1
00:00:24,125 --> 00:00:26,709
‫"(جيمي)"

2
00:00:26,959 --> 00:00:28,417
‫صباح الخير يا (جيمي)

3
00:00:30,459 --> 00:00:32,042
‫أعلم أنك نائم

4
00:00:32,375 --> 00:00:37,292
‫لكنني أردت أن أخبرك
‫بأن حديثنا ليلة أمس كان...

5
00:00:37,999 --> 00:00:41,709
‫كان غير متوقع فعلاً

6
00:00:42,125 --> 00:00:46,792
‫وأعلم أننا لم نقل شيئاً
‫لكن هذا الصباح أشعر...

7
00:00:46,918 --> 00:00:48,292
‫حسناً، لا تكترث

8
00:00:55,375 --> 00:00:59,918
‫ما الذي تبتسمين من أجله هناك
‫بغرابة كطائر القطرس؟

9
00:01:00,626 --> 00:01:03,042
‫غططنا أنا و(جيمي) في النوم
‫ونحن على الهاتف ليلة أمس

10
00:01:03,792 --> 00:01:07,334
‫رائع، أي هل تعتقدين أننا سنكون
‫في غرفة الصف عينها السنة المقبلة؟

11
00:01:07,918 --> 00:01:11,834
‫أعلم، وإنما كان ذلك رائعاً حقاً

12
00:01:11,959 --> 00:01:14,542
‫أهذا يعني أنك ستعودين
‫لمواعدة علبة الزبادي تلك؟

13
00:01:14,667 --> 00:01:17,167
‫لا أعلم
‫سنرى، كما أظن

14
00:01:17,292 --> 00:01:19,000
‫حسناً، ما الذي ستفعلينه حيال ذلك؟

15
00:01:19,209 --> 00:01:21,584
‫لست من نوع الأشخاص
‫الذين يفعلون شيئاً حيال الأمور

16
00:01:21,709 --> 00:01:23,501
‫بل إنني من نوع الأشخاص
‫الذين يتأخرون في شراء هدية زفاف

17
00:01:23,792 --> 00:01:25,584
‫فينهون صداقتهم مع العرسان

18
00:01:25,834 --> 00:01:28,000
‫رائع، حسناً
‫نهاية تلك القصة كانت سخيفة

19
00:01:28,542 --> 00:01:29,542
‫بكل الأحوال...

20
00:01:30,250 --> 00:01:31,834
‫كل شيء سينتهي اليوم يا (غريتش)

21
00:01:32,209 --> 00:01:33,584
‫لقد دمّرت (بيكا) حياتي

22
00:01:33,792 --> 00:01:36,584
‫ويجب أن تعلم مقدار الأذى
‫الذي تسببت به لي

23
00:01:36,876 --> 00:01:40,417
‫وبعدها، سألكم تلك الحقيرة الحمقاء
‫في وجهها الأحمق الحقير

24
00:01:40,584 --> 00:01:43,751
‫ربما يجب أن أزيل هذين
‫إن السافلات يتشاجرن بقذارة

25
00:01:44,042 --> 00:01:45,626
‫حسناً، دعيني أضغط على زر التسجيل

26
00:01:45,876 --> 00:01:48,125
‫قبل أن تضربيها
‫سأصرخ "نجمة عالمية"

27
00:01:48,334 --> 00:01:50,751
‫مهلاً، أيجب أن أقولها بعد ذلك؟
‫سنصوّر الأمر في الحالتين

28
00:01:55,167 --> 00:01:56,876
‫- (ليندسي)
‫- أمي؟

29
00:02:03,125 --> 00:02:04,250
‫نجمة عالمية

30
00:02:08,918 --> 00:02:10,501
‫"لا تقدّموا له أي شيء
‫قد يدخل بشارب مستعار"

31
00:02:11,834 --> 00:02:13,209
‫"سارقة فودكا، اتصلوا بالشرطة فوراً"

32
00:02:14,959 --> 00:02:16,375
‫"يُحتمل أن يكون خطيراً
‫لا تعطوه الهيروين"

33
00:02:17,918 --> 00:02:19,959
‫"مطلوبة لحادثة اصطدام وهرب
‫وكذلك للتبوّل في مكان عام"

34
00:02:25,375 --> 00:02:28,626
‫ارقدي بسلام أيتها البطريق (بيني)
‫لم أظن أنك ستقفزين فعلاً

35
00:02:28,792 --> 00:02:32,292
‫أخيراً، لقد طارت
‫حتى وإن كان لثانية أو ثانيتين فقط

36
00:02:32,417 --> 00:02:35,250
‫يا صديقي، هل أنت واثق
‫من أن (بيردز) من أجل الأولاد؟

37
00:02:36,083 --> 00:02:39,334
‫هذه هي حالة الانتحار الثانية
‫ولم يغادروا الجزيرة بعد

38
00:02:39,918 --> 00:02:41,959
‫عندما طلب (دوغ) منا
‫أن نقوم بمحاكاة الفيلم

39
00:02:42,083 --> 00:02:44,167
‫لا أعتقد أنه كان يدرك كم أنه محبط

40
00:02:44,375 --> 00:02:47,751
‫حسناً، لدي أخبار مثيرة للحماسة

41
00:02:47,876 --> 00:02:51,501
‫إن "عرض ثمرة الدراق" هو الأعلى مبيعاً

42
00:02:51,876 --> 00:02:55,417
‫إنه في المرتبة السابعة
‫على قائمة (أمازون) للكتب الإباحية

43
00:02:55,584 --> 00:03:00,459
‫وفي المرتبة الخامسة في قائمة (أمازون)
‫لفئة الكتب الإباحية التاريخية الرومانسية

44
00:03:00,999 --> 00:03:05,000
‫وفي المرتبة الأولى في قائمة (أمازون)
‫لفئة الكتب الإباحية التاريخية الرومانسية

45
00:03:05,209 --> 00:03:08,834
‫من فئة الحرب العالمية الثانية
‫و(المملكة المتحدة) والمتعة العائلية

46
00:03:09,292 --> 00:03:10,792
‫هذا رائع جداً

47
00:03:11,209 --> 00:03:14,250
‫أتمنى أن تسمح لنفسك حقاً
‫بالاستمتاع في هذا الوقت المميز

48
00:03:16,167 --> 00:03:18,709
‫(جيمي)، هذا (ماكس)

49
00:03:18,834 --> 00:03:20,751
‫إننا كاتبان في شركة "(دوغ) يحب المشاهد"

50
00:03:21,125 --> 00:03:24,000
‫يا صديقي، لقد فاتتك حفلة رائعة جداً
‫هنا ليلة أمس

51
00:03:24,375 --> 00:03:27,501
‫أجل، ما كنت لأقول إنها حفلة
‫بل كانت أشبه باجتماع...

