1
00:00:04,417 --> 00:00:07,501
‫أجل، اخترت الفيديو حسب الطلب
‫عبر الخدمة التي تقدمها

2
00:00:07,626 --> 00:00:10,709
‫لكن خبرتي كمستخدم نهائي
‫لم تكن مُرضية

3
00:00:11,834 --> 00:00:14,042
‫لا، لا، ما من مدة انتقالية
‫كل شيء جرى بشكل جيد

4
00:00:14,292 --> 00:00:16,584
‫- "هل أنت قريب؟ أظن أنّ علينا التحدث"
‫- حسناً، كما تعرف يا (ماريو)

5
00:00:17,375 --> 00:00:19,125
‫المشكلة تكمن في (ذا بابادوك)

6
00:00:20,209 --> 00:00:21,209
‫إنه ليس مخيفاً

7
00:00:21,667 --> 00:00:22,709
‫في الحقيقة، إنه مخيف جداً

8
00:00:22,834 --> 00:00:24,751
‫- سأدعك تشاهدينه
‫- ولمَ تريد استعادة المال؟

9
00:00:24,876 --> 00:00:25,959
‫إنهم يقدمون لك أشياء مجانية

10
00:00:26,042 --> 00:00:28,667
‫أخبرت (يوفيرس) أنني أصبت
‫بنوبات جراء مشاهدتي لـ(ليجون)

11
00:00:28,792 --> 00:00:30,584
‫فقدموا لي اشتراك ستة أشهر
‫بمحطة (إن بي إيه)

12
00:00:30,876 --> 00:00:31,876
‫أجل

13
00:00:32,876 --> 00:00:33,876
‫تباً!

14
00:00:34,918 --> 00:00:36,959
‫- اختبئي، لا يمكنك أن تكوني هنا
‫- يمكن لـ(غريتشن) أن تكون في أي مكان

15
00:00:37,167 --> 00:00:39,125
‫هذا المغفل (نيل)
‫يوصل (أوليفيا)

16
00:00:39,250 --> 00:00:41,501
‫لا يجدر بي أن أسمح لحبيبة
‫أن تبقى مع الطفلة

17
00:00:41,626 --> 00:00:43,501
‫قبل أن تقابلها (ويتني)
‫وتوافق عليها

18
00:00:43,667 --> 00:00:45,459
‫بوسعي لقاء زوجتك السابقة
‫بوسعي لقاء أي شخص

19
00:00:45,584 --> 00:00:47,042
‫التقيت بـ(جانيواري جونز) مرة

20
00:00:48,709 --> 00:00:51,999
‫مرحباً يا (بونر)، دخلت (أوليفيا)
‫من الباب التالي لتلعب على منصة آل (كوفلين)

21
00:00:52,167 --> 00:00:53,334
‫حسناً، وداعاً

22
00:00:53,501 --> 00:00:56,584
‫مهلاً، إذاً...
‫بدأت أقابل امرأة

23
00:00:56,834 --> 00:00:57,959
‫وهي تريد اللقاء بـ(ويتني)

24
00:00:58,167 --> 00:00:59,334
‫حسناً...

25
00:00:59,876 --> 00:01:02,209
‫وفق جدولنا المشترك
‫إنها متفرغة عصر اليوم

26
00:01:02,334 --> 00:01:03,334
‫جدول مشترك؟

27
00:01:06,042 --> 00:01:08,334
‫- آسف، لقد اعتذرت
‫- تصرف ناضج بحق!

28
00:01:08,459 --> 00:01:10,751
‫- لا يهم
‫- أجل يا (نيل)، لدي حبيبة جذابة

29
00:01:10,999 --> 00:01:14,792
‫وهي تستمتع بعلاقتي الجنسية معها يومياً وبقوة
‫وفي بعض الأحيان، مرتان

30
00:01:15,042 --> 00:01:18,209
‫إذاً، أتمنى أن تقضي وقتاً ممتعاً
‫من دون أي علاقة جنسية

31
00:01:18,334 --> 00:01:19,501
‫لمَ تتصرف هكذا؟

32
00:01:19,626 --> 00:01:22,375
‫ربما لأنك تعيش في منزلي
‫وتطلق الريح على فراشي (تامبر بيديك)

33
00:01:22,542 --> 00:01:25,125
‫قرب زوجتي أيها العضو المختون!

34
00:01:25,250 --> 00:01:26,626
‫- أنت بحاجة إلى علاج
‫- لست...

35
00:01:26,834 --> 00:01:29,501
‫أنت من هو بحاجة إلى علاج
‫أيها المغفل!

36
00:01:29,709 --> 00:01:31,584
‫أيها القذر...

37
00:01:32,459 --> 00:01:33,459
‫عصر اليوم؟

38
00:01:34,083 --> 00:01:35,417
‫حسناً، فليكن

39
00:01:36,501 --> 00:01:38,999
‫بعد تناول قارورة
‫صلصة طماطم مع الجعة

40
00:01:39,083 --> 00:01:40,918
‫أصبح ساحرة جداً

41
00:01:41,125 --> 00:01:42,417
‫سوف تستجوبك بشدة

42
00:01:42,959 --> 00:01:43,959
‫فلتفعل أيها الأحمق

43
00:01:45,834 --> 00:01:48,209
‫- طعم صلصة الـ(رانش) غريب
‫- ليس لدينا صلصة (رانش)

44
00:01:55,834 --> 00:01:57,000
‫"لا تقدّموا له أي شيء
‫قد يدخل بشارب مستعار"

45
00:01:58,918 --> 00:02:00,000
‫"سارقة فودكا، اتصلوا بالشرطة فوراً"

46
00:02:01,834 --> 00:02:03,083
‫"يُحتمل أن يكون خطيراً
‫لا تعطوه الهيروين"

47
00:02:04,709 --> 00:02:07,042
‫"مطلوبة لحادثة اصطدام وهرب
‫وكذلك للتبوّل في مكان عام"

48
00:02:11,250 --> 00:02:13,083
‫في حلقة هذا الأسبوع
‫من (تيب أوف ماي تونغ)

49
00:02:13,626 --> 00:02:17,334
‫أعتقد أنه يجدر بي إعادة تسمية
‫"الميل الأعجوبة" بـ"الكيلومتر الملعون"

50
00:02:19,999 --> 00:02:21,375
‫- صباح الخير
‫- (كاثرين)

51
00:02:22,375 --> 00:02:23,375
‫مرحباً

52
00:02:25,375 --> 00:02:27,000
‫إذاً...

