1
00:00:01,250 --> 00:00:02,751
‫لا أفهم الأمر
‫ما هي الليلة العالمية؟

2
00:00:02,959 --> 00:00:05,959
‫إنه هذا الأمر الذي نفعله
‫مع (أوليفيا) لتوسيع معارفها

3
00:00:06,042 --> 00:00:09,292
‫أنت وهي ستختاران بلداً
‫وستقدمان عرضاً تقديمياً عنه

4
00:00:09,417 --> 00:00:11,459
‫وأختار الفائزة
‫ونطلب الطعام بعد ذلك

5
00:00:12,292 --> 00:00:14,209
‫- واجب منزلي!
‫- يا للهول!

6
00:00:14,334 --> 00:00:17,792
‫اختاري (فرنسا)، واعتمري قبعة (بيريه)
‫وقولي حقيقة وسينتهي الأمر

7
00:00:17,959 --> 00:00:20,000
‫حسناً، سأقوم بهذا التقرير السخيف

8
00:00:20,459 --> 00:00:25,584
‫- وبعدها، سألعق عضوك بالكامل
‫- مكبر الصوت هناك صغيرة في المطبخ

9
00:00:27,334 --> 00:00:28,334
‫مرحباً يا رفيقيّ

10
00:00:30,417 --> 00:00:34,459
‫الأمر ليس أننا لا نقدّر الإنصات
‫إلى وصفك للعق عضوه بشكل دقيق

11
00:00:34,626 --> 00:00:38,751
‫إلى درجة أن هناك قيئاً في لعابي
‫لكن ما الذي نفعله هنا؟

12
00:00:38,876 --> 00:00:41,792
‫قلتما إنكما تريدان تنويع جمهوركما
‫أليس كذلك؟

13
00:00:41,918 --> 00:00:44,375
‫أحاول الحصول على المال الكافي
‫لأشتري شاشة (إل إي دي) المضيئة

14
00:00:44,667 --> 00:00:48,792
‫لهذا السبب أريد تقديمكما
‫إلى أحد زبائني الذي يريد التعاون معكما

15
00:00:49,999 --> 00:00:54,042
‫- اسمه (بين فولدز)
‫- (بين فولدز)؟

16
00:00:54,417 --> 00:00:56,542
‫أتقصدين ذلك الرجل الذي يشبه
‫(بيلي جول) و(هاري بوتر)؟

17
00:00:56,667 --> 00:01:00,459
‫أجل، إنه مشهور جداً
‫بين البيض الأثرياء وخريجي الجامعة

18
00:01:00,584 --> 00:01:02,709
‫إن قدّمتم أغنية معاً
‫فستصبح مشهورة جداً

19
00:01:03,083 --> 00:01:04,626
‫لا أريد أن أقول شيئاً اعتباطياً

20
00:01:04,751 --> 00:01:08,375
‫قد تُعرض مع شارة مسلسل (غريز أناتومي)
‫لكن أجل، هذا

21
00:01:08,792 --> 00:01:10,501
‫بئساً، أجل، أجل
‫أجل، إننا موافقان

22
00:01:10,626 --> 00:01:14,167
‫ستحبانه كثيراً، وسأكون موجودة
‫لأحرص على سير الأمور بشكل سلس

23
00:01:15,334 --> 00:01:16,334
‫(بين)!

24
00:01:17,834 --> 00:01:20,542
‫هذان (سام) و(شيتستين)
‫أيها الرفيقان، هذا (بين)

25
00:01:20,918 --> 00:01:22,876
‫مرحباً يا رفيقيّ
‫سررت بلقائكما فعلاً

26
00:01:24,083 --> 00:01:25,459
‫هذا مكان رائع فعلاً

27
00:01:26,125 --> 00:01:27,542
‫أتظن أنهم يقدّمون الكحول؟

28
00:01:29,125 --> 00:01:30,501
‫أجل، أظن ذلك

29
00:01:31,209 --> 00:01:33,999
‫- مرحباً، أيمكننا الحصول على الكحول؟
‫- بالتأكيد

30
00:01:34,334 --> 00:01:36,667
‫سأشرب أياً كان نوع الويسكي لديكم

31
00:01:37,250 --> 00:01:39,626
‫يبدو هذا رائعاً
‫سآخذ كأساً من ذلك أيضاً

32
00:01:39,959 --> 00:01:41,667
‫بئساً، لا بد من أنك ظمآن جداً

33
00:01:41,999 --> 00:01:46,459
‫الأمر هو أنه في (كارولينا الشمالية)
‫هناك الكثير من القوانين على الدوام والموزعين

34
00:01:46,584 --> 00:01:50,334
‫وبالتأكيد ليس لدينا المشروبات المخلوطة الجنونية
‫كالموجودة هنا

35
00:01:50,459 --> 00:01:52,542
‫أقصد، الحبق والجن؟

36
00:01:52,999 --> 00:01:55,250
‫لا بد من أنّ براعم التذوق تستغرب هذا كثيراً

37
00:01:56,209 --> 00:01:59,709
‫بكل الأحوال يا (بين)
‫إنهما متحمسان حيال فكرة التعاون

38
00:02:00,334 --> 00:02:03,459
‫اسمعا، إنني معجب بكما جداً
‫منذ أغنية (بوسي أون سول)

39
00:02:03,751 --> 00:02:05,584
‫أعبث في الموسيقى فيها طوال الوقت

40
00:02:23,125 --> 00:02:26,542
‫- بئساً يا صديقي، هذا مذهل
‫- أجل، أعجبني هذا، حسناً، حسناً

41
00:02:26,918 --> 00:02:29,250
‫لمَ لا نلتقي في الاستديو
‫ليلة غد لنعمل على شيء ما؟

42
00:02:29,375 --> 00:02:30,375
‫لنفعل ذلك

43
00:02:30,918 --> 00:02:33,000
‫انظروا إلى كل هذا الكحول!