52
00:03:29,918 --> 00:03:30,959
‫مع المناطيد

53
00:03:31,083 --> 00:03:33,042
‫توقفا!
‫أعلم كل شيء عن ذلك

54
00:03:33,167 --> 00:03:35,250
‫لقد تحدّثت إلى (غريتشن)
‫على الهاتف ليلة أمس

55
00:03:35,584 --> 00:03:38,999
‫كان الأمر كالأيام الخوالي
‫سهلاً وطبيعياً

56
00:03:39,083 --> 00:03:43,959
‫تبادلنا الأخبار والنكات عن النهايات المأساوية
‫المضحكة العديدة التي قد تحلّ بـ(كيليان)

57
00:03:44,042 --> 00:03:48,125
‫وبعدها، غططنا في النوم
‫على الهاتف معاً...

58
00:03:49,709 --> 00:03:50,876
‫كحبيبين

59
00:03:50,999 --> 00:03:53,292
‫لا أريد أن أستبق الأحداث
‫يا (إدغار) والشخص الآخر...

60
00:03:53,417 --> 00:03:56,125
‫لكن أعتقد أن الباب سيفتح

61
00:03:58,417 --> 00:04:00,459
‫- يجب أن تخبره
‫- لا أريد أن أخبره

62
00:04:00,709 --> 00:04:01,959
‫- يا صديقي
‫- يا صديقي

63
00:04:02,292 --> 00:04:04,125
‫- يا صديقي؟ يا صديقي!
‫- يا صديقي، يا صديقي؟

64
00:04:04,250 --> 00:04:05,250
‫تخبرني بماذا؟

65
00:04:07,834 --> 00:04:10,626
‫جلبت (غريتشن) (بون)
‫إلى الحفلة ليلة أمس

66
00:04:13,626 --> 00:04:16,334
‫وابنته (أوليفيا)
‫إنها ظريفة جداً

67
00:04:16,918 --> 00:04:19,959
‫إنها حكيمة
‫أتعلم كيف أن بعض الأولاد يبدون حكماء؟

68
00:04:20,959 --> 00:04:24,999
‫وكأن هناك شيئاً في أعينهم
‫يجعلك تعلم أنهم يفهمون الأمر يا رجل

69
00:04:25,250 --> 00:04:27,501
‫أي أنه يمكنك غناء الـ(راب) معهم
‫كالكبار، أتعلم؟

70
00:04:28,459 --> 00:04:29,459
‫ماذا؟

71
00:04:30,626 --> 00:04:31,999
‫مهلاً، أين صديقك؟

72
00:04:33,000 --> 00:04:35,667
‫لذا عندما اتصل وكيلي من أجل الدور

73
00:04:35,918 --> 00:04:38,042
‫في مسلسل (مان إن ذا ميدل)
‫لشبكة (إيه بي سي)

74
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
‫كنت متحمسة جداً

75
00:04:39,667 --> 00:04:41,209
‫أتعلمان؟ سأؤدي دور الجدة

76
00:04:41,417 --> 00:04:45,292
‫وهي مزحة بالنسبة إلى الجمهور بالتأكيد
‫لأنه وكأن هذا ممكن

77
00:04:48,918 --> 00:04:49,918
‫مرحباً يا (ليندسي)

78
00:04:50,417 --> 00:04:52,751
‫هل استولى الحمام على شقتك مجدداً؟

79
00:04:52,876 --> 00:04:54,584
‫شكراً على إخباري بأن أمي قادمة

80
00:04:54,709 --> 00:04:59,000
‫بالتأكيد ستزور (تالولا)
‫صغيرتي، التي أنجبتها فعلاً

81
00:05:00,125 --> 00:05:01,918
‫مرحباً، أيمكن لإحداكن
‫أن تأخذها لبعض الوقت؟

82
00:05:02,000 --> 00:05:04,501
‫سأعمل في نوبة ليلة كاملة
‫ولم يتبقَ لدي أي طاقة

83
00:05:04,626 --> 00:05:07,292
‫أخذت تلك الحبوب التي يستخدمونها
‫لإيقاظ الناس من الغيبوبة

84
00:05:07,626 --> 00:05:08,876
‫لكن الآن، يمكنني سماع صوت طرفة عيني

85
00:05:09,167 --> 00:05:11,792
‫مهلاً، أنا أنجبتها وأنت ستعتني بها
‫كان هذا هو الاتفاق

86
00:05:12,250 --> 00:05:16,834
‫- وبالإضافة، أمي تزورني
‫- أتعلمين؟ هذا يذكّرني...

87
00:05:17,167 --> 00:05:20,751
‫(فيرنون)، لقد تلقّيت
‫حقيبة استقبال من البرنامج

88
00:05:20,876 --> 00:05:23,167
‫وظننت أنك قد ترغب
‫في الحصول على هذا

89
00:05:23,542 --> 00:05:25,918
‫مكبّر صوت حقيقي
‫على الـ(بلوتوث)، مستحيل!

