45,250 --> 00:06:47,459
‫- واخترتِ (فيرنون)
‫- عزيزتي، هل يمكنك التقاط صورة لي؟

104
00:06:47,584 --> 00:06:50,999
‫أريد صورة لعضوي على كتفه كالببغاء

105
00:06:54,083 --> 00:06:55,584
‫تهانينا

106
00:06:56,042 --> 00:06:59,000
‫أو تعازيّ أيضاً

107
00:06:59,334 --> 00:07:00,876
‫حسب مشاعرك بشأن الطلاق

108
00:07:01,125 --> 00:07:02,667
‫- شكراً لدعوتي
‫- اصمت

109
00:07:02,792 --> 00:07:04,459
‫- أين الجيدون؟
‫- الجيدون؟

110
00:07:05,250 --> 00:07:07,209
‫تقصدين (جيف) و(تارا)

111
00:07:08,083 --> 00:07:10,751
‫- لا أعرف
‫- حسناً، اعرف

112
00:07:15,375 --> 00:07:18,000
‫"خيارات الدفع مقابل المشاهدة"

113
00:07:35,834 --> 00:07:36,834
‫دعني أحزر

114
00:07:37,417 --> 00:07:39,999
‫أنت متضايق
‫لأنه تم إدراج عملك فجأة

115
00:07:40,083 --> 00:07:43,792
‫ضمن قائمة الفن البائس
‫أو شيء من هذا النوع

116
00:07:43,918 --> 00:07:49,792
‫صحيح، لما روّج (مايكل تشايبون) لـ(مونغلو)
‫في مهرجان (غيلروي غارليك)

117
00:07:49,918 --> 00:07:53,375
‫لفعل لو دعوه
‫لا يترفع عن دعم المبيعات

118
00:07:53,667 --> 00:07:55,167
‫ويجب أن تحذو حذوه

119
00:07:55,959 --> 00:08:00,584
‫إضافة إلى أنني لا أقصد أن أكون مقززة
‫ولكن يمكنك "الاكتساح" هنا

120
00:08:00,709 --> 00:08:01,918
‫- ماذا؟
‫- أقول ذلك فحسب

121
00:08:02,000 --> 00:08:05,667
‫لأنني امرأة متزوجة ومسنة
‫ولكنني إن كنت رجلاً بريطانياً عازباً مثيراً

122
00:08:06,792 --> 00:08:07,792
‫يا للهول!

123
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
‫لكنت أقمت علاقات من دون انقطاع

124
00:08:11,709 --> 00:08:14,000
‫شكراً، على ما أظن

125
00:08:15,584 --> 00:08:16,584
‫عمت مساء يا (جيمي)

126
00:08:19,292 --> 00:08:21,751
‫حاول أن تستمع قليلاً
‫في عطلة نهاية الأسبوع

127
00:08:31,167 --> 00:08:33,042
‫لا أصدّق أن لا أحد
‫من زملائي في العمل حضر

128
00:08:33,292 --> 00:08:36,250
‫ولا حتى الناطور
‫بأظافره السوداء المقززة

129
00:08:36,959 --> 00:08:39,959
‫- ماذا عنه؟
‫- (كارل)؟ لا يُحتسب

130
00:08:40,250 --> 00:08:43,083
‫(كارل) بمثابة جائزة ترضية بشرية

131
00:08:45,459 --> 00:08:52,083
‫أسوأ جزء من طلاق أختك
‫هو ارتدائها لهذا الثوب المقيت مرة ثانية

132
00:08:55,292 --> 00:08:57,626
‫بالحديث عن الأشياء التافهة التي أكرهها

133
00:08:57,751 --> 00:08:59,999
‫حاول (فيرنون) ممارسة الجنس معي
‫الليلة الماضية

134
00:09:00,125 --> 00:09:05,000
‫جعلته يمارس العادة في الحمام السفلي
‫لأنه أحياناً يلمس حلمتيه

135
00:09:05,125 --> 00:09:09,501
‫- هذا منفّر
‫- هذا تصرف مثليّ!