53
00:02:28,792 --> 00:02:30,918
‫لست نادماً على ليلة أمس

54
00:02:31,250 --> 00:02:33,626
‫أعني أنني بالمبدأ، لا أندم على شيء

55
00:02:33,751 --> 00:02:37,417
‫ليس حتى إن اشتريت تذاكر
‫لمشاهدة فرقة (بوب بيلي ثورنتون)، لكن...

56
00:02:37,542 --> 00:02:39,042
‫لكن المبيت ممنوع

57
00:02:39,792 --> 00:02:41,083
‫فهمت، لن يحصل هذا مجدداً

58
00:02:52,375 --> 00:02:56,209
‫حسناً، كان هذا غريباً
‫لكن بالنهاية، سررت برؤيتك يا (جيمي)

59
00:02:57,250 --> 00:02:59,125
‫أنت محق، أصبح أكبر بكثير

60
00:03:00,042 --> 00:03:01,083
‫سأجلب معطفي فحسب

61
00:03:03,292 --> 00:03:08,000
‫مرحباً، احزر من سيشتري
‫سيارته الجديدة لأول مرة؟

62
00:03:08,209 --> 00:03:11,083
‫صديقي الرئيسي (ماكس)
‫يعرف شخصاً بإمكانه تدبير قرض

63
00:03:11,334 --> 00:03:14,250
‫كما يوصله إليك مثل البيتزا

64
00:03:14,375 --> 00:03:17,250
‫ماذا تعني (غريتشن) بهذا؟
‫"علينا أن نتكلم"

65
00:03:17,375 --> 00:03:19,542
‫ثمة دائرة في الجحيم
‫مخصصة لأولئك الذين يقولون...

66
00:03:19,667 --> 00:03:22,167
‫"علينا أن نتحدث"
‫عوضاً عن الكلام الفعلي

67
00:03:22,292 --> 00:03:24,792
‫- أجبها بالمثل يا أخي
‫- سأفعل ذلك

68
00:03:25,667 --> 00:03:30,417
‫"بالتأكيد، يمكنني أن ألقاك الآن، أين؟"

69
00:03:31,501 --> 00:03:32,501
‫تلقي هذا

70
00:03:33,417 --> 00:03:34,751
‫حسناً، سأغادر

71
00:03:36,792 --> 00:03:38,709
‫"تباً، أنا منشغلة الآن
‫ربما غداً؟"

72
00:03:39,959 --> 00:03:40,959
‫إلى أين تذهبين؟

73
00:03:41,709 --> 00:03:43,334
‫سأقابل بعض الأصدقاء
‫على فطور متأخر

74
00:03:43,626 --> 00:03:46,626
‫رائع، أنا بحاجة إلى شراب (ميموسا)
‫أو ستة منه

75
00:03:47,125 --> 00:03:48,250
‫دعيني أرتدي سروالاً

76
00:03:56,751 --> 00:03:57,751
‫جميلة

77
00:03:58,209 --> 00:03:59,209
‫أليس كذلك؟

78
00:03:59,999 --> 00:04:02,209
‫أمي، هنا
‫أمي، أمي

79
00:04:03,918 --> 00:04:06,209
‫- هذا جميل جداً
‫- أمي!

80
00:04:06,501 --> 00:04:09,209
‫جميل؟
‫لا، انظري!

81
00:04:09,459 --> 00:04:12,999
‫كنت تقيمين علاقة جنسية بقدمك
‫مع (لو دايموند فيليبس) عوضاً عن الانتباه لنا

82
00:04:14,375 --> 00:04:17,334
‫هل يجدر بي
‫أن أشعر بشيء حيال ذلك؟

83
00:04:17,709 --> 00:04:19,292
‫ربما أن تندمي أنّ ابنتيكِ...

84
00:04:20,000 --> 00:04:23,209
‫واحدة أكثر من الأخرى، كما هو واضح
‫محطمة بسببك

85
00:04:23,375 --> 00:04:26,876
‫صودف أنني و(لو)
‫كنا على انسجام جنسي متفجر

86
00:04:26,999 --> 00:04:29,250
‫كان بوسعه أن يشعرني بالنشوة
‫من خلال الهمس في أذني

87
00:04:29,375 --> 00:04:32,501
‫لقد تجاهلتنا بشكل دائم
‫فقد لعبت في الشارع

88
00:04:32,626 --> 00:04:36,125
‫تناولت بطاريات ساعات
‫وخرجت بموعد غرامي مع (إدوارد فيرلونغ)

89
00:04:36,751 --> 00:04:37,751
‫لكنك بخير

90
00:04:38,125 --> 00:04:39,918
‫أنا متزوجة من (فيرنون)

91
00:04:40,334 --> 00:04:43,542
‫رجل يحلق شعر عانته
‫بشكل حرف اسمه

92
00:04:43,667 --> 00:04:45,000
‫حسناً، لا أدري ماذا أقول لكما

93
00:04:45,292 --> 00:04:46,751
‫ويجب أن أذهب إلى موقع التصوير

94
00:04:48,042 --> 00:04:49,042
‫اذهبا

95
00:04:49,584 --> 00:04:52,042
‫عالجا مشاكلكما
‫مثل الأشخاص العاديين

96
00:04:53,042 --> 00:04:54,459
‫تشاركا في دواء (كلونوبين)

97
00:04:56,542 --> 00:04:59,918
‫شاهدت الشريط
‫كنا فتاتين صغيرتين سعيدتين

98
00:05:01,459 --> 00:05:03,042
‫كيف أصبحنا بهذه الحال؟

99
00:05:05,000 --> 00:05:08,584
‫مهلاً، هل سمعت خبراً عن (لو)
‫بعد أن انفصل عن أمي؟

