1
00:00:16,167 --> 00:00:18,999
‫سيدي، شرابك جاهز

2
00:00:30,042 --> 00:00:31,042
‫شكراً

3
00:00:33,459 --> 00:00:34,542
‫نجحنا أيها المغفل

4
00:00:34,751 --> 00:00:37,334
‫وأخيراً تحقق حلم "بيت (فيرنون) و(بول)"
‫أصبح حقيقة أخيراً

5
00:00:39,250 --> 00:00:40,250
‫د. (باربارا)؟

6
00:00:47,334 --> 00:00:48,334
‫تباً!

7
00:00:59,626 --> 00:01:03,542
‫- أي جنة هذه؟
‫- إنها هنا، لكنها الديار أيضاً

8
00:01:04,167 --> 00:01:05,167
‫لكن...

9
00:01:13,501 --> 00:01:16,459
‫أيها الطبيب! د. (باربارا)
‫يا إلهي!

10
00:01:17,792 --> 00:01:20,334
‫- مهلاً، أحتاج إلى لحظة، هذا خطأ
‫- انهض!

11
00:01:20,459 --> 00:01:22,000
‫- لا أفهم ماذا يجري
‫- انهض!

12
00:01:22,125 --> 00:01:23,125
‫انتظروا لحظة

13
00:01:23,667 --> 00:01:24,751
‫- ماذا يجري؟
‫- انهض

14
00:01:26,918 --> 00:01:30,125
‫- أيها الطبيب، ماذا فعلت؟
‫- حالة طارئة في غرفة العمليات 3

15
00:01:30,542 --> 00:01:31,876
‫اطلبوا (شيريل) على الهاتف

16
00:01:32,000 --> 00:01:33,292
‫- لا، لا، لا، لا
‫- اجلبوا صينية أخرى إلى هنا

17
00:01:33,792 --> 00:01:34,876
‫- أقل من 90 وينخفض
‫- لا، لا، لا

18
00:01:35,125 --> 00:01:36,125
‫تحرك، الآن

19
00:01:36,250 --> 00:01:37,542
‫- أعطني قفازين
‫- حالة طارئة...

20
00:01:37,709 --> 00:01:39,751
‫استدعوا د. (وايس) إلى هنا فوراً
‫إننا نخسرها

21
00:01:41,626 --> 00:01:43,209
‫"لا تقدّموا له أي شيء
‫قد يدخل بشارب مستعار"

22
00:01:44,667 --> 00:01:46,083
‫"سارقة فودكا، اتصلوا بالشرطة فوراً"

23
00:01:47,667 --> 00:01:48,999
‫"يُحتمل أن يكون خطيراً
‫لا تعطوه الهيروين"

24
00:01:50,375 --> 00:01:53,250
‫"مطلوبة لحادثة اصطدام وهرب
‫وكذلك للتبوّل في مكان عام"

25
00:02:17,417 --> 00:02:18,417
‫من أحرق سيارتك المعدّلة؟

26
00:02:20,417 --> 00:02:21,501
‫هل تودين الذهاب برحلة في السيارة؟

27
00:02:45,125 --> 00:02:49,792
‫أحسنت أيها اللاعب
‫تعود خجولاً بعد علاقة طوال الليل

28
00:02:49,918 --> 00:02:51,083
‫لم أقم بأي علاقة

29
00:02:51,334 --> 00:02:53,334
‫جعلني (دوغ) الكاتب في الموقع

30
00:02:54,834 --> 00:02:56,542
‫حصلتَ على ترقية
‫هذا رائع

31
00:02:56,667 --> 00:02:59,792
‫هذا ما اعتقدته
‫لكن تبين أن الموقع رهيب

32
00:03:00,042 --> 00:03:02,209
‫حاولت إعطاء
‫(بول إف تومبكينز) ملاحظة

33
00:03:02,334 --> 00:03:04,083
‫لكنه رماني بشطيرة (سيزار) على رأسي

34
00:03:04,209 --> 00:03:05,459
‫تباً، آسفة يا صاح

35
00:03:05,584 --> 00:03:07,125
‫يجعلونك تتناولين الغداء
‫في منتصف الليل

36
00:03:07,250 --> 00:03:09,626
‫وأحد أعضاء الطاقم
‫لم ينفك يخبرني دعابات عن الاغتصاب

37
00:03:10,918 --> 00:03:13,167
‫أتعتقدين أنني أرسِلت إلى هناك
‫كنوع من العقاب؟

38
00:03:13,375 --> 00:03:14,375
‫حسناً...