44
00:02:44,209 --> 00:02:45,667
‫"لا تقدّموا له أي شيء
‫قد يدخل بشارب مستعار"

45
00:02:47,083 --> 00:02:48,542
‫"سارقة فودكا، اتصلوا بالشرطة فوراً"

46
00:02:50,209 --> 00:02:51,667
‫"يُحتمل أن يكون خطيراً
‫لا تعطوه الهيروين"

47
00:02:52,918 --> 00:02:55,542
‫"مطلوبة لحادثة اصطدام وهرب
‫وكذلك للتبوّل في مكان عام"

48
00:03:04,000 --> 00:03:05,167
‫أعتقد أنك تريدين كأساً أيضاً

49
00:03:06,459 --> 00:03:07,501
‫إذاً، ما هي الأخبار المهمة؟

50
00:03:07,918 --> 00:03:14,459
‫(جيمي)، رواية "عرض ثمرة الدراق"
‫في المرتبة الـ13 في (نيويورك تايمز)

51
00:03:14,709 --> 00:03:18,209
‫في قائمة أعلى مبيعات الكتب الخيالية
‫بغلاف ورقي جماهيري

52
00:03:18,751 --> 00:03:19,751
‫ماذا؟

53
00:03:20,834 --> 00:03:22,083
‫هذا مذهل!

54
00:03:23,125 --> 00:03:26,042
‫يجب أن أعترف أنني حاولت أن أتصرّف
‫وكأن الوصول إلى قائمة (أمازون)

55
00:03:26,167 --> 00:03:29,959
‫لم يكن خيبة كبيرة للأمل لكن لنواجه الحقيقة
‫ذلك أشبه بالفوز بجائزة (إيمي) للبرامج النهارية

56
00:03:30,501 --> 00:03:31,501
‫لقد قضيت عليك يا (إلين)

57
00:03:31,999 --> 00:03:33,626
‫إذاً، يجب أن نركب الموجة

58
00:03:33,918 --> 00:03:36,626
‫هناك "(هاري) و(هاري كونيك) الابن"
‫إنهما محبوبان جداً بين النساء

59
00:03:37,125 --> 00:03:39,209
‫"شاهد ما الذي يحدث في البث المباشر"
‫يروق للنساء والمثليين

60
00:03:39,542 --> 00:03:43,501
‫"جوائز اختيارات الجمهور" تروق للنساء والمثليين
‫والمراهقين بالإضافة إلى الحمقى من العامة

61
00:03:44,459 --> 00:03:46,125
‫يمكنني أن أقرأ لك مقترحات الفاشلين

62
00:03:47,042 --> 00:03:48,918
‫لنرَ، ليلة الغد هناك
‫(تيب أوف ماي تونغ)

63
00:03:49,000 --> 00:03:50,209
‫هو برنامج ألعاب على الإذاعة الوطنية
‫من أجل الحمقى

64
00:03:50,459 --> 00:03:53,250
‫- ويقدّمه (ستيب كورنيليا)
‫- (ستيب كورنيليا) يحبني

65
00:03:54,125 --> 00:03:59,709
‫إذهاله سيكون الطريقة المثالية
‫لأثبت أنه يمكنني كتابة رواية مثيرة مذهلة

66
00:03:59,834 --> 00:04:02,834
‫والاحتفاظ باحترام
‫نقّاد الأدب المشهورين

67
00:04:03,417 --> 00:04:04,501
‫احجزي لي مكاناً في ذلك البرنامج

68
00:04:11,417 --> 00:04:15,000
‫لم أعلم بالضبط ما الذي قصدته
‫بـ"اجلبي ملابس عمل من (فرنسا)"

69
00:04:15,125 --> 00:04:16,999
‫هل ستزيّفين ذهابك إلى (باريس) مجدداً؟

70
00:04:17,167 --> 00:04:20,334
‫لا، إنه مجرد أمر سخيف
‫سأقوم به مع (بون) غداً

71
00:04:20,459 --> 00:04:23,667
‫برج (إيفل)؟ أشعر بالغيرة
‫مَن سيكون الشخص الثالث؟

72
00:04:23,876 --> 00:04:26,792
‫لكنني سأراك بعد ذلك
‫في برنامج (جيمي) الإذاعي، صحيح؟

73
00:04:27,042 --> 00:04:30,000
‫لا أريد الذهاب
‫لكن يُفترض أن أساعد الناس الآن

74
00:04:30,125 --> 00:04:32,918
‫- كما أخبرني (لو دايموند فيليبس)
‫- ما هو هذا البرنامج الإذاعي؟

75
00:04:37,501 --> 00:04:39,709
‫"أرجوكم انضموا إلي ليلة غد
‫في بث مباشر من تسجيل"

76
00:04:39,834 --> 00:04:41,876
‫"البرنامج الإذاعي الوطني
‫(تيب أوف ماي تونغ)"

77
00:04:42,375 --> 00:04:45,459
‫"يمكنكم أن تضحكوا على نكاتي الرائعة
‫وأياً كانت المشاهد المأساوية المضحكة"

78
00:04:45,584 --> 00:04:48,501
‫"التي سيلفّقها (ستيب)
‫من أجل الأمسية"

79
00:04:49,999 --> 00:04:53,125
‫يمكنني مساعدة (ستيب)
‫بألا يبدو مأساوياً جداً

80
00:04:53,375 --> 00:04:55,459
‫إنني مليئة بأفكار جيدة عن الملابس

81
00:04:56,999 --> 00:04:59,918
‫إنني أشبه بخزانة ملابس
‫لكنني بشرية

82
00:05:00,417 --> 00:05:01,501
‫أتريدين رؤية
‫إن كنت أستطيع أن أدخلك؟

83
00:05:01,876 --> 00:05:02,876
‫لم يدعني (جيمي)