100
00:05:08,999 --> 00:05:09,999
‫أبداً

101
00:05:10,167 --> 00:05:11,459
‫- وأنت؟
‫- لا شيء

102
00:05:12,209 --> 00:05:16,375
‫إلا إذا كان هو الشخص الذي يترك رسائل
‫على سيارتي يقول فيها "تعلمي كيف تركنين"

103
00:05:17,375 --> 00:05:21,292
‫لكن هذا غريب، أليس كذلك؟
‫لقد أقام معنا لقرابة ثلاث سنوات

104
00:05:21,501 --> 00:05:24,999
‫أجل، أوصلني إلى أمسية ركوب الخيل
‫كل أسبوع في المدرسة الإعدادية

105
00:05:25,083 --> 00:05:26,918
‫ثم اختفى فحسب

106
00:05:27,584 --> 00:05:30,250
‫لم يكن موجوداً عندما نجحُت أخيراً بقيادة
‫(برينسيس بامبليموس) لتنفيذ "مشية القمر"

107
00:05:30,375 --> 00:05:33,000
‫هذا كل أقوله، كان بوسعه أن يبقى
‫ويحل مكان والدنا

108
00:05:33,125 --> 00:05:34,626
‫لكنه تخلى عنا ببساطة

109
00:05:36,083 --> 00:05:37,083
‫ماذا لو كنا نحن السبب؟

110
00:05:37,918 --> 00:05:40,876
‫- ماذا؟
‫- ماذا لو كان سبب إهمال أمنا لنا

111
00:05:41,042 --> 00:05:43,542
‫واختفاء (لو) أننا كنا دائماً فاشلتين؟

112
00:05:44,250 --> 00:05:45,250
‫لا

113
00:05:45,459 --> 00:05:47,834
‫فأنا كنت الفتاة المميزة والمثالية

114
00:05:48,292 --> 00:05:49,292
‫أنا...

115
00:05:52,167 --> 00:05:53,167
‫دعينا نذهب ونسأله

116
00:05:54,292 --> 00:05:56,626
‫أمي تتناسى كل شيء عن طفولتنا

117
00:05:56,999 --> 00:05:59,751
‫أرتني صورة لها مع (كريستينا ريتشي)
‫في موقع تصوير (ميرمايدز)

118
00:05:59,876 --> 00:06:02,626
‫وقالت لي إن الصورة تعود لنا
‫خلال تمضية عطلة في (أورلاندو)

119
00:06:02,751 --> 00:06:04,417
‫أجل، دعينا نفعل ذلك

120
00:06:04,999 --> 00:06:08,375
‫لطالما كان (لو) صادقاً معنا مهما كان...
‫وها هو عضوه، حسناً

121
00:06:16,083 --> 00:06:17,083
‫(غريتشن)

122
00:06:18,250 --> 00:06:19,250
‫تباً!

123
00:06:20,667 --> 00:06:22,459
‫أجل، هذه أنا (غريتشن)

124
00:06:22,626 --> 00:06:23,999
‫أقصد هذه أنا

125
00:06:24,250 --> 00:06:25,250
‫(ويتني)

126
00:06:35,751 --> 00:06:39,375
‫أتمنى ألا تمانعي
‫لكنني أجريت بحثاً صغيراً عنك

127
00:06:40,083 --> 00:06:43,000
‫تنشرين الكثير على موقع
‫(إربان ديكشيناري)

128
00:06:43,584 --> 00:06:44,751
‫حري بالناس أن يعرفوا

129
00:06:44,876 --> 00:06:46,751
‫لا تريدين أن يتجول الناس بالأرجاء
‫غافلين عن مقصدك

130
00:06:46,918 --> 00:06:48,626
‫عندما تخبرينهم بتعبير جنسي مبهم

131
00:06:50,999 --> 00:06:53,626
‫هل كنت تعلمين أن ثمة فتاة
‫بالـ14 من عمرها تحمل اسمك؟

132
00:06:53,792 --> 00:06:55,667
‫هذه أنا أيضاً

133
00:06:56,125 --> 00:06:58,667
‫كان علي استخدام اسم (ليل غريتش)
‫للقبض على متحرش بالأطفال

134
00:06:58,999 --> 00:07:01,751
‫وفي بعض الأحيان، أكون (إل فانينغ)
‫من أجل التنمر على الإنترنت

135
00:07:02,459 --> 00:07:03,459
‫هلا أحضر لكما مشروباً يا سيدتيّ؟

136
00:07:03,751 --> 00:07:05,209
‫كوب شاي كركديه مع الثلج فحسب

137
00:07:05,375 --> 00:07:07,918
‫أريد عصير (لونغ أيلاند)

138
00:07:10,334 --> 00:07:11,334
‫عذراً

139
00:07:14,083 --> 00:07:15,292
‫لا بد من أتلقى هذا الاتصال

140
00:07:17,083 --> 00:07:18,250
‫- ماذا؟
‫- مهلاً!

141
00:07:18,626 --> 00:07:20,417
‫أضف جرعتَي شراب (بترون)
‫في كوب العصير الذي طلبته

142
00:07:21,542 --> 00:07:23,167
‫إذا وشيت بي، سأقطع عنك هذا

143
00:07:24,250 --> 00:07:25,250
‫حسناً

144
00:07:30,959 --> 00:07:32,584
‫"يوم الأحد، يوم المتعة"

145
00:07:32,709 --> 00:07:34,292
‫"أفضل من يوم الإثنين"

146
00:07:34,459 --> 00:07:38,959
‫"وثمة طريقة واحدة لتقضيه
‫وهو بأن تشرب حتى تثمل"

147
00:07:39,250 --> 00:07:40,918
‫- الزمرة
‫- حقاً؟

148
00:07:41,501 --> 00:07:44,042
‫أصدقائي من الصنف الراقي
‫حاول ألا تحرجني

149
00:07:44,584 --> 00:07:45,918
‫أتيت إلى هنا
‫كي أسرف في الشراب

150
00:07:46,000 --> 00:07:48,584
‫أقرأ (ذا غارديان) على هاتفي
‫وأعود إلى المنزل متعثراً

151
00:07:48,751 --> 00:07:49,792
‫أنا لا أكوّن صداقات

152
00:07:51,959 --> 00:07:53,542
‫هؤلاء (تشارلي)، (ماريال) و(فلين)