39
00:03:16,042 --> 00:03:18,334
‫لم يتوقف (بول) عن الاتصال بي
‫أيمكنك أن توقفه؟

40
00:03:18,667 --> 00:03:20,876
‫لا، إنه مخيف في هذه الأيام

41
00:03:21,209 --> 00:03:23,459
‫لديه وشم ضفدع
‫من رسوم متحركة على فخذه

42
00:03:24,125 --> 00:03:25,209
‫لا شيء أسوأ من هذا

43
00:03:26,417 --> 00:03:27,417
‫أين (جيمي)؟

44
00:03:29,417 --> 00:03:32,000
‫- لمَ تبدو مثل السدادة القطنية؟
‫- لقد أسأت التصرف كثيراً يا رفيقيّ

45
00:03:32,292 --> 00:03:33,999
‫غفوت وجرحت شرياناً

46
00:03:34,125 --> 00:03:35,292
‫لم يتوجب علي إجراء عملية قط

47
00:03:35,417 --> 00:03:37,667
‫- (فيرنون)، عليك الذهاب إلى المنزل
‫- لا أستطيع الذهاب إلى المنزل

48
00:03:37,876 --> 00:03:40,959
‫شرطة المستشفى
‫تراقب المكان بالتأكيد

49
00:03:41,042 --> 00:03:42,709
‫بالإضافة إلى أن (بيكا) ستقتلني

50
00:03:44,209 --> 00:03:45,584
‫حري بي إراحة عينيّ

51
00:03:46,626 --> 00:03:49,751
‫(ليندز)، بالمناسبة
‫شرابك قوي جداً

52
00:04:22,834 --> 00:04:24,542
‫لم أسألك من قبل
‫كيف حصلت على هذه السيارة

53
00:04:25,000 --> 00:04:29,417
‫- حقاً؟ حصلت عليها من...
‫- لا، لا أريد أن أعرف الآن

54
00:04:30,584 --> 00:04:32,542
‫حسناً، لم تسألي
‫لأنك لم تريدي أن تعرفي

55
00:04:33,334 --> 00:04:34,959
‫كانت أمور أخرى تشغل بالي

56
00:04:37,250 --> 00:04:39,209
‫ولكن كنت أحب أن أخبرك بكل شيء

57
00:04:41,584 --> 00:04:42,584
‫أنا أيضاً

58
00:04:44,584 --> 00:04:45,626
‫أفسدتَ ذلك

59
00:04:53,709 --> 00:04:56,918
‫"(هوليوود)"

60
00:04:57,375 --> 00:04:58,375
‫انظر، نفق

61
00:04:59,584 --> 00:05:01,000
‫دعنا نحبس نفسنا ونتمنى أمنية

62
00:05:01,626 --> 00:05:03,542
‫- لا، شكراً
‫- أعرف ما سأتمناه

63
00:05:23,999 --> 00:05:25,167
‫"إنها بشأنك"

64
00:05:37,542 --> 00:05:40,834
‫أتى (فيرنون) مغطى بالدماء
‫أعتقد أنه فعل شيئاً سيّئاً جداً

65
00:05:41,250 --> 00:05:43,459
‫- فعلها (فيرنون) أخيراً
‫- ماذا؟

66
00:05:43,709 --> 00:05:45,876
‫توقعت شهر مارس من العام القادم

67
00:05:46,250 --> 00:05:48,417
‫- ذكريني بتوقعك
‫- أكتوبر من هذا العام

68
00:05:49,209 --> 00:05:50,250
‫تباً، لقد فزتِ

69
00:05:52,292 --> 00:05:54,542
‫(بيكا) لا تجيب على الهاتف
‫ربما هي ثملة مع (والتر)

70
00:05:54,667 --> 00:05:56,834
‫- ساعديني
‫- إنذار كاذب، (بيكا) حية

71
00:05:58,501 --> 00:06:00,042
‫"أنا بطريقي إليك"

72
00:06:00,375 --> 00:06:01,375
‫هل تأخذني إلى سيارتي؟

73
00:06:02,876 --> 00:06:04,751
‫سأوصلك إلى هناك

74
00:06:04,876 --> 00:06:07,584
‫يبدو أن قبيلة (باربارا)
‫قد فجروا المكان بأنفسهم

75
00:06:07,709 --> 00:06:09,542
‫أريد معاينة الدمار بنفسي

76
00:06:11,042 --> 00:06:12,876
‫(بيكا) تتكلم، اتركوا رسالة

77
00:06:12,999 --> 00:06:16,459
‫وإن كان الاتصال من (ليكور بون)
‫أخوّلكم من ترك النبيذ على الشرفة الأمامية

78
00:06:16,584 --> 00:06:17,959
‫أبلغ أكثر من 25 عاماً من العمر...