84
00:05:03,584 --> 00:05:04,626
‫لا يا قريبتي

85
00:05:04,792 --> 00:05:07,751
‫- سأقوم بليلة عالمية مع (بون)
‫- ما هي الليلة العالمية؟

86
00:05:07,876 --> 00:05:11,083
‫- المزيد من النشاطات الأبوية المضجرة؟
‫- لا تقولي هذا عن الآباء

87
00:05:11,334 --> 00:05:14,417
‫يعرف الآباء كيف يمارسون الجنس جيداً
‫على أساس أنهم جعلوا امرأة حاملاً من قبل

88
00:05:14,792 --> 00:05:15,792
‫هذا منطقي

89
00:05:16,501 --> 00:05:20,459
‫لا، لا
‫يوم فرنسي سعيداً يا (بونر)

90
00:05:22,918 --> 00:05:27,083
‫تسعى (الكويت) إلى أن تحصل
‫على حصص من النفط في (أوبيك)

91
00:05:27,959 --> 00:05:28,959
‫حسناً...

92
00:05:31,000 --> 00:05:35,751
‫حسناً، إن انتظرت (الكويت)
‫لإنتاج ذلك النفط

93
00:05:35,876 --> 00:05:37,918
‫فسأنام كـ(العراق)

94
00:05:39,459 --> 00:05:42,834
‫أتذكّر أول مرة ذهبت فيها إلى (الكويت)
‫كانت الحرارة 45 درجة مئوية

95
00:05:42,959 --> 00:05:45,709
‫وهذا يبدو سيئاً
‫لكن في الحقيقة، برك الدم حيث...

96
00:05:45,876 --> 00:05:50,292
‫اخرج، حسناً، إذاً
‫غطّينا الأحداث الحالية

97
00:05:50,542 --> 00:05:53,876
‫والقصائد الفكاهية التاريخية
‫والاهتمامات البشرية الغريبة

98
00:05:54,125 --> 00:05:58,999
‫أعتقد أن (ستيب) وجمهوره سيُذهلون فعلاً
‫بما يوجد على طرف لساني

99
00:06:00,000 --> 00:06:01,125
‫- ما هو؟
‫- ما الذي سيكون عليه؟

100
00:06:01,959 --> 00:06:02,959
‫الدعابات

101
00:06:03,501 --> 00:06:04,959
‫- أجل، صحيح، أجل
‫- فهمت

102
00:06:05,209 --> 00:06:06,918
‫- الدعابات، الدعابات
‫- أجل، صحيح

103
00:06:07,000 --> 00:06:10,042
‫- أتريد ضمانة ما؟
‫- فسّر يا صديق (إدغار)

104
00:06:10,542 --> 00:06:13,542
‫ندسّ شخصاً بين الجمهور
‫ليقاطعك صائحاً "هذا سخيف"

105
00:06:13,834 --> 00:06:15,501
‫فيما تردّ عليه بإجابة محضّرة مسبقاً

106
00:06:15,834 --> 00:06:16,834
‫هذا يُسمى (مانسيا)

107
00:06:16,959 --> 00:06:18,751
‫ألن يكون (فيرنون) هناك؟
‫سيفعل هو ذلك

108
00:06:18,876 --> 00:06:19,959
‫فكرة رائعة

109
00:06:22,250 --> 00:06:23,834
‫آسف لأن (جيمي)
‫ليس صديقاً جيداً معك

110
00:06:24,417 --> 00:06:26,751
‫اسمع، سأنصت دوماً
‫لأي شيء تريد قوله

111
00:06:27,334 --> 00:06:29,375
‫شكراً يا رجل
‫هذا يعني الكثير

112
00:06:29,667 --> 00:06:30,667
‫لكن...

113
00:06:31,334 --> 00:06:33,542
‫لستُ بارعاً في التحدث عن مشاكلي

114
00:06:34,000 --> 00:06:36,918
‫لمَ لا تخبرني بما كنت ستقوله
‫لـ(جيمي) سابقاً، لكنه لم يسمح لك؟

115
00:06:37,751 --> 00:06:38,751
‫حسناً

116
00:06:39,375 --> 00:06:40,375
‫حسناً...

117
00:06:42,751 --> 00:06:46,667
‫أتفهم؟ لقد تم وضعي في (الكويت)
‫قبل الانتقال إلى (أنفال)

118
00:06:46,792 --> 00:06:48,292
‫و(أنفال) مشهورة
‫بالفن المعماري فيها، صحيح؟

119
00:06:48,584 --> 00:06:49,709
‫لا، بل بمجزرة جماعية

120
00:06:49,834 --> 00:06:55,417
‫إذاً، كنا هناك على بُعد ثلاثة كيلومترات
‫من منطقة (علي صباح السالم)

121
00:06:56,042 --> 00:06:57,626
‫"(تيب أوف ماي تونغ)
‫مع المقدم (ستيب كورنيليا)"

122
00:06:57,834 --> 00:06:59,209
‫تحقق، واحد، اثنان، تحقق

123
00:07:01,918 --> 00:07:04,375
‫(جيمي)، إنني متحمس جداً
‫لوجودي هنا

124
00:07:04,792 --> 00:07:07,999
‫لأقول الحقيقة إنني مستيقظ
‫منذ 72 ساعة متواصلة

125
00:07:08,083 --> 00:07:10,959
‫وأرى العديد من العناكب المصنوعة من الضوء

126
00:07:11,501 --> 00:07:15,417
‫لكنني مستعد لفعل هذا لدي جعبة مليئة بتيكيلا
‫(كازاميغو) ومشروب الطاقة (مونستر)

127
00:07:16,792 --> 00:07:19,751
‫حسناً، أحتاج إلى مساعدتك
‫في مقاطعة سرية جداً

128
00:07:20,000 --> 00:07:23,125
‫عندما تسمعني أقول هذه الكلمات
‫"كان هذا مزعجاً"

129
00:07:23,250 --> 00:07:28,542
‫ستصرخ بما كتبته لك مسبقاً
‫حيث أنني حضّرت رداً كوميدياً مضحكاً له

130
00:07:28,999 --> 00:07:29,999
‫رائع!