153
00:07:53,792 --> 00:07:55,209
‫- يا أصدقاء، هذا (جيمي)
‫- مرحباً

154
00:07:55,667 --> 00:07:59,459
‫ستة كؤوس (ميموسا)
‫بالواقع، اجلبي زجاجة شمبانيا وإبريق عصير

155
00:08:01,959 --> 00:08:03,167
‫- ما وظيفتك يا (جيمي)؟
‫- أنا روائي

156
00:08:03,292 --> 00:08:04,417
‫- كيف تعرف (كاثرين)
‫- من الوطن

157
00:08:09,459 --> 00:08:12,417
‫السؤال عينه
‫أعيده لكم بكل تهذيب

158
00:08:12,584 --> 00:08:16,959
‫بالواقع، تقابلنا جميعاً بعد أن قدّمت (ماريال)
‫ندوة (تيد توك) بشأن بقاء العادة

159
00:08:17,250 --> 00:08:18,792
‫أنا متخصصة بالاقتصاد الكلّي

160
00:08:18,918 --> 00:08:21,584
‫هذا شبه مثير للاهتمام
‫ماذا عنكما؟

161
00:08:21,709 --> 00:08:24,375
‫- ناقد معماري لمجلة (تايمز)
‫- أنا أعمل لدى مختبر (جاي بي أل)

162
00:08:24,501 --> 00:08:27,167
‫- أخبر (جيمي) عن الروبوت لديك
‫- لا أريد أن أشعِر الرجل بالملل

163
00:08:27,876 --> 00:08:30,959
‫أبني روبوتاً بتوجيه ذاتي
‫ليحفر في المخلفات الجليدية على (المريخ)

164
00:08:31,125 --> 00:08:33,250
‫- لديه قوائم عنكبوت
‫- ماذا؟

165
00:08:33,417 --> 00:08:35,709
‫- أخبرنا عن كتابك
‫- إنه كتاب جنسي

166
00:08:35,876 --> 00:08:37,292
‫لم يقرأه أحد ويداه جافتان

167
00:08:37,459 --> 00:08:38,626
‫سوف يروقك هذا

168
00:08:38,751 --> 00:08:41,626
‫كتبت معظمه في عرزال صممته بنفسي

169
00:08:41,876 --> 00:08:43,999
‫ثبته بالمطرقة والمسامير الكبيرة

170
00:08:44,125 --> 00:08:45,876
‫هل سمعتم الإعلانات لـ(تيب أوف ماي تونغ)
‫التي ستصدر الأسبوع القادم؟

171
00:08:46,083 --> 00:08:48,667
‫- (تيمي فيتور) ذاك حذق جداً
‫- اصمتي

172
00:08:48,792 --> 00:08:50,167
‫إذاً ماذا ستفعلان لاحقاً يا رفيقيّ؟

173
00:08:50,375 --> 00:08:52,751
‫سأذهب إلى (بور هاوس)
‫لأتذوق نبيذ (يوكو فالي مالبيكس)

174
00:08:52,876 --> 00:08:54,999
‫ثم لدينا حجز لـ"غرفة فرار"

175
00:08:55,125 --> 00:08:56,918
‫إنها مصنفة مستحيلة
‫لكننا سنتحقق من ذلك

176
00:08:57,667 --> 00:09:00,459
‫و(أستريغ جيرغن) الشهير
‫مغني الصراخ من (غرينلاند)

177
00:09:00,584 --> 00:09:02,083
‫سيحيي حفلاً في الحي الصيني

178
00:09:02,834 --> 00:09:03,834
‫أتود القدوم؟

179
00:09:04,292 --> 00:09:06,083
‫يتمنى لو كان يستطيع
‫لكنك منشغل اليوم، صحيح يا (جيمي)؟

180
00:09:06,334 --> 00:09:10,501
‫أبداً، دعوني أكلمكم بصراحة
‫أنا ببساطة لا أفعل شيئاً معظم الوقت

181
00:09:10,751 --> 00:09:13,209
‫البارحة، غفوت بينما
‫كنت أتناول فطوري الثاني

182
00:09:20,292 --> 00:09:22,459
‫أفكر في شراء هذا
‫وبيعه على (إي باي)

183
00:09:24,584 --> 00:09:26,459
‫- لا، من الثمانينيات
‫- (بيكا)، (ليندسي)

184
00:09:28,000 --> 00:09:29,083
‫هذه سيارتي

185
00:09:29,459 --> 00:09:30,459
‫يا للروعة!

186
00:09:30,626 --> 00:09:32,292
‫إنها رائعة بالفعل

187
00:09:32,417 --> 00:09:34,667
‫تم تزويدها بجهاز أمان لمتعلمي القيادة مجاناً

188
00:09:34,876 --> 00:09:37,209
‫إذاً، لن يعمل هاتفي
‫بينما يكون المحرك مشغلاً

189
00:09:37,334 --> 00:09:39,584
‫كما أنها تصدر صوت صافرة إن شتمت
‫(ماكس) يقول...

190
00:09:39,751 --> 00:09:42,292
‫"(ماكس) يقول، (ماكس) يقول..."

191
00:09:42,417 --> 00:09:43,709
‫(ليندسي) تقول
‫إنها تجعلني أرغب بعلاقة

192
00:09:43,834 --> 00:09:44,834
‫لكننا نفعل ذلك طوال الوقت

193
00:09:45,209 --> 00:09:46,209
‫أرجوكما توقفا

194
00:09:48,292 --> 00:09:50,459
‫حسناً، بحذر رجاءً

195
00:09:50,709 --> 00:09:53,834
‫- بلطف، بلطف
‫- كيف حصلت سيارة مستقبلية؟

196
00:09:54,209 --> 00:09:57,250
‫حسناً، مع تاريخي المريب مع الديون

197
00:09:57,375 --> 00:10:00,876
‫كان علي الحصول على قرض لـ7 سنوات
‫مع 20 بالمئة كمعدل الفائدة السنوية

198
00:10:01,584 --> 00:10:04,083
‫وحالما وضعت قدمي على دواسة الوقود
‫بدأت أخفض من قيمتها

199
00:10:04,209 --> 00:10:05,709
‫حسناً، تعجبني قيمة هذه السيارة

200
00:10:05,834 --> 00:10:08,209
‫ربما يجدر بي الحدّ من خسائري
‫وإعادتها وشراء شيء معقول

201
00:10:08,626 --> 00:10:09,626
‫أنا مجرد...