90
00:05:26,209 --> 00:05:27,250
‫هذا رائع جداً

91
00:05:28,334 --> 00:05:30,334
‫أتمنى أن تكون تحب الروعة

92
00:05:30,459 --> 00:05:32,834
‫أمي، أنا سعيدة جداً
‫لمجيئك إلى هنا

93
00:05:33,375 --> 00:05:35,083
‫خمّني ما الذي أفعله الآن

94
00:05:35,501 --> 00:05:38,709
‫- أنا...
‫- أحياناً، عندما أرى حياتي التي أسستها...

95
00:05:38,834 --> 00:05:42,125
‫زوجي وابنتي ومنزلي الجميل

96
00:05:42,375 --> 00:05:46,459
‫وثروتك التي تقدّر بصفر دولار
‫وشهادتك المشتركة في اللياقة

97
00:05:47,000 --> 00:05:51,709
‫لقد تغوّطت الصغيرة كثيراً
‫إنني أتحدث عن غائط قاتل على مدّ النظر

98
00:05:51,834 --> 00:05:55,083
‫- يا للهول!
‫- أمي، أنا منسّقة أزياء الآن

99
00:05:55,209 --> 00:05:57,959
‫- لقد قرأت كتاباً طويلاً جداً
‫- لقد اشتريت ملابس داخلية جديدة

100
00:05:58,042 --> 00:06:00,250
‫- لدي صديق مثليّ
‫- لقد خدعت كلباً

101
00:06:00,417 --> 00:06:01,417
‫أيتها الفتاتان

102
00:06:01,751 --> 00:06:05,042
‫أيتها الفتاتان، لستما مضطرتين
‫للتنافس من أجل انتباهي

103
00:06:05,417 --> 00:06:07,709
‫لن أخبركما أبداً أي منكما أحبها أكثر

104
00:06:11,751 --> 00:06:13,167
‫لم تري غرفة الطفلة بعد

105
00:06:15,167 --> 00:06:16,876
‫لكن أنا المفضّلة لديك، صحيح؟

106
00:06:19,999 --> 00:06:21,083
‫لنذهب فحسب

107
00:06:22,834 --> 00:06:24,584
‫لا يمكنك أن تدعيها تفوز فحسب

108
00:06:25,209 --> 00:06:26,959
‫هذا أمر مهم بالنسبة إليك

109
00:06:27,375 --> 00:06:29,125
‫كما أنني لم أحصل
‫على فيديو "النجمة العالمية" خاصتي

110
00:06:30,334 --> 00:06:31,459
‫ستفعلين هذا

111
00:06:31,959 --> 00:06:32,999
‫شكراً يا (غريتش)

112
00:06:34,125 --> 00:06:38,000
‫- لطالما كنتِ جيدة...
‫- مرحباً، كيف الحال؟

113
00:06:39,375 --> 00:06:40,375
‫حقاً؟

114
00:06:42,542 --> 00:06:47,209
‫أجل، يبدو أن التخييم ممتع
‫دعني أتحقق من جدول مواعيدي

115
00:06:47,959 --> 00:06:49,334
‫حسناً، الوداع

116
00:06:57,375 --> 00:06:58,626
‫إن (فاي) هي الأفضل، صحيح؟

117
00:06:58,751 --> 00:07:01,209
‫هل رأيت المكبّر المذهل
‫الذي سرقته من أجلي؟

118
00:07:01,334 --> 00:07:05,542
‫- بجدية، كم أنها مذهلة؟
‫- اهدأ، أنت تتعرق

119
00:07:05,876 --> 00:07:06,876
‫آسف

120
00:07:06,999 --> 00:07:10,834
‫لطالما كنت معجباً بـ(فاي كوتوماشيو)
‫منذ أفلامها القديمة على (سينماكس)

121
00:07:11,167 --> 00:07:14,209
‫وبعدها، اكتشفت أن لدى (بيك)
‫كل هذه الفيديوهات المنزلية القديمة

122
00:07:14,959 --> 00:07:17,000
‫تبدو (فاي) جذّابة جداً فيها
‫أتريدين مشاهدة واحد منها؟

123
00:07:20,792 --> 00:07:23,584
‫ما الأمر؟ بدأت أفقد حماستي
‫بسبب سلوكك المثير للاستياء

124
00:07:23,709 --> 00:07:28,417
‫من الواضح أن (أوليفيا) تترجاني
‫لأذهب للتخييم معهما

125
00:07:29,542 --> 00:07:30,959
‫أخبرت (بون) بأنه يمكننا البدء في علاقة

126
00:07:31,125 --> 00:07:33,542
‫والآن، نحن كذلك، لكنني لست واثقة
‫من أنه التصرف المناسب بالنسبة إليّ

127
00:07:33,876 --> 00:07:35,918
‫تفاديهما، عندما يتم استدعائي في حالة طوارئ
‫ولا أريد الذهاب

128
00:07:36,042 --> 00:07:38,125
‫أزيّف إصابتي بالإسهال
‫وأختبئ في المشرحة

129
00:07:39,083 --> 00:07:43,334
‫أو يمكنني أن أدع الكون يقرر بدلاً عني
‫وبهذه الطريقة، لن يكون ذلك خطأي؟

130
00:07:43,459 --> 00:07:46,042
‫اسمعي، الأمر مزعج
‫لكن في أغلب الأحيان

131
00:07:46,167 --> 00:07:48,209
‫مفتاح السكينة الداخلية بسيط

132
00:07:48,709 --> 00:07:51,209
‫يجب أن تتواصلي
‫مع ذلك الأحمق الآخر

133
00:07:51,501 --> 00:07:55,918
‫أنت محق، سأتحدث إلى (بون) وجهاً لوجه
‫وسأخبره بأنني لست مستعدة لهذا

134
00:07:57,042 --> 00:08:00,000
‫أخبرتني معالجتي الفاسقة
‫بأنه علي أن أكون صريحة حيال مشاعري

135
00:08:00,125 --> 00:08:04,209
‫أجل، هذا ما أستمر بإخباره للجميع
‫وهو أنني مرهق إلى حد الخطر