131
00:07:47,876 --> 00:07:48,876
‫إنه يحتاج إلى مساعدتي

132
00:07:49,584 --> 00:07:50,584
‫اعذرني

133
00:07:50,959 --> 00:07:54,751
‫- مرحباً، أنا (ليندسي)
‫- أهلاً

134
00:07:55,417 --> 00:07:59,042
‫لا داعي لأن تشعري بالخجل
‫أحب لقاء المعجبات

135
00:07:59,250 --> 00:08:01,792
‫لا، لا أعرف أياً من هراء الحمقى هذا

136
00:08:01,959 --> 00:08:04,000
‫أنا صديقة (جيمي) وأنا منسقة أزياء

137
00:08:04,125 --> 00:08:05,501
‫أنا أعشق (جيمي)

138
00:08:05,999 --> 00:08:11,501
‫بيني وبينك، شعرت بأنه من الخاطئ
‫أن يتم وضعه في هذه الخانة من المؤلفات

139
00:08:12,000 --> 00:08:13,626
‫- هل توافقينني الرأي؟
‫- اسمع...

140
00:08:13,751 --> 00:08:16,292
‫ظننت أنك بحاجة
‫إلى شخص لتحديث، كما سأقتبس...

141
00:08:16,834 --> 00:08:17,834
‫"مظهرك المأساوي"

142
00:08:18,709 --> 00:08:19,709
‫مظهري المأساوي؟

143
00:08:20,292 --> 00:08:22,375
‫- مَن قال ذلك؟
‫- بكل وضوح، (جيمي)

144
00:08:29,501 --> 00:08:33,459
‫- مرحباً، دولتي هي (بولندا)
‫- (بولندا)؟

145
00:08:34,042 --> 00:08:36,667
‫اختيار رائع، ماذا؟
‫أكانت (قيرغيزستان) مأخوذة مسبقاً؟

146
00:08:37,083 --> 00:08:39,542
‫(بولندا) هي تاسع أكبر دولة في (أوروبا)

147
00:08:40,000 --> 00:08:42,501
‫وتتفاخر بـ17 فائزاً بجائزة (نوبل)

148
00:08:42,626 --> 00:08:47,459
‫والطعام الرئيسي لديها البيروغة
‫ونقانق (كيلباسا) وطبق (غولومكيز)

149
00:08:47,584 --> 00:08:50,083
‫ماذا؟ (بالومبكينز)؟

150
00:08:52,751 --> 00:08:54,876
‫سأفسد المفاجأة
‫ستفشل هذه الحقيرة فشلاً ذريعاً

151
00:08:57,167 --> 00:08:58,501
‫منذ البداية، كان أمري قد انتهى

152
00:08:58,751 --> 00:09:02,834
‫كان رحم أمي معكوف
‫لهذا لدي مشاكل في التوازن

153
00:09:03,250 --> 00:09:05,876
‫وبعدها في الصف الرابع
‫تغوّط صديقي في سرواله

154
00:09:05,999 --> 00:09:10,918
‫ففعلت الأمر عينه من أجل التضامن معه
‫وأعجبني الأمر

155
00:09:11,417 --> 00:09:15,792
‫لذا، في البداية، كنا نحاول
‫أن ندخل القشات داخل سنام الجمل مباشرة

156
00:09:15,918 --> 00:09:19,334
‫لكنه لم يقبل ذلك البتة
‫لذا، أخرجت قنبلة يدوية

157
00:09:19,709 --> 00:09:23,751
‫وقلت "مهلاً يا صديقي، أنا جديد في المنطقة
‫وتعاطيت الكثير من الهيروين"

158
00:09:23,876 --> 00:09:26,709
‫"وأحتاج إلى أن آخذ قيلولة
‫سأجد لك خيمة جديدة"

159
00:09:26,999 --> 00:09:29,083
‫وبشكل أساسي، خيّرتني جماعة
‫(إم إس 13)

160
00:09:29,459 --> 00:09:33,000
‫بين أن أقفز أو أن يمارسوا الجنس معي
‫وكانت لدي حبيبة في ذلك الوقت

161
00:09:33,125 --> 00:09:35,000
‫لذا ها نحن ذا

162
00:09:38,042 --> 00:09:39,959
‫ببث مباشر من (لوس أنجلوس)

163
00:09:40,083 --> 00:09:44,167
‫أنا ناقد كتب ومضيف برنامج إذاعي
‫ومزارع هاوٍ فاشل

164
00:09:45,626 --> 00:09:46,959
‫(ستيب كورنيليا)

165
00:09:47,042 --> 00:09:52,042
‫- وهذا برنامج (تيب أوف ماي تونغ)
‫- "(جيمي)، (آندي)، (إميلي)"

166
00:09:52,584 --> 00:09:59,999
‫ربما تركت كومة من جثث الخضراوات في حديقتي
‫لكنني ما زلت مؤهلاً لتقديم الضيوف المميزين

167
00:10:00,834 --> 00:10:05,334
‫عاد معنا من جديد الممثل
‫والكاتب والمبدع في الارتجال

168
00:10:05,459 --> 00:10:07,334
‫- (آندي ديل)
‫- شكراً، (ستيب)

169
00:10:07,459 --> 00:10:11,209
‫مهلاً، هل صحيح أنه لديك
‫أمر تقييد ضدك من مجموعة من البقلة؟

170
00:10:13,083 --> 00:10:17,209
‫وكذلك الكاتبة التلفزيونية
‫والكوميدية (إميلي هيلر)

171
00:10:17,375 --> 00:10:18,542
‫إن جلب أحدكم البقوليات

172
00:10:18,667 --> 00:10:21,542
‫اعرفوا أن (ستيب)
‫لا يمكنه الاقتراب منها بمسافة 152 متراً

173
00:10:21,834 --> 00:10:24,626
‫هذا صحيح
‫لقد كنت مشاكساً

174
00:10:25,959 --> 00:10:29,334
‫وأخيراً، مؤلف الكتب الإباحية
‫(جيمي شايف أوفرلي)

175
00:10:31,083 --> 00:10:35,375
‫شكراً يا (ستيب)
‫أتمنى أنهم لا يقدّمون الجزر في...