136
00:09:15,083 --> 00:09:17,209
‫حسناً، سأذهب في جولة

137
00:09:23,167 --> 00:09:25,667
‫إذاً أظن أنك لستِ مريضة

138
00:09:26,042 --> 00:09:27,792
‫في الواقع، الوضع جنوني

139
00:09:28,042 --> 00:09:32,167
‫كنت أشعر بالإعياء الشديد
‫عندما قامت صديقتي بابتزازي

140
00:09:32,292 --> 00:09:33,667
‫لأقيم حفلة طلاق لها

141
00:09:33,792 --> 00:09:36,959
‫وعندما خرجت لشراء النبيذ
‫أعطيت امرأة مشرّدة بقية وجبتي

142
00:09:37,042 --> 00:09:39,626
‫وباركتني وشُفيت فوراً

143
00:09:40,999 --> 00:09:42,125
‫هذا مخيب للآمال

144
00:09:42,375 --> 00:09:45,042
‫استمتعي بكونك كاذبة غريبة الأطوار
‫على ما أظن

145
00:09:45,375 --> 00:09:47,125
‫مهلاً، أعتذر

146
00:09:47,292 --> 00:09:50,501
‫كل ما في الأمر هو أنا وأنت
‫ونهاية المطاف...

147
00:09:50,792 --> 00:09:53,876
‫يبدو أننا نسلك هذا الاتجاه، نعم

148
00:09:54,209 --> 00:09:55,918
‫لهذا أنا...

149
00:09:56,876 --> 00:10:01,834
‫- خائفة
‫- أتظنين أننا وصلنا إلى نهاية المطاف؟

150
00:10:01,999 --> 00:10:04,999
‫أنام في منزلك كل ليلة تقريباً
‫وستطلب مني مقابلة طفلتك حتماً

151
00:10:05,292 --> 00:10:07,542
‫كلا، لا، لن أفعل

152
00:10:07,667 --> 00:10:11,125
‫في الحقيقة، (أوليفيا) في السيارة
‫تقرأ الآن ولن تقابلينها

153
00:10:11,417 --> 00:10:14,876
‫حقاً؟ مهلاً
‫هل قلت إنه لا يمكنني مقابلتها؟

154
00:10:14,999 --> 00:10:16,292
‫وكأنك تريدين ذلك

155
00:10:16,834 --> 00:10:19,459
‫أعني يجب أن تعترفي
‫أنك لست من الذين يحبون الأطفال

156
00:10:23,792 --> 00:10:25,751
‫أظن أنه يمكنك الحصول على هذه

157
00:10:26,584 --> 00:10:28,042
‫هل تريد الدخول لشرب كأس؟

158
00:10:28,417 --> 00:10:30,792
‫يمدح الجميع مشروب (ميزكاليمونيز)

159
00:10:33,417 --> 00:10:34,417
‫أظن ذلك

160
00:10:35,125 --> 00:10:38,584
‫كما أنني فضولي لأعرف
‫من يريد أن يكون صديقك

161
00:10:48,542 --> 00:10:52,334
‫مرحباً، أخبرني الساقي أنه لم يعد لدينا
‫شراب (غلانليفيت) المعتق لـ12 عاماً

162
00:10:52,584 --> 00:10:55,918
‫فقررت أن نرتقي بهذه الحفلة
‫ونحضر ويسكي معتق لـ18 عاماً

163
00:10:56,292 --> 00:11:00,626
‫- طبعاً، فلنقم بذلك
‫- رائع، لأنني أحب الويسكي كما أحب النساء

164
00:11:00,999 --> 00:11:02,250
‫في سن الموافقة القانونية

165
00:11:03,000 --> 00:11:04,083
‫نعم

166
00:11:05,209 --> 00:11:09,000
‫- كنت تسيء معاملة النساء؟
‫- حتماً

167
00:11:13,292 --> 00:11:15,167
‫سألقي خطابي، أين الجميع؟

168
00:11:17,292 --> 00:11:18,667
‫أعطني هذا

169
00:11:20,792 --> 00:11:21,876
‫"هل ستحضرون حفلة (ليندسي)؟"

170
00:11:22,417 --> 00:11:25,000
‫"كلا، إنها أسوأ شخص على الإطلاق
‫رغم أنني رافقت (تيد نوغينت)"

171
00:11:25,125 --> 00:11:26,751
‫"من؟ هي؟ كلا!"

172
00:11:28,083 --> 00:11:31,334
‫مرحباً، انتباه!