136
00:08:04,334 --> 00:08:06,918
‫- لكي يقوم أحدهم في النهاية...
‫- أجل، سأرسل له رسالة نصية

137
00:08:13,125 --> 00:08:15,999
‫أخبرتك بأنني لا أريد التحدث
‫عن البطريق (بيني) بعد الآن

138
00:08:16,083 --> 00:08:18,000
‫لقد ذهبت
‫إلى قفص الطيور الكبير في السماء

139
00:08:19,000 --> 00:08:20,125
‫أريد أن أفهم الأمر جيداً

140
00:08:20,626 --> 00:08:23,626
‫كان لدى (غريتشن) الجرأة
‫أن تجلب ذلك العجوز

141
00:08:23,751 --> 00:08:28,834
‫مع صغيرته القذرة إلى منزلي
‫وبعدها اتصلت بي لنتحدث كحبيبين؟

142
00:08:29,125 --> 00:08:32,459
‫(فام)، (فام)، ما عليك فعله
‫هو عدم التفكير في تلك الفتاة

143
00:08:32,584 --> 00:08:34,792
‫اخرج لمضاجعة إحداهن يا (فام)

144
00:08:35,083 --> 00:08:39,125
‫أجل، ربما هذا ينفع
‫بالنسبة إلى رجل طفولي أحمق مثلك

145
00:08:39,250 --> 00:08:42,834
‫لكنني كاتب روايات ومتعاطف مع الغير

146
00:08:43,083 --> 00:08:46,876
‫لهذا، لدي حساسية عالية لآلام الآخرين

147
00:08:46,999 --> 00:08:50,042
‫إن كنت سأستغل إحداهن
‫وأجعلها تشعر بالأسى

148
00:08:50,167 --> 00:08:52,709
‫فهذا سيجعلني أشعر بالأسى في المقابل

149
00:08:53,459 --> 00:08:54,667
‫لمَ ستجعلها تشعر بالأسى؟

150
00:08:55,209 --> 00:08:57,999
‫يمكن لشخصين أن يرغبا بشيء
‫من بعضهما البعض، ويحصلا عليه

151
00:08:58,083 --> 00:08:59,292
‫وأن يفترقا بسعادة

152
00:09:00,876 --> 00:09:01,876
‫هذه سخافة

153
00:09:04,334 --> 00:09:08,042
‫إن السعادة هي سلعة محدودة
‫يجب أن تسرقها من الآخرين

154
00:09:08,167 --> 00:09:09,167
‫وأنا فقط...

155
00:09:09,584 --> 00:09:11,876
‫لست من نوع الأشخاص
‫الذين يعاملون الآخرين بسوء هكذا

156
00:09:11,999 --> 00:09:14,167
‫(إدغار)، هلّا تنظّف أنفك أو ما شابه؟

157
00:09:14,292 --> 00:09:17,584
‫- هناك صفير صغير كل مرة تتنفس
‫- صفير صغير كل مرة أتنفس؟

158
00:09:17,834 --> 00:09:19,918
‫اسمع، جد فتاة من دون عمل أو مال

159
00:09:20,167 --> 00:09:23,709
‫خذها لتناول وجبة فاخرة
‫وخوض محادثة مثيرة للاهتمام

160
00:09:24,250 --> 00:09:25,918
‫وبعدها، قم بما تريد فعله

161
00:09:26,375 --> 00:09:28,959
‫أنت ستحصل على الجنس
‫وهي ستعلم ما هي الكمأة المقلية

162
00:09:29,918 --> 00:09:30,918
‫حسناً...

163
00:09:31,375 --> 00:09:32,999
‫هناك شخص أعرفه
‫يتوافق مع هذه المواصفات

164
00:09:33,999 --> 00:09:37,999
‫(كاثرين)، كانت أكثر الفتيات حزناً
‫في (مانشستر)

165
00:09:38,083 --> 00:09:41,584
‫انتقلت إلى (لوس أنجلوس)
‫لتعمل كنادلة في مطعم (فوكس أند هاوندز)

166
00:09:41,709 --> 00:09:43,792
‫يا صديقي، إن اصطحبتها
‫إلى مطعم (ريبابليك)

167
00:09:43,918 --> 00:09:47,334
‫فسيساعدك صديقي (إيلاي)
‫ببعض النبيذ الوردي الفوّار

168
00:09:48,125 --> 00:09:49,209
‫بل هناك شيء أفضل

169
00:09:49,667 --> 00:09:53,834
‫سأدعوها إلى هنا
‫وأذهلها بمنزلي المذهل معمارياً

170
00:09:53,999 --> 00:09:55,751
‫والذي يحوي أيضاً على ماذا؟

171
00:09:56,501 --> 00:09:57,501
‫سرير

172
00:09:57,834 --> 00:09:59,959
‫من أجل ممارسة الجنس
‫التي ذكرتها مسبقاً

173
00:10:00,751 --> 00:10:03,876
‫رائع، إذاً عندما أصعد إلى الطابق العلوي
‫من جديد ستكونان قد ذهبتما

174
00:10:04,167 --> 00:10:06,000
‫علينا أن ننهي هذا الفيلم
‫من أجل العمل

175
00:10:07,501 --> 00:10:09,626
‫لا أكترث، اذهبا إلى منزله

176
00:10:09,792 --> 00:10:12,375
‫لا نستطيع، طلبت مجموعة
‫من المحار عبر (أمازون)

177
00:10:12,501 --> 00:10:14,000
‫ونسيتها في مدخلي بيتي لذا...