176
00:10:35,501 --> 00:10:39,375
‫لنبدأ مع أول لعبة
‫"مَن هو (ستيب) الآن؟"

177
00:10:40,584 --> 00:10:44,626
‫حسناً، هناك أمر نعرفه عن (ستيب)
‫هو أنه الجاني على الذرة المجففة

178
00:10:53,709 --> 00:10:56,751
‫يعلم الجميع أن (فرنسا)
‫هي أفضل بلد

179
00:10:57,334 --> 00:11:01,584
‫لقد فازت الحرب العالمية الثانية
‫وابتكرت أفضل نوع من التقبيل

180
00:11:02,292 --> 00:11:03,501
‫التقبيل باللسان

181
00:11:03,792 --> 00:11:06,999
‫إن رئيسها عارض أزياء لدى (بينيتون)
‫يمارس الجنس مع زوجته المسنة

182
00:11:12,876 --> 00:11:14,792
‫"يا حبيبي العزيز"

183
00:11:16,167 --> 00:11:17,876
‫"يا حبيبي العزيز"

184
00:11:19,584 --> 00:11:22,792
‫"يا حبيبي العزيز"

185
00:11:23,083 --> 00:11:26,000
‫"يا حبيبي العزيز"

186
00:11:26,292 --> 00:11:30,626
‫"حين أرى ابتسامتك وعينيك
‫وشفتيك وشعرك..."

187
00:11:30,959 --> 00:11:32,501
‫"نعم، أعلم"

188
00:11:33,292 --> 00:11:37,292
‫"أنت الرجل الوحيد والفريد من نوعه
‫بالنسبة إليّ"

189
00:11:37,876 --> 00:11:39,167
‫"نعم، هذا صحيح"

190
00:11:40,959 --> 00:11:43,876
‫"وستكون دائماً حبيبي"

191
00:11:44,125 --> 00:11:46,918
‫"أنت مَن أعشق"

192
00:11:47,709 --> 00:11:53,125
‫"ولهذا السبب سأبقى دوماً معك
‫يا حبيبي العزيز"

193
00:11:53,417 --> 00:11:55,459
‫"يا حبيبي العزيز"

194
00:11:56,125 --> 00:11:58,542
‫- "يا حبيبي العزيز..."
‫- شكراً يا (غريتشن)

195
00:11:58,667 --> 00:12:00,042
‫الفائزة هي (بولندا)

196
00:12:00,167 --> 00:12:01,501
‫أحسنت يا عزيزتي!
‫مرحى!

197
00:12:02,250 --> 00:12:03,250
‫أتمازحني؟

198
00:12:03,792 --> 00:12:06,999
‫لم أنتهِ بعد
‫حضّرت مقطعاً مع الخبز الفرنسي

199
00:12:07,999 --> 00:12:09,292
‫هذا هراء!

200
00:12:15,834 --> 00:12:17,167
‫وبهذا نعود إلى فكرتي الأصلية

201
00:12:17,417 --> 00:12:20,626
‫لا تفتحوا زجاجة (غرونر فيلتلاينر)
‫مع عازفة مزمار في الصف الأول

202
00:12:20,792 --> 00:12:24,375
‫إلا إن أردتم أن ينتهي بكم المطاف في غرفة
‫غسيلها تتبولون على ممسحة الحوض خاصتها

203
00:12:26,834 --> 00:12:31,209
‫حسناً، لعبتنا التالية هي
‫"مباراة القصائد الفكاهية السريعة"

204
00:12:31,334 --> 00:12:33,626
‫سأقرأ قصيدة فكاهية
‫وستقومون بإكمالها

205
00:12:33,792 --> 00:12:35,501
‫- (جيمي)، لنبدأ معك
‫- "(ستيب)"

206
00:12:36,626 --> 00:12:41,375
‫"اختار علماء الفلك التزام الصمت
‫لكن لم يتحمّل جمهور النجم الصغير ذلك"

207
00:12:41,626 --> 00:12:45,167
‫"والآن، لقد اصطّفت النجوم
‫وقد غيّروا رأيهم"

208
00:12:45,417 --> 00:12:47,959
‫"عبر إعادة مرتبته إلى..."