202
00:10:09,999 --> 00:10:11,918
‫- لمَ لا يزال يتكلم؟
‫- أشعر بالملل، انطلق الآن

203
00:10:15,167 --> 00:10:17,209
‫يا للهول!
‫وظيفتي بحال يرثى لها

204
00:10:17,459 --> 00:10:19,834
‫وما زلت أفكر في تنظيم أمور العطلة مع (بون)

205
00:10:19,959 --> 00:10:22,250
‫و(نيل) يضايقني باستمرار
‫بطلبه جهاز التقويم

206
00:10:22,709 --> 00:10:23,709
‫آسفة، هل...؟

207
00:10:24,209 --> 00:10:26,167
‫هل تمانعين إن طلبت شراباً؟

208
00:10:26,334 --> 00:10:27,626
‫احتساء الشراب خلال النهار؟

209
00:10:28,125 --> 00:10:29,584
‫اجلب لنا كأسي شراب كحوليين

210
00:10:29,709 --> 00:10:31,501
‫- الشراب عينه...؟
‫- أجل، الشراب عينه للاثنتين

211
00:10:31,667 --> 00:10:34,667
‫- مارتيني (كيتيل وان) مع شريحة ليمون
‫- لا أعرف ما هذا أصلاً، كأسان منه

212
00:10:37,209 --> 00:10:39,501
‫اعتقدت أن ألم الطلاق
‫قد ينتهي مع إنجاز الأوراق

213
00:10:39,626 --> 00:10:42,375
‫لكن لا حدود
‫لما قد يعود عليك من الانفصال

214
00:10:42,501 --> 00:10:43,501
‫هذا أكيد

215
00:10:45,250 --> 00:10:47,542
‫إذاً، ما هي الأسئلة الأخرى في قائمتك؟

216
00:10:47,999 --> 00:10:49,626
‫هل لاحظت أن لدي قائمة؟

217
00:10:51,042 --> 00:10:52,083
‫نسختها عن مدونة

218
00:10:53,417 --> 00:10:54,417
‫حسناً

219
00:10:55,999 --> 00:10:59,667
‫صح أم خطأ، عظام الديناصور
‫هي كذبة أرسلها الشيطان

220
00:11:00,501 --> 00:11:02,292
‫أعتقد أنها كانت مدونة مسيحية؟

221
00:11:02,501 --> 00:11:03,876
‫يحوي الكتاب على أجزاء مثيرة

222
00:11:20,584 --> 00:11:22,834
‫"الرجاء عدم قطف الليمون"

223
00:11:23,209 --> 00:11:24,209
‫مهلاً...

224
00:11:25,375 --> 00:11:26,542
‫ابتعدا عن ثمار الليمون

225
00:11:26,667 --> 00:11:29,459
‫لمجرد أنها تتدلى فوق الرصيف
‫هذا لا يعني أنها مجانية

226
00:11:30,042 --> 00:11:34,751
‫تتصرفان كأنني لا أريد هذا الليمون، لكنني أريده
‫أحتاج إليه حقاً

227
00:11:35,709 --> 00:11:37,042
‫نحن (بيكا) و(ليندسي)

228
00:11:38,125 --> 00:11:39,125
‫(كوتوماتشيو)

229
00:11:39,834 --> 00:11:41,042
‫أقمت علاقة جنسية مع أمنا

230
00:11:41,542 --> 00:11:44,250
‫آسفة، أقمت علاقة جنسية
‫مع أمنا في التسعينيات

231
00:11:47,459 --> 00:11:48,459
‫يا إلهي!

232
00:11:50,584 --> 00:11:53,125
‫(بيكا)، (ليندسي)

233
00:12:04,876 --> 00:12:08,125
‫- هذا لذيذ
‫- هذا شراب (كاونتري تايم) الليمون لدي ليس عصارياً

234
00:12:09,375 --> 00:12:11,792
‫إذاً، ماذا حصل؟

235
00:12:14,542 --> 00:12:15,542
‫أحببت والدتكما

236
00:12:17,125 --> 00:12:18,751
‫وعندما هجرتني، أصبحت محطماً

237
00:12:18,876 --> 00:12:21,584
‫حتى أنني لم أستطع أن أبقى في المدينة
‫فكل شيء كان يذكرني بها

238
00:12:21,876 --> 00:12:25,125
‫في يوم ما، كنت أجلس على شرفتي
‫أراقب عمال البستان

239
00:12:25,292 --> 00:12:27,501
‫ففكرت أن هذا ما أريد القيام به

240
00:12:27,709 --> 00:12:29,999
‫لذا أخبرت وكيل أعمالي
‫أنني متوفر وفق العرض فقط

241
00:12:30,083 --> 00:12:33,000
‫وانتقلت إلى هنا
‫ووظفت كل طاقتي بأشجار الليمون

242
00:12:33,709 --> 00:12:34,834
‫وهذا أمر أنا متأكد منه...