79
00:06:18,042 --> 00:06:19,042
‫بالكاد

80
00:06:19,501 --> 00:06:21,125
‫- (بيك)، هذه أنا، أجيبي
‫- "(ماكس)، أشعر بالذعر"

81
00:06:21,501 --> 00:06:23,167
‫- أجيبي، أجيبي
‫- "اتصل بي"

82
00:06:23,334 --> 00:06:26,209
‫- لا يعمل البريد الصوتي هكذا
‫- أجيبي، أجيبي

83
00:06:28,876 --> 00:06:32,083
‫- لمَ (جيمي) يوصلنا؟
‫- أراد تقديم المساعدة

84
00:06:33,292 --> 00:06:34,459
‫لمَ لم ترحل عن المدينة؟

85
00:06:36,083 --> 00:06:38,751
‫ربما تغيّرت الخطط
‫اصمت فحسب

86
00:06:39,042 --> 00:06:42,626
‫أرسلَت لي صورة لثدييها الصغيرين من حانة ما
‫أتريد أن ترى؟

87
00:06:42,876 --> 00:06:44,209
‫- رأيتهما من قبل
‫- أريني

88
00:06:44,501 --> 00:06:46,250
‫إنه يوم جميل
‫في شركة (دي بي إندستري)

89
00:06:46,375 --> 00:06:48,667
‫- (داتش) معكم
‫- (داتش)، أنا (إدغار)، أعطني (دوغ)

90
00:06:48,792 --> 00:06:50,167
‫(دوغ) خارج المدينة
‫أين أنت؟

91
00:06:50,292 --> 00:06:51,834
‫كنت في الموقع طوال الليل

92
00:06:58,167 --> 00:07:00,626
‫- بالمناسبة، لا داعي للشكر
‫- علامَ؟

93
00:07:01,250 --> 00:07:04,918
‫أنت، (جيمي)
‫تقضيان الوقت معاً طوال الليل

94
00:07:05,709 --> 00:07:08,792
‫- وما في ذلك؟
‫- حقاً؟ أنا من حقق ذلك

95
00:07:10,667 --> 00:07:11,751
‫صارحت (بون)

96
00:07:13,042 --> 00:07:15,459
‫اختبأت في حاوية مهملات؟
‫ماذا قلت له؟

97
00:07:15,584 --> 00:07:19,209
‫اقترحت أن يوقف علاقته بك

98
00:07:20,417 --> 00:07:24,125
‫- هذا أسوأ ما فعلته لي
‫- فعلت هذا من أجل (أوليفيا)

99
00:07:24,292 --> 00:07:25,626
‫ليس لديك فكرة عما فعلته

100
00:07:26,876 --> 00:07:30,167
‫- إلى أين نذهب؟
‫- سنأخذك إلى زوجك

101
00:07:30,292 --> 00:07:31,292
‫لا!

102
00:07:31,626 --> 00:07:33,542
‫- لا، لا، لا
‫- هيا

103
00:07:33,751 --> 00:07:36,792
‫- لا، لا، لا
‫-  حسناً، حسناً

104
00:07:36,918 --> 00:07:38,667
‫لا! لا!

105
00:07:38,834 --> 00:07:40,459
‫- لا، لا، لا
‫- بروية

106
00:07:41,584 --> 00:07:44,167
‫مرحباً، هل أنت بخير يا أختي؟

107
00:07:44,667 --> 00:07:45,667
‫كلا!

108
00:07:46,125 --> 00:07:47,125
‫لمَ لا؟

109
00:07:48,709 --> 00:07:50,083
‫لست بخير

110
00:07:50,417 --> 00:07:51,626
‫يمكنك أن تخبريني

111
00:07:52,667 --> 00:07:54,000
‫بت أساعد الناس الآن

112
00:07:54,792 --> 00:07:57,667
‫- متى كان آخر وقت شعرت فيه بالسعادة؟
‫- لم أشعر بذلك قط

113
00:08:00,501 --> 00:08:01,751
‫عندما كنت حاملاً

114
00:08:05,417 --> 00:08:07,999
‫سأؤمن وسيلة نقل إلى (باليسايدس)
‫أنا بحاجة إلى أجوبة

115
00:08:08,209 --> 00:08:10,083
‫حسناً، سأوصلك إلى هناك
‫بعد أن ننزل (بيكا)

116
00:08:10,417 --> 00:08:11,542
‫لا مانع من محطة توقف إضافية

117
00:08:13,999 --> 00:08:15,125
‫ماذا يجري؟

118
00:08:15,584 --> 00:08:17,167
‫إلى أين تأخذونها؟

119
00:08:17,876 --> 00:08:20,584
‫- لا يزال لدينا رصيد في (غولدن تي)
‫- (والتر)

120
00:08:21,542 --> 00:08:22,542
‫انتظرني

121
00:08:23,918 --> 00:08:25,501
‫أحبك

122
00:08:25,999 --> 00:08:28,667
‫(بيكا)!