209
00:12:53,250 --> 00:12:54,250
‫الغرانيت

210
00:12:55,417 --> 00:12:57,042
‫مَن دفع لك للقضاء على هذه اللعبة؟

211
00:12:57,876 --> 00:12:58,876
‫(إميلي)؟

212
00:12:59,250 --> 00:13:00,918
‫الكوكب
‫إنها تشير إلى (بلوتو) بالتأكيد

213
00:13:01,000 --> 00:13:02,584
‫لكن الغرانيت كان تخميناً رائعاً

214
00:13:02,999 --> 00:13:05,167
‫أقصد أن العلماء لا يعرفون
‫إن كان الشيء مصنوعاً من الغرانيت

215
00:13:05,459 --> 00:13:06,834
‫إنهم يطلقون عليه اسم "الحوت الأبيض"

216
00:13:07,375 --> 00:13:08,375
‫نقطة جيدة يا (آندي)

217
00:13:08,542 --> 00:13:13,876
‫إذاً، عشر نقاط لـ(إميلي)
‫وناقص خمس نقاط للناشر المقيت

218
00:13:14,584 --> 00:13:18,542
‫حسناً، لعلمك، هذا الناشر المقيت
‫في قائمة (نيويورك تايمز)

219
00:13:18,667 --> 00:13:20,626
‫لأعلى مبيعات كتب الغلاف الورقي الجماهيرية

220
00:13:21,209 --> 00:13:22,918
‫قائمة الجماهير

221
00:13:23,459 --> 00:13:25,667
‫ما هي الكتب الأخرى
‫التي قد نجدها على تلك القائمة؟

222
00:13:26,626 --> 00:13:29,999
‫- "كيف عالجت قطتي السرطان"
‫- أجل

223
00:13:30,501 --> 00:13:32,334
‫"محاربو النينجا الأميركيون: الرواية"

224
00:13:33,000 --> 00:13:35,751
‫"السحر الذي يغير الحياة
‫بعد إلقاء الأشياء في القمامة"

225
00:13:38,000 --> 00:13:39,125
‫ما الذي نشاهده؟

226
00:13:39,417 --> 00:13:42,751
‫أعرف مجموعة من الأصوات التي يصدرونها
‫لكنني لا أفهم الجمل

227
00:13:44,834 --> 00:13:46,501
‫"(بول جيليان)"

228
00:13:48,042 --> 00:13:50,167
‫(بول)، أنا في شيء مهم يخص (جيمي)

229
00:13:50,292 --> 00:13:55,000
‫(ليندسي)، لقد تم اعتقالي
‫لأنني أقود الدراجة تحت تأثير الكحول

230
00:13:55,125 --> 00:13:57,292
‫تعالي لدفع كفالتي يا (ليندسي)
‫أرجوك

231
00:13:57,584 --> 00:13:59,751
‫- أحتاج إلى مساعدتك
‫- تحتاج إلى مساعدتي؟

232
00:14:00,626 --> 00:14:02,876
‫أو "الملائكة حقيقية، أقسم"

233
00:14:03,876 --> 00:14:06,042
‫ما رأيك بـ"(شكسبير)
‫لكن مع مصاصي الدماء؟"

234
00:14:06,459 --> 00:14:08,709
‫"حسّن ذاكرتك بصفر خطوات سهلة"

235
00:14:10,375 --> 00:14:16,125
‫أو "قاتل راقصات الباليه"

236
00:14:19,876 --> 00:14:21,417
‫حسناً، كان هذا مزعجاً

237
00:14:25,250 --> 00:14:27,209
‫قلت "كان هذا مزعجاً"

238
00:14:29,000 --> 00:14:33,083
‫مهلاً يا (شايف أوفرلي)
‫لمَ لا تكتب نعيك وتقتل نفسك؟

239
00:14:34,584 --> 00:14:39,876
‫مات (جيمي شايف أوفرلي) هذا الأسبوع
‫كان عضوه صلباً وكذلك باقي جسده

240
00:14:41,459 --> 00:14:43,209
‫الآن، هذا مزعج فعلاً!

241
00:14:53,334 --> 00:14:58,375
‫- مرحباً، ما خطبك؟
‫- لا أعرف كيف أتصرف معها

242
00:14:58,876 --> 00:15:00,959
‫لست أمها أو صديقتها

243
00:15:01,417 --> 00:15:03,709
‫أحاول إنجاح هذه العلاقة

244
00:15:05,584 --> 00:15:07,417
‫أشعر بأنه يجب علي أن أكون بارعة في هذا

245
00:15:07,709 --> 00:15:09,209
‫أتظنين أنني بارع في هذا؟

246
00:15:10,999 --> 00:15:13,083
‫في العام الماضي، اشتريت لها سيفاً

247
00:15:13,667 --> 00:15:17,417
‫وفقدتها في المركز التجاري
‫لأنني كنت أحدّق في خبز القرفة

248
00:15:18,292 --> 00:15:20,292
‫كوني على طبيعتك، اتفقنا؟

249
00:15:21,083 --> 00:15:24,292
‫سأطلب بعض البيروغة
‫تعالي وانضمي إلينا عندما تكونين مستعدة

250
00:15:29,542 --> 00:15:33,459
‫لذا، بما أنه ما زالت هناك شظايا في جسدي
‫لكنني لا أمتلك تأميناً

251
00:15:33,584 --> 00:15:38,250
‫فذلك وكأنّ ذكرى اليوم
‫الذي فقدت فيه صديقي المقرّب...

252
00:15:39,375 --> 00:15:40,834
‫ستبقى دائماً بداخلي

253
00:15:41,667 --> 00:15:43,709
‫بين قولوني وعضوي

254
00:15:45,501 --> 00:15:48,042
‫لا أعرف ما الذي سأقوله
‫لقد تأثرت

255
00:15:50,250 --> 00:15:51,250
‫شكراً

256
00:15:52,667 --> 00:15:56,542
‫إخبارك بحقيقتي يمنحني شعوراً مذهلاً

257
00:15:58,918 --> 00:16:01,209
‫بئساً!
‫لقد فاتنا البرنامج بأكمله

258
00:16:02,999 --> 00:16:06,000
‫أعتقد أنه علينا العودة للعمل
‫ما زال علينا كتابة مقطعنا لهذا الأسبوع

259
00:16:06,626 --> 00:16:11,167
‫ماذا لو كان هناك ديكتاتور
‫مصنوع من البطاطا لكنه حقير أيضاً؟