178
00:10:14,709 --> 00:10:16,876
‫حسناً، إذاً اذهبا لمشاهدته
‫في منزل (ليندسي)

179
00:10:17,542 --> 00:10:19,459
‫لديها الكثير من المعكرونة المعلّبة بالجبن

180
00:10:19,584 --> 00:10:21,959
‫المعكرونة والجبن
‫هذا الطبق الشهي

181
00:10:22,876 --> 00:10:25,501
‫أيوجد مَن يجد هذا الأمر لطيفاً؟

182
00:10:25,918 --> 00:10:28,209
‫لا أستطيع تخيّل ذلك، لا

183
00:10:30,542 --> 00:10:33,292
‫بعد موت (بيني)
‫لم تعد الأمور كما هي بيني وبين (آلان)

184
00:10:33,417 --> 00:10:34,834
‫لطالما كنت أقول
‫إنني سأتصل به غداً

185
00:10:35,167 --> 00:10:38,709
‫مَن كان يعلم أنه غداً سيكون اليوم الذي
‫سيُشفط فيه إلى داخل محرّك طائرة نفّاثة؟

186
00:10:40,667 --> 00:10:43,125
‫حسناً، سيكون من الصعب جداً
‫أن نحوّل هذا الفيلم إلى فيلم ممتع

187
00:10:44,999 --> 00:10:46,334
‫أجل، أنا أتضور جوعاً

188
00:10:48,459 --> 00:10:49,459
‫(إدغار)؟

189
00:10:49,876 --> 00:10:52,083
‫نعم يا صديقي، الطعام الأرجنتيني رجاءً

190
00:10:52,209 --> 00:10:54,709
‫- أحبه كثيراً
‫- شكراً جزيلاً

191
00:10:58,792 --> 00:11:01,083
‫- سررت برؤيتك يا (ريكي)
‫- ما سبب هذا؟

192
00:11:01,459 --> 00:11:04,584
‫أتدّعي أنك لا تعرفني؟
‫لقد ساعدتك في دفن ذلك الجمل

193
00:11:04,709 --> 00:11:07,918
‫إنني لا أخبر الأشخاص مباشرة
‫عن تجربتي في القتال

194
00:11:08,000 --> 00:11:10,918
‫- إنهم ينظرون إليك بطريقة معينة
‫- أجل

195
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
‫- ليس وكأنني لن أفعل، إنه رجل رائع فعلاً
‫- لا، لا، لا، أفهم الأمر

196
00:11:14,542 --> 00:11:16,709
‫لا تريده أن يرى أنك محارب قديم مخبول

197
00:11:17,999 --> 00:11:18,999
‫مثلي

198
00:11:19,792 --> 00:11:20,792
‫لا

199
00:11:21,501 --> 00:11:22,542
‫لا يا (ريكي)، أنا...

200
00:11:28,250 --> 00:11:29,334
‫خطأ في التوصيل

201
00:11:29,709 --> 00:11:31,209
‫لقد نسي ذلك الشاب صلصة (تشيميتشوري)
‫من أجل شريحة اللحم خاصتك

202
00:11:31,334 --> 00:11:33,584
‫لا، لا بأس
‫لا أحتاج إليها

203
00:11:33,751 --> 00:11:36,125
‫يا صديقي، هذا عمله، اتفقنا؟
‫سأتولى الأمر

204
00:11:44,501 --> 00:11:46,334
‫(كاثرين)، عجباً!

205
00:11:46,709 --> 00:11:48,209
‫تبدين مذهلة بشكل صادم

206
00:11:49,250 --> 00:11:52,459
‫- شكراً، سررت برؤيتك
‫- أرجوك، تفضّلي بالدخول

207
00:11:56,667 --> 00:11:57,876
‫أعلم ما الذي ستسألين عنه

208
00:11:58,417 --> 00:12:00,999
‫مَن صمّم هذا المنزل الخلّاب؟

209
00:12:02,125 --> 00:12:03,792
‫إنه (شيندلر)، في الحقيقة

210
00:12:05,042 --> 00:12:08,209
‫- إنه قديم وجذّاب
‫- أتعلمين، لقد ترددت في الاتصال بك

211
00:12:08,709 --> 00:12:10,417
‫لكن كما تم تذكيري مؤخراً

212
00:12:10,542 --> 00:12:14,876
‫أنه لا عيب
‫في أن يفعل شخصان شيئاً واضحاً

213
00:12:15,042 --> 00:12:16,834
‫وأن يريد كلاهما الحصول على شيء مقابله

214
00:12:17,250 --> 00:12:18,751
‫- حسناً
‫- حتى إن كان أحدهما

215
00:12:18,876 --> 00:12:21,626
‫لا يمكنه أن يقدّم للآخر الكثير

216
00:12:22,125 --> 00:12:26,042
‫- هذا منطقي
‫- لقد حضّرت بعضاً من المقبّلات المفضّلة من أجلنا

217
00:12:27,083 --> 00:12:31,375
‫أما هذا الطبق إنه (باتيه) البط
‫لا تسألي ما هو لكن استمتعي به فحسب

218
00:12:32,375 --> 00:12:34,417
‫هل تشعرين بالعطش؟
‫أتودين مشروباً؟

219
00:12:34,542 --> 00:12:38,542
‫أود أن تتذوّقي شراب ويسكي مميزاً جداً

220
00:12:39,417 --> 00:12:44,751
‫ويُدعى (لاغر فول إن 16)
‫وهذا هو عمره

221
00:12:44,999 --> 00:12:47,709
‫آسفة، لا يمكنني أن أشرب
‫الـ(لاغر فول إن) بعد الآن

222
00:12:47,959 --> 00:12:50,584
‫ألديك ويسكي ياباني من تقطير واحد؟
‫مثل (هابيكي 21)؟

223
00:12:50,918 --> 00:12:52,417
‫عرّفني (كيندريك لامار) عليه

224
00:12:52,542 --> 00:12:54,459
‫عندما كنت أقوم بصفقة من أجل خط
‫إنتاج القبعات المضادة للرصاص خاصته

225
00:12:54,751 --> 00:12:57,167
‫انتظري، مهلاً
‫ما الذي يجري؟

226
00:12:57,292 --> 00:12:59,709
‫ظننت أنك تعملين
‫في (فوكس أند هاوندز)

227
00:13:00,334 --> 00:13:01,667
‫عندما كان عمري 22 عاماً

228
00:13:01,918 --> 00:13:03,584
‫لكنك تعلم أنني محامية فنانين الآن؟

229
00:13:04,584 --> 00:13:07,542
‫بحقك يا (جيمي)
‫يمكنك أن تخبرني

230
00:13:07,792 --> 00:13:10,751
‫- منزل مَن هذا؟
‫- هذا منزلي

231
00:13:10,876 --> 00:13:12,542
‫حسناً، ما المبلغ الذي تريده؟

232
00:13:12,834 --> 00:13:15,375
‫لن تكون أول شخص من الوطن
‫الذي يتصل بي فجأة

233
00:13:15,542 --> 00:13:18,501
‫- ويطلب مني المال
‫- لا، أنا...