123
00:08:35,667 --> 00:08:36,709
‫(فيرنون)، اصحَ

124
00:08:38,999 --> 00:08:40,167
‫هل أقمنا علاقة جنسية أخيراً؟

125
00:08:40,834 --> 00:08:42,125
‫كم مرة أطلقت الريح؟

126
00:08:43,709 --> 00:08:45,918
‫يا للهول، أفقدتني وعيي

127
00:08:46,000 --> 00:08:48,250
‫هل غفوت خلال عملية جراحية؟

128
00:08:48,542 --> 00:08:52,834
‫كنت أدخل وركاً جديداً في (فاي يودر) القديمة
‫وغفوت أنا متعب جداً، حبيبتي

129
00:08:53,000 --> 00:08:55,250
‫- هل ماتت؟
‫- لا أعرف أيتها الحمقاء

130
00:08:55,375 --> 00:08:57,959
‫هربت خارج المستشفى
‫وحطمت هاتفي على صخرة

131
00:08:58,042 --> 00:09:00,125
‫وألصقت شريحة الهاتف
‫على كلب شارد

132
00:09:00,959 --> 00:09:02,167
‫ليس لدي تأمين

133
00:09:03,209 --> 00:09:05,334
‫- ماذا؟
‫- تركت تأميني بدون تجديد

134
00:09:06,918 --> 00:09:08,959
‫- سأتصل بالمستشفى
‫- لا، لا، لا، لا، لا

135
00:09:09,918 --> 00:09:11,083
‫- أعطني هاتفي
‫- كلا

136
00:09:14,292 --> 00:09:16,209
‫- ها أنت ذا
‫- ماذا تريد يا (بول)؟

137
00:09:16,334 --> 00:09:17,834
‫أريد رسالة توصية

138
00:09:17,959 --> 00:09:21,626
‫تقول وكالة التبني إنه سيكون لدي فرصة أفضل
‫بشهادة شخص عني

139
00:09:22,667 --> 00:09:24,792
‫- هل ستحصل على طفل؟
‫- إنني أحاول

140
00:09:25,209 --> 00:09:27,834
‫لقد رُفضت من معظم الوكالات
‫ذات السمعة الجيدة

141
00:09:27,959 --> 00:09:31,626
‫بسبب هجومي الأخير
‫على الحركات السياسية المؤججة

142
00:09:31,999 --> 00:09:33,417
‫لم أعرف ما كانت غايتهم

143
00:09:33,751 --> 00:09:37,584
‫اعتقدتهم مجموعة من الرجال المتأنقين
‫الذين اختبروا ظلم السخرية أيضاً

144
00:09:40,083 --> 00:09:42,542
‫أريد شخصاً أحبه وأهتم به

145
00:09:43,250 --> 00:09:44,375
‫ولكن من أخدع؟

146
00:09:45,250 --> 00:09:46,584
‫لن يختاروني يوماً

147
00:09:46,999 --> 00:09:48,250
‫ما هذه الرسائل النصية إلى (والتر)؟

148
00:09:48,501 --> 00:09:51,417
‫لمَ كتبت أنك تريدين شفط
‫المثلي منه عبر ثقب عضوه؟

149
00:09:52,626 --> 00:09:53,792
‫لأنني لست سعيدة

150
00:09:54,334 --> 00:09:55,334
‫أنت لست سعيدة؟

151
00:09:55,542 --> 00:09:57,709
‫أنا لست سعيداً
‫ما من أحد سعيد

152
00:09:57,834 --> 00:09:59,626
‫- أنا لست سعيداً
‫- (بول) ليس سعيداً

153
00:09:59,959 --> 00:10:02,459
‫لا أكترث إن لم يكن (بول) سعيداً
‫أنا أتحدث عما إذا كنت أنا سعيدة

154
00:10:02,584 --> 00:10:04,626
‫- لكنني لست سعيداً
‫- من يكترث إذا كنت سعيداً؟

155
00:10:04,792 --> 00:10:06,209
‫- لست سعيداً
‫- أنا سعيد

156
00:10:06,417 --> 00:10:08,083
‫- أود أن أكون سعيداً أيضاً
‫- ولدت مميزة

157
00:10:08,209 --> 00:10:10,459
‫وولدت أستحق السعادة
‫والآن انظروا إلي

158
00:10:10,626 --> 00:10:12,375
‫أنا تعيسة، أنا متزوجة بك

159
00:10:18,083 --> 00:10:19,083
‫أريد أن أتحدث إلى (دوغ)

160
00:10:19,209 --> 00:10:23,792
‫آسف يا رجل، إنه يقابل (راوول كاسترو)
‫و(آل فرانكين) في وزارة الداخلية