173
00:11:32,584 --> 00:11:35,125
‫من المفترض أن تلقي الشقيقة خطاباً
‫في هذه المناسبة، أليس كذلك؟

174
00:11:35,959 --> 00:11:37,584
‫أظن أن هذا ينطبق على حفلات الزفاف

175
00:11:37,709 --> 00:11:40,834
‫من الصعب التصديق أن (ليندسي)
‫بقيت متزوجة لـ4 أعوام قصيرة

176
00:11:41,125 --> 00:11:44,542
‫(ليندسي)، هل من شيء في حياتك
‫لم تفشلي فيه؟

177
00:11:45,375 --> 00:11:46,876
‫ولكن بصراحة أيها الأصدقاء

178
00:11:47,584 --> 00:11:50,209
‫(ليندسي) هي شقيقتي

179
00:11:52,209 --> 00:11:54,250
‫هذا كل ما يمكنني قوله، (ليندز)؟

180
00:12:07,459 --> 00:12:12,334
‫كنت في زواج سيئ من رجل سيئ

181
00:12:13,542 --> 00:12:17,709
‫- ولكنني الآن حرة
‫- نعم!

182
00:12:38,834 --> 00:12:41,792
‫مرحباً، أنا (بول)
‫لمن لا يعرف منكم ذلك

183
00:12:42,417 --> 00:12:43,417
‫مرحباً

184
00:12:43,584 --> 00:12:44,584
‫مرحباً

185
00:12:45,083 --> 00:12:46,083
‫حسناً

186
00:12:55,042 --> 00:12:57,999
‫- مرحباً
‫- مرحباً!

187
00:13:05,542 --> 00:13:09,501
‫"كره (سايمون) منصبه الجديد
‫في مدرسة (نيو هامشير) الداخلية"

188
00:13:09,626 --> 00:13:12,834
‫"ولكنه أعجِب بالفتيات الأميركيات"

189
00:13:13,083 --> 00:13:16,000
‫"وبخاصة بطالبات قسم الدراما"

190
00:13:31,250 --> 00:13:32,417
‫يا للهول!

191
00:14:00,999 --> 00:14:02,125
‫من قام بدعوتك؟

192
00:14:02,250 --> 00:14:06,751
‫زوجك المؤذي كان يرسل لي
‫صور هذه الحفلة المشينة طوال الليل

193
00:14:06,876 --> 00:14:08,000
‫اصمت أيها الواشي

194
00:14:09,918 --> 00:14:12,209
‫هل هذه إشارة على وجهي؟

195
00:14:14,125 --> 00:14:18,667
‫يا لنفاق الخائنة التي تحتفل بحريتها!

196
00:14:21,876 --> 00:14:23,209
‫أنت فعلاً حرة

197
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
‫أنت حرة من إلقاء اللوم عليّ
‫على مشاكلك التي لا تُحصى

198
00:14:28,125 --> 00:14:29,792
‫هذه الكلمة تعني الكثير

199
00:14:31,167 --> 00:14:32,292
‫لطالما كنت عائقاً بالنسبة إليّ

200
00:14:32,542 --> 00:14:35,709
‫ولذلك لا يمكنني أن أسبح
‫وليس لديّ اسم أوسط

201
00:14:35,834 --> 00:14:39,083
‫لا يمكنك لومي على حياتك بعد الآن
‫لأنني لست فيها

202
00:14:39,459 --> 00:14:42,959
‫لا يمكنك سوى لوم نفسك
‫عندما تضيعين ألعابك في الحمام

203
00:14:43,042 --> 00:14:46,959
‫أو عندما تعضين قطعة شطرنج
‫لأنك تظنين أنها شوكولاتة بيضاء

204
00:14:47,042 --> 00:14:48,125
‫أكرهك

205
00:14:50,626 --> 00:14:53,584
‫- (فيرنون)، فلنذهب إلى المنزل
‫- حسناً

206
00:14:53,876 --> 00:14:56,000
‫لكنكما لن تجلسا في المقعد الخلفي معاً
‫هذه المرة

207
00:14:56,125 --> 00:15:01,042
‫- اصمت، بلى سنفعل
‫- وسنغني أغاني ثنائية

208
00:15:01,250 --> 00:15:04,334
‫- "إلى أن تقود السيارة"
‫- "السيارة"

209
00:15:04,792 --> 00:15:09,042
‫- "إلى المحيط"
‫- "إلى البحر... المحيط"

210
00:15:09,167 --> 00:15:10,709
‫- "يا (فيرنون)"
‫- "يا (فيرنون)"

211
00:15:24,584 --> 00:15:26,375
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ها أنت ذا

212
00:15:26,542 --> 00:15:27,542
‫كلا!