234
00:13:18,792 --> 00:13:20,626
‫لا أحتاج إلى المال

235
00:13:21,667 --> 00:13:25,250
‫أنا كاتب الرواية الأكثر مبيعاً
‫ألا تعلمين ذلك؟

236
00:13:25,626 --> 00:13:27,542
‫حسناً، لستُ في مقام أعلى منك بكثير إذاً

237
00:13:27,667 --> 00:13:29,918
‫كيف تكونين أنت في مقام أعلى مني؟

238
00:13:32,999 --> 00:13:36,250
‫(جيمي)، أيها الدنيء!

239
00:13:38,459 --> 00:13:41,876
‫مهلاً، ما هو الاسم الذي اعتدنا
‫أن نطلقه عليك في الوطن؟

240
00:13:42,709 --> 00:13:45,250
‫أتذكّر (ماوس بوي) و(جيز ماغنيت)
‫ما هو الآخر؟

241
00:13:46,834 --> 00:13:50,542
‫"(جيمي) الحقير"
‫هذا هو، (جيمي) الحقير

242
00:13:51,042 --> 00:13:52,542
‫يا للروعة! ما زلت أتذكّر الأغنية

243
00:13:53,042 --> 00:13:56,167
‫"(جيمي) الحقير
‫انظروا إلى (جيمي) الحقير"

244
00:13:56,334 --> 00:13:59,292
‫"(جيمي) الحقير
‫بحقارة الـ...."

245
00:13:59,501 --> 00:14:01,751
‫ماذا؟ "بحقارة الـ...؟"
‫ماذا كانت؟ بحقك!

246
00:14:01,876 --> 00:14:03,292
‫بحقك، ماذا كانت؟ هيا

247
00:14:03,542 --> 00:14:05,459
‫"بحقارة وجهه الصغير"

248
00:14:05,626 --> 00:14:08,167
‫أجل، "بحقارة وجهه الصغير"

249
00:14:08,626 --> 00:14:10,042
‫"(جيمي) الحقير"

250
00:14:10,501 --> 00:14:13,292
‫"(جيمي) الحقير
‫بحقارة وجهه الصغير"

251
00:14:16,250 --> 00:14:18,042
‫حسناً، لقد أرسلت له رسالة نصية تواً

252
00:14:18,501 --> 00:14:22,667
‫"مرحباً، لست واثقة من أنني مستعدة للتخييم
‫أتمنى أن يكون هذا مقبولاً"

253
00:14:23,042 --> 00:14:25,667
‫انظري إلى نفسك
‫تخبرين أحدهم بما تحتاجين إليه

254
00:14:26,542 --> 00:14:29,709
‫"أكره التخييم
‫لنذهب إلى منتجع (إيس بالم سبرينغز)"

255
00:14:29,918 --> 00:14:30,999
‫أجل، لا بأس بذلك

256
00:14:32,250 --> 00:14:36,209
‫وأنا قلت "آسفة لتحفيزك يا بياض الثلج
‫عودي إلى مكانك الآمن"

257
00:14:37,334 --> 00:14:38,584
‫انظري يا أمي

258
00:14:38,834 --> 00:14:42,501
‫كتبت مجلة مرموقة في (لوس أنجلوس)
‫مقالة عن مديرتي (بريسيلا)

259
00:14:42,626 --> 00:14:44,959
‫ويمكنك رؤيتي في الخلفية
‫مع بعض الأصدقاء من العمل

260
00:14:45,751 --> 00:14:46,751
‫أصدقاء؟

261
00:14:47,167 --> 00:14:49,000
‫لهذا السبب لم يأتِ أي منهم
‫إلى حفلة طلاقك

262
00:14:49,250 --> 00:14:50,292
‫حسناً، هذه وقاحة

263
00:14:50,667 --> 00:14:52,626
‫لقد ذهبت إلى مئات الحفلات لأشخاص لا أحبهم

264
00:14:52,751 --> 00:14:54,292
‫(بوب بالابان) و(هيذر لوكلير)

265
00:14:54,792 --> 00:14:57,083
‫- (ستيفي وندر)
‫- يمكنه أن يرى، لعلمك

266
00:14:57,542 --> 00:14:59,751
‫حسناً، علي الذهاب للاستعداد
‫من أجل (بيلوكسينغ)

267
00:15:03,125 --> 00:15:05,834
‫اسمعي أيتها الغدّارة المدللة

268
00:15:06,209 --> 00:15:12,250
‫خلال حياتي بأكملها، لم تكوني
‫سوى مصدر لتقليل الاحترام والأذى والدناءة

269
00:15:12,584 --> 00:15:14,876
‫أنا لست امرأة حقيقية
‫وكل هذا بسببك

270
00:15:14,999 --> 00:15:18,292
‫لهذا يا (بيكا)
‫يا شقيقتي الوحيدة

271
00:15:18,834 --> 00:15:20,459
‫لقد انتهت علاقتنا رسمياً

272
00:15:20,834 --> 00:15:26,417
‫هل ستقفين هناك فعلاً
‫وربما تطلقين الريح بهدوء كالمعتاد...