161
00:10:24,667 --> 00:10:25,876
‫تباً، لم أخبرك بهذا

162
00:10:25,999 --> 00:10:28,667
‫أحتاج إلى شخص يخبرني بما يجري

163
00:10:28,792 --> 00:10:29,918
‫بوسعي أن أوضح لك

164
00:10:30,918 --> 00:10:33,209
‫سأترككما بمفردكما
‫سأكون في خزان الطفو

165
00:10:34,959 --> 00:10:37,292
‫أولاً انفصلنا
‫ثم نُفيت إلى الموقع

166
00:10:37,417 --> 00:10:39,626
‫والآن تتجنب اتصالاتي
‫ماذا فعلت؟

167
00:10:40,042 --> 00:10:43,584
‫لا أريد أن أكون متشائماً
‫وأفترض أن المشكلة بي، لكن...

168
00:10:43,709 --> 00:10:44,709
‫لا، المشكلة فيك

169
00:10:45,167 --> 00:10:47,125
‫أخبرت (دوغ) بأنني
‫لم أعد أرغب بالعمل معك

170
00:10:47,501 --> 00:10:50,667
‫لقد دفعتني إلى ذلك أخبرتني عن أمور
‫حزينة وأشخاص مساكين

171
00:10:51,042 --> 00:10:52,209
‫لمَ حمّلتني كل هذا العبء؟

172
00:10:52,751 --> 00:10:53,918
‫أصبحت أعاني في النوم

173
00:10:54,083 --> 00:10:56,501
‫أصبت باضطراب الكرب التالي للصدمة
‫من قصص الحرب التي أخبرتني بها

174
00:10:57,083 --> 00:10:59,792
‫أنا مصاب بذلك من الحرب

175
00:11:00,834 --> 00:11:01,834
‫أتعرف يا (ماكس)؟

176
00:11:01,959 --> 00:11:04,709
‫بدأت أفكر أنك مجرد طفل ثري
‫لم يواجه أي محنة من قبل

177
00:11:04,834 --> 00:11:07,417
‫هذا صحيح بالكامل
‫كان أسوأ يوم في حياتي في الصف الثامن

178
00:11:07,542 --> 00:11:09,209
‫عندما أصيبت كلبتي (كلاريس)
‫بخلل نمو في الورك

179
00:11:09,334 --> 00:11:11,125
‫- لا! هل نفقت؟
‫- لا، إنها بخير

180
00:11:11,501 --> 00:11:12,501
‫جلبنا لها طائرة مسيّرة

181
00:11:13,792 --> 00:11:14,792
‫تعالي أيتها الكلبة

182
00:11:20,584 --> 00:11:22,709
‫عمرها 20 عاماً
‫لا يمكنها أن تراك أو تسمعك

183
00:11:27,709 --> 00:11:29,250
‫ظننت أنني مستعد للعمل معك

184
00:11:29,417 --> 00:11:32,667
‫لكن تبين أنني أريد أن أقضي وقتاً مريحاً
‫مع بسطاء لا يحزنونني

185
00:11:32,792 --> 00:11:34,125
‫مثل (داتش) و(سيث ماكفارلين)

186
00:11:35,000 --> 00:11:36,459
‫لكنك لا تستحق
‫أن تكون في الموقع

187
00:11:36,751 --> 00:11:38,834
‫(بول إف تومبكينز) رجل شرير جداً

188
00:11:38,959 --> 00:11:42,167
‫كنا في حفلة مرة في (البندقية)
‫وأدخل غراباً عنوة في غسالة الصحون

189
00:11:42,834 --> 00:11:44,000
‫سأطلب من (دوغ) أن يصلح ذلك

190
00:11:46,167 --> 00:11:47,167
‫شكراً

191
00:11:48,292 --> 00:11:49,375
‫حسناً، وداعاً

192
00:11:57,292 --> 00:11:59,375
‫- يبدو أن ذلك جرى بشكل سيئ
‫- لا، أعني...

193
00:12:00,000 --> 00:12:01,501
‫لا يمكن لـ(ماكس) أن يبقى صديقي

194
00:12:01,626 --> 00:12:05,999
‫- لكنه رجل طيب
‫- غير صحيح، هو منفر

195
00:12:06,417 --> 00:12:11,459
‫وليس لأن لديه شارباً كفتى في الـ13 من عمره
‫ويسمي (مانهاتن)، (هاتيز)

196
00:12:11,792 --> 00:12:14,250
‫لكن لأنه يضع شروطاً على صداقتكما

197
00:12:16,417 --> 00:12:23,125
‫أعتقد أنّ نموي كشخص لن يتضرر فعلاً
‫إن حاولتُ الإصغاء أكثر لقصصك وما شابه

198
00:12:24,292 --> 00:12:26,709
‫في هذه المرحلة
‫أعتقد أن هذا قد يكون غريباً جداً