260
00:16:11,459 --> 00:16:12,792
‫في الحقيقة، سأذهب إلى المنزل

261
00:16:13,542 --> 00:16:15,959
‫لكنني أشعر بالشرف
‫لأنك شاركت هذا الأمر معي

262
00:16:16,834 --> 00:16:17,834
‫أجل

263
00:16:20,667 --> 00:16:21,667
‫آسف

264
00:16:22,250 --> 00:16:25,918
‫- هل تحدثت لمدة طويلة جداً؟
‫- لا، كانت هذه هدية

265
00:16:27,334 --> 00:16:28,334
‫شكراً

266
00:16:30,876 --> 00:16:31,999
‫شكراً

267
00:16:42,792 --> 00:16:44,709
‫(ليندسي)، لم يكن ذنبي

268
00:16:45,918 --> 00:16:50,792
‫إن مجال القيادة تحت تأثير الكحول
‫تديره منظمة ربحية

269
00:16:50,918 --> 00:16:53,375
‫تُدعى "أمهات ضد القيادة
‫تحت تأثير الثمالة"

270
00:16:53,501 --> 00:17:00,417
‫يستمرونه بخفض الحدود القانونية
‫لجمع أموال رواتب المدراء التنفيذيين الباهظة

271
00:17:02,667 --> 00:17:03,918
‫هذا ما تفعله الأمهات

272
00:17:08,834 --> 00:17:11,876
‫- عجباً يا (ليندز)
‫- الرائحة، صحيح؟

273
00:17:11,999 --> 00:17:15,209
‫أعلم، لقد فقدت دجاجة مشوية
‫في مكان ما هنا

274
00:17:15,334 --> 00:17:16,834
‫ولا يمكنني إيجادها في أي مكان

275
00:17:17,751 --> 00:17:23,125
‫لا، أنا مذهول فقط
‫لقد مضيت قدُماً فعلاً

276
00:17:26,000 --> 00:17:28,709
‫كنت متحمساً جداً
‫لأصبح أباً يا (ليندسي)

277
00:17:31,000 --> 00:17:36,000
‫حتى أنني بدأت في مذكّرات مسجلة

278
00:17:37,959 --> 00:17:39,501
‫للترحيب به في العالم

279
00:17:39,626 --> 00:17:42,834
‫مرحباً يا صغيري
‫هذا الفيديو رقم 47

280
00:17:42,959 --> 00:17:46,999
‫اليوم، سنركّز على كوكبة
‫ممسك الأعنة، السوّاق

281
00:17:47,083 --> 00:17:49,000
‫سآخذك إلى (المكسيك)
‫لتراها يوماً ما

282
00:17:49,334 --> 00:17:52,375
‫أتمنى أنه بحلول ذلك الوقت
‫ستكون معدتي قد تأقلمت مع الـ(مولي)

283
00:17:52,918 --> 00:17:57,834
‫آسفة جداً يا عزيزي
‫ما زال بإمكانك أن تصبح أباً يوماً ما

284
00:17:58,334 --> 00:17:59,876
‫عليك أن تجد الشخص...

285
00:18:16,083 --> 00:18:20,292
‫- عمّا يدور الكتاب؟
‫- المستوطنون في السهول الكبيرة في 1875

286
00:18:20,999 --> 00:18:22,876
‫هذا مثير للاهتمام كثيراً

287
00:18:23,626 --> 00:18:25,501
‫ما الذي يجري
‫في المقطع الذي تقرأينه؟

288
00:18:25,999 --> 00:18:29,959
‫لم يكن لدى المستوطنين ما يكفي من الطعام
‫فهرب كلب الفتاة الصغيرة

289
00:18:30,584 --> 00:18:32,792
‫- كعنزة موقف الحافلة
‫- مَن؟

290
00:18:33,501 --> 00:18:36,417
‫إنها أفضل حيوان أليف
‫على الـ(إنستغرام)

291
00:18:36,709 --> 00:18:37,751
‫إننا نرسل رسائل مباشرة
‫إلى بعضنا البعض طوال الوقت

292
00:18:38,042 --> 00:18:39,042
‫انظري

293
00:18:42,584 --> 00:18:43,584
‫بئساً!

294
00:18:44,375 --> 00:18:47,042
‫نسيت أنه علي القيام بهذا الأمر
‫مع (بين فولدز)

295
00:18:48,167 --> 00:18:51,999
‫- مَن هو (بين فولدز)؟
‫- عديني ألا تكرري هذا أمام الناس

296
00:18:53,292 --> 00:18:55,125
‫حسناً، سأراك لاحقاً

297
00:19:12,250 --> 00:19:14,209
‫- مرحباً يا (دوغ)
‫- (إدغار)، أنا (دوغ بنسون)

298
00:19:14,584 --> 00:19:16,709
‫اتصال سريع قبل أن أذهب
‫في رحلتي إلى (دافوس)

299
00:19:16,999 --> 00:19:21,209
‫إنني أستضيف منتدى عن بناء ثقة
‫المستثمر في (مولدوفا) بعد الحرب الأهلية

300
00:19:21,667 --> 00:19:23,334
‫مهلاً، هناك حرب أهلية في (مولدوفا)؟

301
00:19:23,667 --> 00:19:25,292
‫ليس بعد، لكننا نهدف
‫لأن يحدث ذلك في مارس

302
00:19:25,459 --> 00:19:29,792
‫اسمع، ستقوم بكل المقاطع
‫التي فيها مفاهيم عالية من الآن فصاعداً

303
00:19:29,918 --> 00:19:34,000
‫سأنقل (ماكس) إلى تطوير الحلقات
‫لكنك تحظى بثقتي الكاملة

304
00:19:34,542 --> 00:19:37,375
‫حسناً، يجب أن أذهب
‫الدويلات الداخلية لا تنام أبداً