243
00:12:36,209 --> 00:12:37,751
‫أشجار الليمون لن تتخلى عني

244
00:12:38,250 --> 00:12:39,667
‫ولمَ اختفيت ببساطة؟

245
00:12:40,083 --> 00:12:43,167
‫هل لأنني كنت أبلل سريري؟
‫فقد توقفت عن هذا بالنهاية، تقريباً

246
00:12:43,292 --> 00:12:46,459
‫والدتكما منعتني من الاتصال بكما مجدداً
‫ظننت أنكما علمتما ذلك

247
00:12:50,167 --> 00:12:52,209
‫الإصغاء إليها
‫هو من أكثر ما أندم عليه

248
00:12:52,959 --> 00:12:54,375
‫ذلك بالإضافة
‫إلى رفض (داي هارد)

249
00:12:54,501 --> 00:12:56,459
‫- لمَ قد تفعل والدتنا ذلك؟
‫- لست أدري

250
00:12:56,751 --> 00:12:59,334
‫أردت سؤالها لكنها أكملت حياتها
‫وبدأت تواعد (جون ستايموس)

251
00:13:00,417 --> 00:13:03,000
‫لا تعبثا مع ذلك الرجل، أفراد فرقة
‫(بيتش بويز) كانوا خائفين جداً منه

252
00:13:03,292 --> 00:13:05,167
‫فسمحوا له بالتظاهر بقرع الطبول
‫في فيديو كليب (كوكومو)

253
00:13:07,417 --> 00:13:08,417
‫حسناً، لا أصدق هذا

254
00:13:08,709 --> 00:13:10,792
‫لا يمكنك التخلي ببساطة عمن تحبهم

255
00:13:11,834 --> 00:13:13,999
‫ماذا كان بوسعي أن أفعل أيتها الفتاتين؟
‫لم يكن لدي خيار

256
00:13:15,918 --> 00:13:16,918
‫اسمعي...

257
00:13:17,125 --> 00:13:18,125
‫لطالما تساءلت...

258
00:13:19,209 --> 00:13:21,501
‫هل نجحتِ بقيادة (برينسيس بامبليموس)
‫لتنفيذ "مشية القمر"؟

259
00:13:23,501 --> 00:13:24,501
‫أجل

260
00:13:25,542 --> 00:13:27,209
‫في النهاية، أدى هذا إلى إصابتها
‫بكسر رفيع في قصبة ساقها

261
00:13:27,334 --> 00:13:29,042
‫واضطررنا إلى إطلاق النار عليها
‫لكن...

262
00:13:29,542 --> 00:13:31,626
‫- جلبت لي الشريطة الزرقاء تلك
‫- و(ليندسي)...

263
00:13:32,292 --> 00:13:35,083
‫لطالما تحدثت عن رغبتك بأن تكوني ديناصوراً
‫كيف جرى ذلك؟

264
00:13:37,292 --> 00:13:38,709
‫إذاً، هذا خطأ أمي فعلاً

265
00:13:40,209 --> 00:13:41,209
‫آسفة

266
00:13:41,501 --> 00:13:43,167
‫علينا أن نهاجم تلك الشريرة

267
00:13:44,792 --> 00:13:46,083
‫شكراً يا أب الـ(لا بامبا)

268
00:13:46,999 --> 00:13:48,209
‫أتمنى لك الحظ الجيد بالليمون

269
00:13:49,751 --> 00:13:50,959
‫أنا بحاجة إلى أكثر من الحظ

270
00:13:58,459 --> 00:14:01,042
‫أتذوق طعم الخوخ
‫مع مقدار ضئيل من زهرة البنفسج

271
00:14:01,209 --> 00:14:03,334
‫ثم طعم عرق السوس والبرباريس

272
00:14:04,292 --> 00:14:07,000
‫يبدو أن الفاكهة قد قُطفت قبل أوانها

273
00:14:07,334 --> 00:14:08,334
‫لمَ تقول هذا؟

274
00:14:08,459 --> 00:14:11,459
‫لأنني أتذوق نكهة عنب قاصر

275
00:14:29,167 --> 00:14:30,876
‫أعتقد أنها تلك الخارجية...

276
00:14:31,292 --> 00:14:34,042
‫- بوسعك أن تميلها
‫- لا، لا، لا، لا

277
00:14:47,876 --> 00:14:49,709
‫(رايستر)، مكتوب هنا
‫(رايستر)

278
00:14:50,334 --> 00:14:51,334
‫(رايستر)... فارس

279
00:14:51,459 --> 00:14:53,584
‫- (رايستر) تعني الفارس
‫- الليل، وقت السهر

280
00:14:53,792 --> 00:14:54,792
‫- لا، هنا، هنا، هنا
‫- صحيح!

281
00:14:54,918 --> 00:14:56,667
‫ها هو الفارس، ها هو الفارس
‫55

282
00:14:57,751 --> 00:14:59,042
‫- القفل، القفل
‫- أجل

283
00:15:00,501 --> 00:15:01,501
‫أعجز عن التنفس

284
00:15:01,709 --> 00:15:03,375
‫أعجز عن التنفس، أعجز عن التنفس

285
00:15:03,501 --> 00:15:06,042
‫- صور!
‫- أعاني رهاب الاحتجاز، أخرجوني

286
00:15:07,209 --> 00:15:08,209
‫أخرجوني

287
00:15:10,375 --> 00:15:12,918
‫أخرجوني، أخرجوني

288
00:15:20,250 --> 00:15:21,250
‫تمكنت من إخراجنا

289
00:15:22,125 --> 00:15:23,125
‫مغفل!

290
00:15:23,876 --> 00:15:30,167
‫ثمة أم واحدة في لجنة المعلمين والأهالي
‫أفكر في طعنها بشدة...

291
00:15:30,959 --> 00:15:33,125
‫يجب أن أحصل على أمر إبعاد لي

292
00:15:33,417 --> 00:15:35,000
‫أنت مخبولة، أيتها السافلة

293
00:15:35,125 --> 00:15:36,999
‫كنت مرحة في السابق

294
00:15:37,375 --> 00:15:41,542
‫اعتدت ارتداء سراويل بخصر متدنٍ
‫وتعاطي المخدرات في (جوشوا تري)

295
00:15:41,751 --> 00:15:46,834
‫لكن الآن توجب علي أن أكون الناضجة
‫وإنما أريد الاستمتاع بوقتي

296
00:15:47,167 --> 00:15:51,417
‫تمهلي! أنت مجرد امرأة
‫تحاول أن تقوم بأفضل ما لديها

297
00:15:51,751 --> 00:15:53,334
‫أتمنى لو كان لي أم مثلك

298
00:15:53,751 --> 00:15:55,125
‫أيمكنني أن أناديك "أمي"؟

299
00:15:55,250 --> 00:15:57,834
‫يسعدني أن (بون) وجد شابة لطيفة

300
00:15:58,375 --> 00:16:01,876
‫بقي وحيداً لفترة طويلة جداً

301
00:16:02,876 --> 00:16:04,292
‫دعينا نطلب المزيد من الشراب

302
00:16:07,209 --> 00:16:10,209
‫ثمة شيء واحد أفتقده
‫وهو العفوية

303
00:16:10,334 --> 00:16:13,584
‫في موعدنا الثاني
‫أوصلنا (بون) إلى (بورتلاند)...