199
00:12:27,042 --> 00:12:28,584
‫حسناً، هذا مريح

200
00:12:29,334 --> 00:12:30,334
‫أتعلم؟

201
00:12:30,792 --> 00:12:33,250
‫ربما حان الوقت لأكون صديق نفسي

202
00:12:34,999 --> 00:12:35,999
‫سأسير قليلاً

203
00:12:38,125 --> 00:12:39,125
‫حظاً موفقاً

204
00:12:42,292 --> 00:12:43,292
‫إذاً، هل...؟

205
00:12:43,999 --> 00:12:46,167
‫- هل يجدر بي إعادتك؟
‫- ليس بعد

206
00:13:02,876 --> 00:13:04,209
‫المكان بارد جداً هنا

207
00:13:05,209 --> 00:13:07,000
‫لدي قميص في السيارة

208
00:13:07,125 --> 00:13:08,125
‫- سأجلبه لك
‫- لا

209
00:13:09,125 --> 00:13:10,459
‫هذه المرة، أنا سأجلبه

210
00:13:11,999 --> 00:13:12,999
‫أجل

211
00:13:50,834 --> 00:13:51,834
‫مرحباً

212
00:14:01,417 --> 00:14:02,667
‫سأنتقل للإقامة مع (بون)

213
00:14:12,626 --> 00:14:13,626
‫حسناً...

214
00:14:13,959 --> 00:14:16,918
‫- هذه أخبار جيدة، صحيح؟
‫- أجل، إنها جيدة

215
00:14:18,292 --> 00:14:19,751
‫علاقتنا تتطور

216
00:14:21,501 --> 00:14:22,834
‫لديه طفلة، إنها ظريفة

217
00:14:26,542 --> 00:14:28,459
‫- لماذا؟
‫- لقد طلب مني ذلك

218
00:14:29,834 --> 00:14:31,375
‫لقد جازف بمشاعره

219
00:14:32,292 --> 00:14:35,542
‫قال إنه يريدني
‫وهذا يعني لي شيئاً

220
00:14:37,417 --> 00:14:38,834
‫لكنك ستغادر المدينة، صحيح؟

221
00:14:40,918 --> 00:14:42,459
‫الحقائب في صندوق سيارتك

222
00:14:43,709 --> 00:14:45,459
‫أجل، أجل

223
00:14:45,999 --> 00:14:47,709
‫سأنتقل إلى (كايب كورال)

224
00:14:49,876 --> 00:14:52,292
‫سمعت أنه يمكن السباحة
‫في بركة (هامينغواي)

225
00:14:56,334 --> 00:14:58,209
‫فكّرت في وداعك فحسب

226
00:15:01,709 --> 00:15:02,834
‫يسرني أنك فعلت هذا

227
00:15:05,584 --> 00:15:08,959
‫إن كان ممكناً في يوم ما...

228
00:15:09,834 --> 00:15:12,292
‫لا أزال أرغب في معرفتك يا (غريتشن)

229
00:15:15,334 --> 00:15:17,417
‫تعلم أن هذا لن يحدث أبداً

230
00:15:25,000 --> 00:15:26,501
‫أعلم ماذا يجب أن يحصل

231
00:15:26,792 --> 00:15:31,083
‫(بول)، عليك أن تدفع لـ(بيكا)
‫لتكون أماً بديلة لطفلك

232
00:15:34,792 --> 00:15:37,125
‫- لا
‫- (ليندسي)، هذا تفكير جنوني بحق

233
00:15:37,250 --> 00:15:39,999
‫(بول)، أنت تستحق أن تكون لك عائلة

234
00:15:40,083 --> 00:15:43,000
‫حتى لو لديك شعر يشبه شعر المثليات
‫وتكره فيلم (ثيلما آند لويز)

235
00:15:43,125 --> 00:15:46,876
‫عندما تنفذ امرأتان القانون بنفسهما
‫تُعتبران بطلتين

236
00:15:46,999 --> 00:15:50,751
‫- ولكن عندما الشريف (دايفيد كلارك)...
‫- لا، لا

237
00:15:51,417 --> 00:15:56,000
‫(بيكا)، سوف تحتاجان إلى المال
‫لتغطية نفقات الدعوى القضائية المحتومة

238
00:15:56,626 --> 00:16:01,000
‫كما أنك كنتِ في أسعد أوقاتك
‫عندما كنت حاملاً

239
00:16:01,667 --> 00:16:04,375
‫كان الجميع يقدمون لي الهدايا
‫ويريدون لمسي

240
00:16:04,501 --> 00:16:07,542
‫- ومن أين سأحصل على بويضة؟
‫- استخدم التي لدي

241
00:16:08,542 --> 00:16:10,709
‫بالطبع، هذا سيرفع الرسم كثيراً

242
00:16:11,083 --> 00:16:14,626
‫لدى (بول) الكثير من الحب
‫لن يرحل بعيداً

243
00:16:14,999 --> 00:16:19,375
‫ربما الآن ستكسر أخيراً
‫دائرة عائلة (كوتوماتشيو)