213
00:15:27,751 --> 00:15:32,417
‫بعد أن تحدثنا، تحققت من (نيكست دور)
‫وأدركت أن (سيلفر لايك هايت) خطيرة جداً

214
00:15:32,584 --> 00:15:35,959
‫تمت سرقة طرد (أمازون)
‫من أمام منزل أحدهم

215
00:15:36,042 --> 00:15:41,250
‫يبدو أن شابين كانا يدخنان... الماريجوانا
‫في سيارة، وظهر قيوط

216
00:15:41,459 --> 00:15:44,042
‫وحطم أحدهم يقطينة (ماريسا تومي)

217
00:15:44,167 --> 00:15:46,334
‫كما أنني خلت أن (أوليفيا)
‫سترغب في تناول قطعة كعك

218
00:15:48,792 --> 00:15:52,250
‫- كل شيء موجود على (نيكست دور)
‫- هيا يا عزيزتي، لنحضر لك بعض الحليب

219
00:16:18,584 --> 00:16:19,876
‫كلا!

220
00:16:29,876 --> 00:16:32,292
‫يا للهول، لا!

221
00:16:37,167 --> 00:16:41,918
‫مرحباً، ألم يحن وقت التقاط باقة الزهور
‫أو إعادة انتعال رباط الجورب؟

222
00:16:42,042 --> 00:16:44,584
‫يقول (بول)
‫إنني ألوم الآخرين على حياتي

223
00:16:45,292 --> 00:16:48,709
‫هل كل شيء خطأي؟
‫لأنني لا أتقن التعامل مع الحياة؟

224
00:16:48,834 --> 00:16:51,542
‫- كلا، طبعاً لا
‫- إذاً، هل هذا خطأك؟

225
00:16:51,959 --> 00:16:52,999
‫كلا يا عزيزتي

226
00:16:54,709 --> 00:16:56,042
‫إذاً، خطأ من هو؟

227
00:16:59,083 --> 00:17:02,751
‫ما تعلمته من العلاج النفسي
‫أن الأشياء التي تحصل لنا في طفولتنا

228
00:17:02,876 --> 00:17:04,709
‫يمكنها أن تدمر حياتنا كراشدين

229
00:17:05,542 --> 00:17:09,042
‫لن أبدأ بالحديث عن والديّ
‫لأنهما جعلاني أشاهد (ريتيرن تو أوز) كل يوم

230
00:17:09,999 --> 00:17:11,999
‫بحقك يا صاح

231
00:17:13,501 --> 00:17:16,834
‫- أحبك
‫- أحبك أيضاً

232
00:17:23,042 --> 00:17:25,209
‫أشياء حصلت عندما كنت طفلة؟

233
00:17:26,584 --> 00:17:27,626
‫(بيكا)

234
00:17:30,959 --> 00:17:31,959
‫حفلة رائعة يا صاح

235
00:17:33,042 --> 00:17:35,334
‫تفضل، يجب أن تدفع الفاتورة الآن

236
00:17:41,334 --> 00:17:43,959
‫- 6 آلاف دولار؟
‫- مهلاً، أحقاً؟

237
00:17:44,334 --> 00:17:46,042
‫- نعم
‫- لقد قدّموا لك سعراً جيداً!

238
00:17:46,167 --> 00:17:48,667
‫- يجب أن تترك لهم إكرامية كبيرة
‫- أنا؟ مهلاً

239
00:17:49,876 --> 00:17:51,751
‫خلتك ستدفع ثمن كل شيء

240
00:17:52,250 --> 00:17:54,083
‫(إدغار)، لماذا سأدفع مقابل حفلة صديقتك؟

241
00:17:55,667 --> 00:17:57,125
‫أنا...
‫لم...

242
00:17:58,459 --> 00:18:00,834
‫لم يسبق لي
‫أن أنفقت هذا المبلغ من قبل

243
00:18:01,459 --> 00:18:04,709
‫أنفقت تواً ألف دولار على حذاء رياضي
‫من تصميم (كانييه ويست)

244
00:18:05,209 --> 00:18:07,459
‫- يا للهول! يا للهول، سأتقيأ!

245
00:18:07,751 --> 00:18:11,125
‫- حسناً، (إدغار)، انظر إليّ، (إدغار)
‫- يا للهول!