305
00:19:46,375 --> 00:19:47,375
‫مرحباً

306
00:19:50,542 --> 00:19:51,709
‫لقد تلقّيت رسالتك النصية

307
00:19:53,375 --> 00:19:55,876
‫- ما يشربه لكن 3 أضعاف
‫- إنه يشرب كأساً بـ3 أضعاف

308
00:19:56,125 --> 00:19:58,999
‫صحيح، اجعل كأسي 9 أضعاف إذاً

309
00:20:01,792 --> 00:20:03,834
‫آسفة لأن البرنامج الإذاعي الأحمق
‫كان لئيماً معك

310
00:20:04,292 --> 00:20:06,501
‫ظننت أنه بإمكاني أن أكون الكاتب المشهور

311
00:20:06,709 --> 00:20:08,334
‫الذي أرفع من مستوى
‫نوع الكتب الرومانسية

312
00:20:08,459 --> 00:20:10,959
‫لقد رفع كتابك كل ما يجب رفعه
‫"الإثارة"

313
00:20:14,709 --> 00:20:19,125
‫ما خطب الفستان؟ هل ستشكّلين
‫فرقة لغناء أغاني (سيرج غينسبورغ)؟

314
00:20:19,250 --> 00:20:22,125
‫لا، توجب علي الذهاب
‫إلى هذا الشيء السخيف في (إيغل روك)

315
00:20:22,626 --> 00:20:24,125
‫كل شيء في (إيغل روك) سخيف

316
00:20:24,334 --> 00:20:26,792
‫ماذا كان؟ تذوق الجبن الذائب
‫في متجر (كونفيرس)؟

317
00:20:27,083 --> 00:20:30,792
‫كانت تُدعى "ليلة عالمية" مع (بون) وابنته

318
00:20:33,876 --> 00:20:34,999
‫إن كان عليك التواجد في مكان ما...

319
00:20:36,042 --> 00:20:40,417
‫لا، لدي هذا الأمر بشأن العمل
‫لكن لن يكترث أحد إن تأخرت قليلاً

320
00:20:52,542 --> 00:20:55,667
‫(غريتش)، أين أنت؟
‫لقد تأخر (بين) كثيراً

321
00:20:55,792 --> 00:20:57,292
‫قلت إن هذا الشاب محترف

322
00:20:57,542 --> 00:21:00,999
‫من المفترض أن تكون هذه فرصة كبيرة
‫أين هذا الأحمق؟

323
00:21:01,209 --> 00:21:02,209
‫أين أنت؟

324
00:21:05,375 --> 00:21:07,209
‫- مرحباً يا رفيقيّ
‫- ها هو ذا

325
00:21:07,834 --> 00:21:10,250
‫- هل أنت مستعد للانطلاق؟
‫- أنا كذلك بالفعل

326
00:21:12,209 --> 00:21:14,292
‫أيمكنني أن أقدّم لكما
‫بعضاً من المشروب؟

327
00:21:15,459 --> 00:21:17,501
‫المشروب؟ لا يبدو هذا صحيحاً

328
00:21:19,000 --> 00:21:21,083
‫مهلاً يا (بين)
‫هل أنت...؟

329
00:21:21,834 --> 00:21:23,709
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

330
00:21:23,999 --> 00:21:25,167
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا صديقي، رأسك

331
00:21:25,834 --> 00:21:26,834
‫أنا بخير

332
00:21:27,918 --> 00:21:30,459
‫بعد المطعم، بقيت
‫وشربت بضعة كؤوس من (مانهاتن)

333
00:21:30,876 --> 00:21:33,459
‫- ومن بعدها، شربت مشروباً أزرق
‫- كان هذا أمس

334
00:21:33,959 --> 00:21:36,125
‫حسناً، لمَ كنت
‫في حديقة (غريفيث) غداً؟

335
00:21:37,292 --> 00:21:39,501
‫- حسناً، لنفعل هذا
‫- حسناً، لا تقلق حيال ذلك

336
00:21:39,709 --> 00:21:40,999
‫مَن وضع المشروبات على البيانو؟

337
00:21:41,417 --> 00:21:42,584
‫اثنان، ثلاثة، ستة

338
00:21:45,792 --> 00:21:47,501
‫لا أستطيع سماعه
‫لا أستطيع سماعه

339
00:21:48,250 --> 00:21:49,584
‫إنه المفتاح (إي) يا رفيقيّ

340
00:21:53,751 --> 00:21:55,667
‫"(سام دريسدين)"

341
00:21:56,000 --> 00:21:57,083
‫يجب أن أخبرك بشيء

342
00:21:58,959 --> 00:22:02,542
‫لقد ذهبت إلى منزلك ذلك اليوم
‫ورأيتك تضاجع فتاة على أريكتك

343
00:22:05,959 --> 00:22:07,626
‫إذاً، مَن كانت تلك الحقيرة القذرة؟

344
00:22:08,584 --> 00:22:12,667
‫كانت هذه (كاثرين)
‫صديقتي القديمة من الوطن

345
00:22:12,792 --> 00:22:13,792
‫لكنها ليست قذرة

346
00:22:15,334 --> 00:22:19,959
‫أقصد إنها مضجرة، بالتأكيد
‫كما أنها مزعجة بشكل غير محتمل

347
00:22:20,209 --> 00:22:23,334
‫تفوح منها رائحة الغرور غير المستحق

348
00:22:23,959 --> 00:22:27,375
‫إنها محامية فنانين
‫تعمل في ذلك المجال النبيل

349
00:22:27,501 --> 00:22:30,167
‫هذا ما كان يفعله (جون آدامز)
‫أليس كذلك؟

350
00:22:31,167 --> 00:22:32,709
‫اعذريني، أهذا الكرسي فارغ؟

351
00:22:33,209 --> 00:22:36,083
‫- أيبدو وكأنه فارغ؟
‫- من الواضح أن حقيبتي عليه أيها الأحمق