244
00:16:20,167 --> 00:16:21,375
‫(تالولا) طفلة رائعة

245
00:16:22,918 --> 00:16:24,042
‫أحقاً هي كذلك؟

246
00:16:24,834 --> 00:16:27,626
‫- و(فيرنون)؟
‫- موافق، أنا موافق

247
00:16:30,375 --> 00:16:32,834
‫أعتقد أنه يجدر بي الطلب
‫من المحامين نصّ العقد

248
00:16:32,959 --> 00:16:34,167
‫لطالما أنه يمكنني المشاهدة

249
00:16:34,334 --> 00:16:37,250
‫- يفعلون ذلك في مختبر
‫- هذا يخضع للنقاش

250
00:16:41,709 --> 00:16:45,042
‫"نشعر بالسوء لعدم حضور حفلتك
‫إننا ثملون في (باونتي)، تعالي"

251
00:16:45,417 --> 00:16:46,417
‫"مسح"

252
00:16:48,999 --> 00:16:49,999
‫أنا مساعدة

253
00:16:51,542 --> 00:16:54,209
‫مثل القفاز الذي يُعد شطائر الهامبرغر

254
00:17:08,626 --> 00:17:10,209
‫آسفة لأنني تسببت بحريق سيارتك

255
00:17:50,834 --> 00:17:54,000
‫لم يرَ هذا الرجل حاسوباً
‫قبل أن أعرّفه إليه

256
00:17:54,125 --> 00:17:55,999
‫أعتقد أنه يجدر بي الحصول
‫على مليون منه على ذلك

257
00:17:56,959 --> 00:17:59,876
‫عزيزتي، فتحنا زجاجة الـ(مالباك) تواً
‫أنت تذكرين (ويتني)

258
00:18:01,042 --> 00:18:02,459
‫- مرحباً
‫- مرحباً، (ويتني)

259
00:18:02,584 --> 00:18:04,125
‫- (غريتشن)، كيف حالك؟
‫- سررت جداً بلقائك مجدداً

260
00:18:04,250 --> 00:18:05,918
‫- أنت هنا الآن
‫- أجل، بالطبع

261
00:18:08,417 --> 00:18:11,250
‫(غريتشن)، هلا تساعدينني
‫بالملصق من أجل حصة العلوم؟

262
00:18:11,375 --> 00:18:13,083
‫بالطبع يا صغيرة
‫اجلبي أقلام التلوين

263
00:18:13,209 --> 00:18:15,667
‫لن نلون الجلد، بسبب العنصرية

264
00:18:16,501 --> 00:18:19,083
‫كان يخبرنا (نيل) تواً
‫عن نشأته مع (مارك زاكربيرغ)

265
00:18:19,209 --> 00:18:21,375
‫ابتكر هذه اللعبة
‫باستخدام سدادات الزجاجات

266
00:18:21,542 --> 00:18:26,250
‫وفجأة نشرها في مجلة المدرسة
‫مع اسمه كالمبتكر الوحيد

267
00:18:26,709 --> 00:18:30,167
‫لم أستطع تصديق ذلك وحتى يومنا هذا
‫لم أنضم إلى (فايسبوك)

268
00:18:32,167 --> 00:18:33,417
‫تباً!

269
00:18:33,792 --> 00:18:35,292
‫عذراً يا (بون)
‫كنت مجبراً على فعل ذلك

270
00:18:35,459 --> 00:18:37,876
‫هذا ليس (بون)
‫هذا زوج (ويتني)

271
00:18:40,083 --> 00:18:41,250
‫- ذكّرني باسمك
‫- (نيل)

272
00:18:41,542 --> 00:18:42,542
‫(نيل)، صحيح

273
00:18:43,000 --> 00:18:45,209
‫مهلاً، هل هذه الأم العازبة
‫التي أمتعتها بإصبعك؟

274
00:18:45,459 --> 00:18:46,459
‫ماذا؟ لا!

275
00:18:48,167 --> 00:18:51,667
‫هل من أحد في هذا المنزل
‫لم يمتع زوجتي بإصبعه؟

276
00:18:51,792 --> 00:18:55,000
‫- يمكن لـ(أوليفيا) أن تسمعك
‫- لا أكترث، (أوليفيا) تكرهني

277
00:18:55,125 --> 00:18:58,083
‫سمعتها قبل أيام تنعتني
‫بـ(ماكفارت) البدين صاحب الوجه القذر

278
00:18:58,209 --> 00:19:00,125
‫حسناً، هي صاحبة الوجه القذر

279
00:19:00,999 --> 00:19:02,459
‫لا تنعت ابنتي
‫بصاحبة الوجه القذر

280
00:19:03,125 --> 00:19:05,250
‫إياك أن تلمسني مجدداً

281
00:19:06,667 --> 00:19:08,459
‫- (بون)، أنا آسف
‫- يا إلهي!