246
00:18:11,834 --> 00:18:14,042
‫- أنت شخص معطاء
‫- صحيح

247
00:18:14,334 --> 00:18:16,584
‫- تستحق إنفاق المال على نفسك قليلاً
‫- نعم

248
00:18:16,876 --> 00:18:21,250
‫إضافة إلى أنه بعد سنوات
‫عندما ندير شركتنا الخاصة

249
00:18:21,459 --> 00:18:23,792
‫6 آلاف دولار ستكون بمثابة 6 دولارات

250
00:18:24,125 --> 00:18:26,792
‫لا بل 6 سنتات
‫إنها 6... لا بل 3 سنتات

251
00:18:28,918 --> 00:18:29,918
‫حسناً

252
00:18:31,959 --> 00:18:34,417
‫- شكراً لأنك هدأتني
‫- لا شكر على واجب

253
00:18:34,667 --> 00:18:39,292
‫فأنا أحتاج إلى صديق جديد بوجود (برينت)
‫في (كولورادو) للعمل على (سنوبر)

254
00:18:40,125 --> 00:18:41,125
‫حقاً؟

255
00:18:48,709 --> 00:18:50,751
‫- هل الكعكة شهية؟
‫- نعم

256
00:18:52,334 --> 00:18:55,584
‫- الكعكة المخملية الحمراء هي المفضلة عندي
‫- ليست نكهة حقيقية

257
00:18:56,709 --> 00:18:57,792
‫مهلاً!

258
00:18:58,042 --> 00:19:01,250
‫قلت لك بوضوح إنني لست مستعداً
‫لتقابلك (أوليفيا) بعد

259
00:19:01,792 --> 00:19:03,542
‫تماماً، (بون)

260
00:19:04,083 --> 00:19:05,792
‫وهذا ليس اسماً حقيقياً

261
00:19:05,999 --> 00:19:11,292
‫يا رجل، يستغرق الأمر دقيقة
‫لتظهر مشاعر الرجال الحقيقة

262
00:19:11,417 --> 00:19:14,042
‫وكيف أنني متضررة
‫ولا أصلح سوى للمتعة الآن

263
00:19:14,167 --> 00:19:17,584
‫- ولكن عندما قلت إنني لا أستطيع مقابلة ابنتك
‫- مهلاً، أيتها الحمقاء

264
00:19:17,709 --> 00:19:19,334
‫لم أردك أن تقابليها لمصلحتها

265
00:19:19,459 --> 00:19:23,834
‫لأنها طفلة ولأن من واجبي حمايتها
‫كي لا تتعلق بالأشخاص باكراً جداً

266
00:19:24,250 --> 00:19:27,292
‫يا للهول! لماذا أبرر ذلك لك؟

267
00:19:27,417 --> 00:19:29,334
‫صحيح! لأنني معجب بك

268
00:19:30,876 --> 00:19:32,083
‫أو كنت كذلك

269
00:19:33,375 --> 00:19:36,959
‫إلى اللقاء يا (غريتشن)
‫و(بون) اسم حقيقي جداً

270
00:19:41,042 --> 00:19:45,209
‫أنا آسفة، (بون)، أنا آسفة

271
00:19:46,709 --> 00:19:50,209
‫لكنني أكنّ لك مشاعر قوية

272
00:19:50,334 --> 00:19:53,667
‫ولقد جرحتني لأنك ظننت
‫أنني لا أستحق التعرف إلى ابنتك

273
00:19:53,834 --> 00:19:56,167
‫لأنها جزء من حياتك

274
00:19:57,042 --> 00:20:00,626
‫ما أحاول قوله إن أردت أن نصل
‫إلى المستوى التالي من العلاقة

275
00:20:00,792 --> 00:20:04,667
‫أريد ذلك أيضاً، معك

276
00:20:07,918 --> 00:20:09,959
‫اسمعي، لقد فكرت في ذلك أيضاً

277
00:20:10,626 --> 00:20:13,501
‫ولكنني قلق من صدي لفكرة الزواج

278
00:20:14,792 --> 00:20:18,000
‫بئساً، ربما يجب أن نفعل ذلك

279
00:20:22,667 --> 00:20:28,584
‫حسناً، يجب أن آخذ (أوليفيا) إلى المنزل
‫وإلا ستكون حالتها مزرية صباحاً

280
00:20:29,792 --> 00:20:32,209
‫- لنتسكع غداً، مفهوم؟
‫- حسناً

281
00:20:32,334 --> 00:20:34,792
‫حسناً، هيا بنا يا عزيزتي

282
00:20:43,542 --> 00:20:45,667
‫(أدريان)، اخرجي من فضلك

283
00:20:46,417 --> 00:20:48,709
‫- وأحضري مناشف بحقك
‫- كلا

284
00:20:50,584 --> 00:20:53,501
‫غالباً ما أثمل في هذه الحفلات

285
00:20:54,125 --> 00:20:57,584
‫يا للهول، مهنتي بأسرها كذبة كبيرة!