273
00:15:26,542 --> 00:15:29,792
‫وتلقين اللوم علي لأن حياتك
‫كارثة حقيقية كـ11 سبتمبر؟

274
00:15:30,000 --> 00:15:31,959
‫لقد واجهت الصعوبات عينها
‫عندما كنت صغيرة، وانظري إليّ

275
00:15:32,250 --> 00:15:34,999
‫أنا أعيش في منزل حقيقي
‫مع أصدقاء حقيقيين

276
00:15:35,083 --> 00:15:37,292
‫- ليسوا وحوشاً مقرفين
‫- مهلاً

277
00:15:37,417 --> 00:15:39,375
‫كما أنني متزوجة من طبيب ناجح

278
00:15:39,959 --> 00:15:43,375
‫أتحاولين لومي على حياتك؟ لا
‫آسفة أيتها الصغيرة

279
00:15:43,501 --> 00:15:45,501
‫يمكنك أن تحاولي إلقاء اللوم
‫على أشخاص آخرين

280
00:15:45,626 --> 00:15:49,417
‫لكن كما في واقعة 11 سبتمبر الحقيقية
‫أنت فعلت هذا بنفسك

281
00:15:55,459 --> 00:15:58,250
‫أتريدين قرص الثدي؟
‫سأريك كيف يكون قرص الثدي

282
00:16:01,834 --> 00:16:03,918
‫- لا تريدين حدوث أي من هذا أيتها السافلة
‫- أنا بطلة قرص الثدي

283
00:16:04,000 --> 00:16:06,250
‫- سأرشّ حليبك في كل أنحاء هذه الغرفة
‫- أعطيني ثدياً وسأقرصه نيئاً

284
00:16:06,375 --> 00:16:08,626
‫- وسيصبح المكان كمزرعة الأبقار
‫- أيتها الفتاتان

285
00:16:08,792 --> 00:16:09,792
‫أيتها الفتاتان!

286
00:16:10,959 --> 00:16:12,709
‫بئساً، بئساً، لا تتوقفا بعد

287
00:16:13,000 --> 00:16:15,042
‫"حسناً أيها الضابط
‫إن كنت تريد تفتيش المكان"

288
00:16:15,167 --> 00:16:18,000
‫"سأقترح أن تبدأ من أسفل سترتي"

289
00:16:19,501 --> 00:16:20,501
‫هل أتحدث؟

290
00:16:23,042 --> 00:16:24,042
‫(فيرنون)

291
00:16:24,292 --> 00:16:25,459
‫يا للهول!

292
00:16:27,083 --> 00:16:30,542
‫(فيرنون)، إن مكبّرك الأحمق
‫يبث البذاءة في أرجاء المنزل

293
00:16:30,792 --> 00:16:31,834
‫أوقف ذلك

294
00:16:32,459 --> 00:16:33,459
‫أهذه...؟

295
00:16:34,501 --> 00:16:35,501
‫أمي؟

296
00:16:35,626 --> 00:16:37,417
‫أخرجي من هنا، يا للهول!
‫أنا مشغول...

297
00:16:38,209 --> 00:16:39,959
‫يا للهول! ثدياك

298
00:16:49,501 --> 00:16:50,959
‫"نجمة عالمية"

299
00:16:51,042 --> 00:16:53,042
‫حسناً، سأذهب إلى (إكوانوكس)

300
00:16:55,000 --> 00:16:57,834
‫أردت أن تظن أمي
‫أنني تدبّرت كل أمور حياتي

301
00:16:59,584 --> 00:17:01,876
‫لم أرغب أن أدعها تعلم
‫أننا لا نمتلك المال

302
00:17:02,792 --> 00:17:06,209
‫وأنني متزوجة إلى عضو متكلّم
‫يرتدي شعراً مستعاراً كالمهرج

303
00:17:13,792 --> 00:17:15,501
‫حياتي سيئة!

304
00:17:18,209 --> 00:17:22,292
‫لمَ برأيك أشرب علبة نبيذ
‫(كيندل جاكسون) أسبوعياً؟

305
00:17:34,167 --> 00:17:35,417
‫كلتانا في حالة سيئة

306
00:17:36,709 --> 00:17:37,709
‫مَن (ل.د.ف)؟

307
00:17:38,626 --> 00:17:41,417
‫(لو دايموند فيليبس)
‫لقد مثّل في فيلم (لا بامبا)

308
00:17:42,000 --> 00:17:45,083
‫واعدته أمي لمدة 3 أعوام تقريباً
‫لقد كان الأفضل

309
00:17:45,250 --> 00:17:46,417
‫(لا بامبا)؟

310
00:17:51,501 --> 00:17:53,292
‫"لا يمكنني إبقاء بدلة سباحتي عليّ"

311
00:17:53,542 --> 00:17:54,999
‫هزة ارتدادية

312
00:18:01,834 --> 00:18:02,834
‫حسناً، حسناً

313
00:18:03,250 --> 00:18:07,501
‫ما رأيك في أن توافق بجعتان
‫على ملء منقاريهما بالصخور

314
00:18:07,626 --> 00:18:08,709
‫والقفز إلى المحيط؟

315
00:18:09,042 --> 00:18:11,584
‫إنها ليست محاكاة
‫لقد فعلا ذلك في الفيلم فعلاً

316
00:18:12,667 --> 00:18:13,667
‫بئساً!

317
00:18:13,792 --> 00:18:15,209
‫إنه مفتوح!