304
00:16:13,709 --> 00:16:16,459
‫لا يا (غريتش)، لا تفقدي وعيك

305
00:16:16,834 --> 00:16:22,209
‫لا، ليس الآن
‫لا، لا، لا، لا، لا

306
00:16:38,876 --> 00:16:39,876
‫يا للهول!

307
00:16:40,292 --> 00:16:42,999
‫- لمَ هذا؟
‫- بشكل أقوى

308
00:16:47,250 --> 00:16:49,417
‫يا للهول!
‫هذا ممتع

309
00:16:49,999 --> 00:16:50,999
‫أشعر بالمتعة

310
00:16:53,584 --> 00:16:55,999
‫يا للروعة، لا!
‫ها قد وصلت إلى النشوة ها قد وصلت إليها

311
00:16:57,584 --> 00:16:58,751
‫يا للروعة!

312
00:17:10,918 --> 00:17:14,999
‫"عنب قاصر" يجب أن أبيع
‫هذه العبارة إلى صفحات التسلية

313
00:17:15,667 --> 00:17:17,751
‫(إدغار)، اتصل بشاحنة قطر

314
00:17:17,876 --> 00:17:21,334
‫أحدهم ترك سيارته العائلية الفاخرة
‫في موقف سيارتي

315
00:17:21,542 --> 00:17:24,792
‫- بالواقع، هذه سيارتي
‫- لكنك فقير

316
00:17:25,042 --> 00:17:26,876
‫لست فقيراً
‫أصبحت كاتباً الآن

317
00:17:27,167 --> 00:17:29,792
‫هذا لا يهم
‫لديك عقل فقير

318
00:17:30,125 --> 00:17:32,083
‫أتعلم كيف أعرف؟
‫لأن لدي عقل فقير بدوري

319
00:17:32,250 --> 00:17:33,459
‫- (جيمي)؟
‫- أتعرف ماذا فعلت...

320
00:17:33,584 --> 00:17:35,876
‫بالدفعة الكبيرة المقدمة سلفاً
‫لكتابي الأول؟

321
00:17:36,042 --> 00:17:37,918
‫اشتريت منزلاً
‫لم يكن بوسعي تحمل كلفته

322
00:17:38,167 --> 00:17:42,334
‫حصلت على قرض من إدارة الإسكان الفدرالية
‫لذا دفعت 5،3 بالمئة فقط

323
00:17:42,459 --> 00:17:45,709
‫لكنه قرض بمعدل قابل للتعديل
‫إثر تسديد مبلغ كبير

324
00:17:45,834 --> 00:17:49,542
‫ما يعني أنه بحلول نهاية العام القادم
‫قد أضطر لحرقه من أجل التأمين...

325
00:17:49,834 --> 00:17:50,999
‫الذي لا أملكه

326
00:17:52,667 --> 00:17:54,501
‫- أعد السيارة
‫- كلا، (جيمي)

327
00:17:54,626 --> 00:17:56,792
‫لقد تنازلت عن حقك
‫لتخبرني بما يتوجب علي فعله

328
00:18:10,834 --> 00:18:12,292
‫(ماكسيمس)

329
00:18:13,334 --> 00:18:14,334
‫السوط؟

330
00:18:19,000 --> 00:18:20,918
‫عليك أن تأتي وتلقي نظرة

331
00:18:21,375 --> 00:18:24,792
‫يسعدني جداً
‫أنك اقترحت عليّ شراءها

332
00:18:26,042 --> 00:18:29,375
‫بالتأكيد، اخترت فوراً
‫المجموعة الخالية من الجلد

333
00:18:33,000 --> 00:18:34,417
‫أمي، سندخل

334
00:18:36,459 --> 00:18:37,459
‫مرحباً أيتها الفتاتان

335
00:18:38,167 --> 00:18:41,542
‫مهلاً، واعدت (جون ستايموس)
‫ثم (دايف كوليي)

336
00:18:41,667 --> 00:18:44,501
‫ليس هذا هو الاتجاه
‫الذي يتوجب عليك سلكه

337
00:18:44,834 --> 00:18:46,626
‫- أعرف
‫- ماذا يجري هنا؟

338
00:18:46,918 --> 00:18:49,375
‫لمَ أب الـ(لا بامبا)
‫في منزل السيارة الذي لديك؟

339
00:18:49,501 --> 00:18:51,000
‫ما هو بالضبط، منزل أو سيارة؟

340
00:18:51,584 --> 00:18:52,918
‫وأين يذهب الغائط؟

341
00:18:53,000 --> 00:18:56,292
‫زيارتكما ألهمتني للتواصل مع (فاي)
‫بعد كل هذه السنوات

342
00:18:56,751 --> 00:18:58,501
‫يسعدني جداً أنكم تواصلتم مجدداً

343
00:18:58,626 --> 00:19:00,501
‫حسناً، نحن مسرورتان أيضاً يا أمي

344
00:19:00,792 --> 00:19:03,834
‫لأننا بدأنا نظن أن سبب عدم
‫التواصل معه هو خطب ما فينا

345
00:19:04,042 --> 00:19:06,083
‫لكننا بتنا الآن نعرف
‫أن ما من خطب بي بتاتاً

346
00:19:06,209 --> 00:19:08,959
‫قال إنك منعته من التواصل معنا

347
00:19:09,959 --> 00:19:11,334
‫إننا ندعو الفريق الأول، (فاي)

348
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
‫إذاً؟

349
00:19:13,459 --> 00:19:14,667
‫صحيح، فعلت ذلك

350
00:19:15,083 --> 00:19:16,167
‫لمَ قد تفعلين ذلك؟

351
00:19:16,792 --> 00:19:20,751
‫لأنني كنت أرى كم أصبحتم مقربين من بعضكم
‫وعلمت أن علاقتي بـ(لو) لن تدوم طويلاً