286
00:20:58,083 --> 00:21:03,250
‫كيف يمكنني أن أكتب عن الإثارة
‫إن كنت لم أختبرها يوماً؟

287
00:21:03,459 --> 00:21:07,125
‫- ماذا؟ لقد...
‫- تظاهرت بذلك

288
00:21:10,083 --> 00:21:12,459
‫كيف هي يا (جيمي)؟

289
00:21:12,626 --> 00:21:16,918
‫سمعت أن الأمر يشبه عندما تريد قضاء حاجتك
‫وعندها يحصل ذلك

290
00:21:17,000 --> 00:21:19,125
‫- هل هذه حقيقة الأمر؟
‫- حسناً...

291
00:21:19,417 --> 00:21:23,792
‫لا أريد التباهي بهذا
‫ولكن ذلك أجمل شعور يرتقي بك في العالم

292
00:21:24,751 --> 00:21:26,083
‫أرجوك، لا!

293
00:21:27,876 --> 00:21:29,501
‫"(غريتشن)"

294
00:21:30,792 --> 00:21:34,501
‫أكره نفسي، أستعمل تطبيق القاموس الموسوعي
‫للمفردات في كل كتاباتي

295
00:21:34,626 --> 00:21:36,876
‫وأتحدث عن إيجابية الجسم

296
00:21:37,167 --> 00:21:40,501
‫ولكنني اشتريت حزاماً
‫لتمرين عضلات الخصر على الإنترنت

297
00:21:42,542 --> 00:21:43,542
‫(جيمي)؟

298
00:21:44,709 --> 00:21:45,709
‫(جيمي)؟

299
00:21:46,417 --> 00:21:49,999
‫عذراً على الإزعاج
‫ولكن باب الفناء عالق مجدداً

300
00:21:51,834 --> 00:21:56,334
‫هناك رذاذ زيت التشحيم
‫في المرأب، هو مفيد عادة

301
00:21:57,792 --> 00:22:01,167
‫- شكراً
‫- لا مشكلة

302
00:22:05,792 --> 00:22:09,209
‫إذاً، كيف تسير رحلة العمل؟

303
00:22:12,542 --> 00:22:20,083
‫حسناً، علمت عن وجود مجموعة إباحية
‫عن نساء يمارسن الجنس مع المستذئبين

304
00:22:20,417 --> 00:22:22,876
‫ماذا؟ أتقصد الجنس بين الذئب والبشر؟

305
00:22:22,999 --> 00:22:27,667
‫- وغالباً ما يكون المستذئبون تاريخيين
‫- أتمازحني؟

306
00:22:27,918 --> 00:22:30,876
‫أتقصد أن المستذئبين
‫كانوا جنود الحرب الأهلية وأشياء مشابهة؟

307
00:22:30,999 --> 00:22:33,918
‫(جيمي)، هذا مثير فعلاً!

308
00:22:34,709 --> 00:22:36,375
‫يجب أن تحضر لي أحد هذه الكتب

309
00:22:38,125 --> 00:22:39,834
‫أحمل كتابين في حقيبتي

310
00:22:46,959 --> 00:22:50,375
‫اسمع، لن تصدق من أتى
‫إلى حفلة طلاق (ليندسي) الليلة

311
00:22:50,501 --> 00:22:52,417
‫- حفلة طلاق، أين؟
‫- لا تقلق لهذا الشأن

312
00:22:52,709 --> 00:22:55,083
‫ولكن، اسمع
‫احزر من أتى؟

313
00:22:55,918 --> 00:22:58,417
‫- (بول)، بلى
‫- كلا

314
00:22:59,000 --> 00:23:02,167
‫- وقد يكون اعترافي مقرفاً لكنه بات مثيراً
‫- نعم!

315
00:23:02,334 --> 00:23:06,542
‫فكرت في الشيء عينه
‫يبدو كنازي مثير

316
00:23:06,667 --> 00:23:09,667
‫- مثل (رالف) في (ساوند أوف ميوزيك)
‫- صحيح!

317
00:23:10,250 --> 00:23:14,042
‫على كل حال، دخل (بول)
‫يقهقه كرجل شرير حتماً