318
00:18:16,584 --> 00:18:17,999
‫أتمنى أن يكون الطعام شهياً

319
00:18:18,250 --> 00:18:20,375
‫توجب علي تفويت ثلاثة طلبات
‫من أجل العودة

320
00:18:22,501 --> 00:18:25,375
‫- شكراً على ذلك
‫- آسف

321
00:18:27,042 --> 00:18:30,751
‫مهلاً، أتعلم أنني أنا و(إدغار)
‫خدمنا في (العراق) معاً؟

322
00:18:31,167 --> 00:18:35,626
‫أجل، على ما يبدو، إنه محرج جداً
‫من أن يعلم الناس أنه من المحاربين القدامى

323
00:18:36,417 --> 00:18:38,292
‫أعتقد أنه يظن أنه أفضل مني

324
00:18:38,918 --> 00:18:40,209
‫لكنه ليس مميزاً

325
00:18:42,083 --> 00:18:43,292
‫ولم يكن قط

326
00:18:46,626 --> 00:18:47,626
‫أتعلم أمراً؟

327
00:18:49,584 --> 00:18:53,709
‫لمَ لا تقترب وتضع صلصة الـ(تشيميتشوري)
‫على شريحة اللحم من أجلي؟

328
00:18:56,667 --> 00:18:58,792
‫أجل، لن يحدث ذلك

329
00:19:00,083 --> 00:19:04,709
‫عليك أن تضع الـ(تشيميتشوري)
‫على شريحة اللحم خاصتي

330
00:19:05,542 --> 00:19:08,167
‫وسأعطيك 50 دولاراً وتقييم 5 نجوم

331
00:19:08,292 --> 00:19:09,751
‫أما إن لم تفعل...

332
00:19:10,125 --> 00:19:13,501
‫فلن تحصل على أي شيء
‫وسأعطيك نجمة واحدة

333
00:19:15,375 --> 00:19:18,876
‫لا أكترث بالحالتين
‫لأن 50 دولاراً لا تعني لي شيئاً

334
00:19:19,459 --> 00:19:20,459
‫بئساً!

335
00:20:04,626 --> 00:20:06,792
‫لقد لمستك، حان دورك

336
00:20:07,542 --> 00:20:08,542
‫أمي

337
00:20:09,667 --> 00:20:11,250
‫أيتها الفتاتان
‫اخرجا من محيط الكاميرا

338
00:20:11,375 --> 00:20:12,959
‫اخرجا من محيط الكاميرا
‫أيتها الفتاتان، شكراً

339
00:20:13,999 --> 00:20:16,709
‫(فاي كوتاماتشيو)
‫قرأ من أجل دور (مارشا)

340
00:20:18,000 --> 00:20:21,209
‫سيد (بيلفدير)
‫هل أرسلتك الوكالة؟

341
00:20:21,334 --> 00:20:23,000
‫هل لاحظتما نمطاً؟

342
00:20:23,125 --> 00:20:24,667
‫كان هذا في الثمانينيات يا (غريتش)

343
00:20:24,792 --> 00:20:28,250
‫تضعين المثلثات والخطوط المتعرجة
‫على القميص وتسمينها موضة

344
00:20:29,083 --> 00:20:32,167
‫إن والدتكما أهملتكما
‫في جميع تلك الفيديوهات

345
00:20:32,667 --> 00:20:36,167
‫- أمي، أمي
‫- إنها لا تكترث مطلقاً بأي مما تفعلانه

346
00:20:39,709 --> 00:20:41,459
‫- يا للهول!
‫- أنت محقة

347
00:20:42,334 --> 00:20:45,542
‫إنه خطأ أمي
‫أنك تحوّلت إلى فتاة ضخمة بثديين

348
00:20:45,667 --> 00:20:47,542
‫وأنني أشرب كثيراً بين الحين والآخر

349
00:20:48,417 --> 00:20:49,999
‫آسفة يا (بيكا)

350
00:20:51,959 --> 00:20:52,959
‫وأنا أيضاً

351
00:20:53,167 --> 00:20:55,959
‫يجب أن نخبرها
‫بأننا مَن نحتاج إلى استراحة منها

352
00:20:56,209 --> 00:20:57,209
‫ما الفائدة؟

353
00:20:57,334 --> 00:20:59,459
‫ستبدأ بالبكاء وستخبرنا
‫كيف أنها أصيبت بالسيلان

354
00:20:59,584 --> 00:21:01,959
‫من مهندس الصوت
‫في برنامج (ترابر جون إم دي)

355
00:21:02,751 --> 00:21:03,959
‫- (بيك)
‫- ماذا؟

356
00:21:04,709 --> 00:21:08,792
‫الطريقة الوحيدة لإصلاح حياتنا
‫هي أن نقوم بإصلاحها بنفسينا

357
00:21:12,667 --> 00:21:13,667
‫أنت محقة

358
00:21:20,459 --> 00:21:21,459
‫إنها كذلك

359
00:21:21,751 --> 00:21:24,918
‫أتمانعن الذهاب لبرهة؟
‫أحتاج إلى أن أنام قليلاً

360
00:21:25,000 --> 00:21:28,792
‫أغلقت عيني لأعطس قبل قليل
‫واستيقظت بعد 8 دقائق

361
00:21:32,959 --> 00:21:36,626
‫ماذا عن تلك المرة عندما حبسناك
‫في قبو المدرسة ولم نخرجك

362
00:21:36,792 --> 00:21:39,334
‫حتى وضعت عضوك الصغير
‫في فتحة المفتاح؟

363
00:21:40,792 --> 00:21:43,918
‫- كان صغيراً جداً
‫- حسناً، لم يعد كذلك بعد الآن

364
00:21:44,292 --> 00:21:45,334
‫لقد أصبح أكبر الآن

365
00:21:46,083 --> 00:21:48,999
‫وخمّني أمراً
‫لقد أفسدتِ فرصتك برؤيته مجدداً

366
00:21:50,292 --> 00:21:53,000
‫(جيمي)!
‫هل ظننت أننا سنمارس الجنس؟

367
00:21:56,125 --> 00:21:58,999
‫حسناً، لقد طفح الكيل
‫أعتقد أننا انتهينا هنا

368
00:21:59,542 --> 00:22:01,584
‫لقد كانت هذه مضيعة للوقت

369
00:22:01,709 --> 00:22:03,959
‫لم أحصل على أي شيء من هذه الكارثة

370
00:22:04,501 --> 00:22:05,542
‫وأنا أيضاً

371
00:22:07,167 --> 00:22:08,667
‫أتقسم إنه أصبح أكبر؟

372
00:22:42,542 --> 00:22:43,709
‫بئساً!

373
00:22:54,626 --> 00:22:57,417
‫بجدية، ما خطبي؟