352
00:19:21,792 --> 00:19:22,792
‫فعلت ذلك لأحميكما

353
00:19:24,125 --> 00:19:25,250
‫الكاميرات جاهزة يا (فاي)

354
00:19:25,709 --> 00:19:26,876
‫- هلا تمنحيننا لحظة؟
‫- نحن منشغلون جداً

355
00:19:26,999 --> 00:19:27,999
‫بإلقاء اللوم على والدتنا بكل شيء

356
00:19:28,083 --> 00:19:29,959
‫- هذا مهم جداً
‫- ارحلي، ارحلي، ارحلي

357
00:19:31,876 --> 00:19:32,918
‫أنتما راشدتان

358
00:19:33,250 --> 00:19:34,334
‫أصبحتما بالغتين

359
00:19:34,626 --> 00:19:36,918
‫إن كانت حياتكما مليئة بالمشاكل
‫عليكما إيجاد الحل

360
00:19:46,709 --> 00:19:47,709
‫إنها محقة، كما تعلمان

361
00:19:48,459 --> 00:19:50,709
‫عوضاً عن الاكتفاء بالجلوس
‫والشعور بالغضب من والدتكما

362
00:19:50,918 --> 00:19:55,209
‫قررت شراء أرض في الريف
‫وتركيز طاقتي على زراعة بستان حقيقي

363
00:19:55,501 --> 00:19:58,083
‫والآن أقضي وقتي مسترخياً
‫وأنتظر اتصال (لا كروا)

364
00:20:00,209 --> 00:20:05,000
‫- لا يمكن معالجة المشاكل بإلقاء اللوم على الماضي
‫- وكيف نعالجها إذاً؟

365
00:20:07,709 --> 00:20:10,042
‫لديك ابنة
‫كوني والدة جيدة

366
00:20:10,250 --> 00:20:11,918
‫- لا تكرري الأحداث
‫- فات الأوان

367
00:20:12,584 --> 00:20:13,709
‫(فيرنون) هو والدها

368
00:20:14,417 --> 00:20:16,083
‫(تالولا) ستصبح مضطربة لا محالة

369
00:20:16,584 --> 00:20:17,584
‫ماذا بشأني؟

370
00:20:18,375 --> 00:20:19,375
‫ليس لدي ابنة

371
00:20:19,584 --> 00:20:21,751
‫- لطالما كنت فتاة معطاءة
‫- هذا صحيح

372
00:20:23,250 --> 00:20:24,999
‫كانت ترمي عشاءها في المرحاض

373
00:20:25,167 --> 00:20:27,751
‫لأنها كانت شعرت بالسوء
‫كونه لا يأكل سوى الغائط

374
00:20:27,876 --> 00:20:29,584
‫ربما يجدر بك مساعدة أشخاص آخرين

375
00:20:32,083 --> 00:20:33,083
‫مساعدة الناس

376
00:20:35,209 --> 00:20:36,209
‫حسناً

377
00:20:36,667 --> 00:20:40,083
‫في الواقع، لقد بدأتِ أصلاً بمساعدتي
‫لأفعل شيئاً كنت أود أن أفعله منذ سنوات

378
00:20:41,334 --> 00:20:43,751
‫إقامة علاقة جنسية مع أمك لمرة أخيرة

379
00:20:49,042 --> 00:20:51,876
‫أصدقاؤك راقون جداً

380
00:20:51,999 --> 00:20:54,292
‫كما تعلمين، صديقاي الوحيدان
‫هما تلك الفتاة المطلقة

381
00:20:54,459 --> 00:20:58,292
‫المصابة بعمى الحمضيات
‫والطبيب الأصهب

382
00:20:58,417 --> 00:21:00,125
‫الذي قد يكون معتوهاً شرعاً

383
00:21:00,876 --> 00:21:02,667
‫هل هم متوفرون غداً؟

384
00:21:03,209 --> 00:21:04,876
‫لن أدعك تخالط أصدقائي مجدداً

385
00:21:08,417 --> 00:21:11,000
‫ماذا؟
‫ألم يعجبوا بي؟

386
00:21:11,125 --> 00:21:13,042
‫تصرفت كشخص أخرق

387
00:21:13,167 --> 00:21:15,125
‫أنت كنت طبيبنا الأصهب

388
00:21:15,334 --> 00:21:17,876
‫(جيمي)، انتقلت للعيش
‫في الجهة المقابلة من العالم عمداً

389
00:21:18,167 --> 00:21:20,209
‫وكل ما تفعله أنت
‫هو تذكيري بالماضي

390
00:21:21,250 --> 00:21:22,250
‫وداعاً يا (جيمي)

391
00:21:23,834 --> 00:21:24,834
‫تمهلي!

392
00:21:28,083 --> 00:21:29,542
‫هل ما زلنا سنذهب
‫إلى مختبر (جاي بي أل)؟

393
00:21:29,751 --> 00:21:30,834
‫أريد أن أرى روبوت العنكبوت

394
00:21:44,417 --> 00:21:46,999
‫هل أعجبك؟ هذا أشبه
‫بأن تثمل جراء احتساء الصلصة

395
00:21:48,876 --> 00:21:50,876
‫"هل ما زلنا على موعدنا اليوم؟"

396
00:21:52,334 --> 00:21:55,501
‫أرسلت لي (ويتني) رسالة نصية بموافقتها
‫لقد أعجِبت بك جداً

397
00:21:57,250 --> 00:21:58,584
‫يا له من خبر جميل!

398
00:21:59,209 --> 00:22:01,417
‫كما أعادوا لي مبلغ الـ7 دولارات
‫من أجل (ذا بابادوك)

399
00:22:01,626 --> 00:22:02,876
‫مغفلون!

400
00:22:06,000 --> 00:22:08,667
‫"لا، لا داعي، ربما في وقت آخر"

401
00:22:10,250 --> 00:22:12,626
‫أحسنتِ فعلاً
‫عادةً ما يصعب إرضاؤها

402
00:22:13,000 --> 00:22:16,542
‫توجب عليّ التوغّل بأعماقها
‫وسبر أغوارها فعلاً...

403
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
‫لأصل إلى الهدف