282
00:19:08,876 --> 00:19:10,626
‫- ابتعد...
‫- اتركه يا (بون)

283
00:19:10,751 --> 00:19:13,751
‫ابتعد عنه! الآن!

284
00:19:14,334 --> 00:19:16,417
‫سوف نغادر، تباً لكم جميعاً!

285
00:19:22,209 --> 00:19:25,584
‫(غريتشن)، أعلم أن هذا الرجل
‫يمثّل القبول والأمان

286
00:19:26,626 --> 00:19:28,751
‫والليالي المليئة بالقصص المؤثرة

287
00:19:28,918 --> 00:19:32,125
‫لكن لا يمكنني العيش ليوم آخر
‫إن لم أقاتل لفرصة أخرى على الأقل...

288
00:19:32,250 --> 00:19:34,375
‫تمهل، لا!
‫انتهى أمرك يا (جيمي)

289
00:19:34,667 --> 00:19:37,417
‫لا، لا، توقف، الأشهر الثلاثة
‫التي قضيتها بعيداً عنك

290
00:19:37,542 --> 00:19:40,667
‫جعلتني أدرك تماماً
‫الخطأ الشنيع الذي اقترفته

291
00:19:41,000 --> 00:19:43,250
‫لا تعرفين مدى أسفي
‫أنا آسف جداً

292
00:19:44,667 --> 00:19:45,667
‫لا!

293
00:19:46,417 --> 00:19:48,375
‫لا يحق لك الاعتذار

294
00:19:49,334 --> 00:19:53,626
‫لم أغادر شقة (ليندسي) القذرة
‫طوال الأشهر الثلاثة

295
00:19:54,375 --> 00:19:56,959
‫أحدهم تقبّلني أخيراً!

296
00:19:57,125 --> 00:20:02,334
‫بعد شعوري طوال حياتي بالخوف
‫وعاقبتني على ذلك

297
00:20:02,751 --> 00:20:04,334
‫مهلاً، لا بأس، توقفي!

298
00:20:05,751 --> 00:20:07,876
‫هذا يؤكد لي
‫ما كنت أعرفه دوماً

299
00:20:08,542 --> 00:20:12,626
‫في نهاية المطاف، أنا مكروهة
‫بشكل أساسي ولطالما كنت كذلك

300
00:20:12,751 --> 00:20:15,167
‫وأنت أغرمت بي؟
‫انقلب السحر على الساحر

301
00:20:15,292 --> 00:20:21,417
‫(غريتشن)، لا
‫رحيلي لا علاقة له بك إطلاقاً

302
00:20:21,792 --> 00:20:23,751
‫أعاني مشاكل جمة

303
00:20:24,834 --> 00:20:29,209
‫- لا، لقد رحلت لأنني فاشلة
‫- بل رحلت لأنني الفاشل

304
00:20:29,334 --> 00:20:32,542
‫- هل حقاً تعتقدين أنك مكروهة؟
‫- أنت محبوبة جداً

305
00:20:32,667 --> 00:20:36,334
‫- اصمت، أنت محبوبة جداً
‫- اسمع، أجل لقد شعرت بالخوف

306
00:20:36,459 --> 00:20:37,667
‫لكنني تغيّرت

307
00:20:37,834 --> 00:20:40,417
‫رأيت حقائبك موضبة في سيارتك

308
00:20:41,542 --> 00:20:46,125
‫لمَ قد أكون مع أحد مستعد دائماً للرحيل
‫عندما تصعب الأمور؟

309
00:20:46,292 --> 00:20:49,334
‫أرأيت؟
‫(غريتشن) سعيدة هنا

310
00:20:49,959 --> 00:20:53,167
‫أنا شخص لطيف وناجح وثابت

311
00:20:53,501 --> 00:20:56,000
‫وأنت رجل سيئ
‫تركت فتاة عند أعلى التل

312
00:20:56,209 --> 00:20:59,792
‫وأنت طلبت مني السكن معك
‫لأن (ليندسي) طلبت منك ألا تفعل ذلك

313
00:21:00,792 --> 00:21:02,876
‫- لا، كنت سأطلب منك ذلك بأي حال
‫- (غريتشن)، أرجوك

314
00:21:02,999 --> 00:21:04,250
‫- ربما لم يكن في ذلك الوقت
‫- في كل يوم

315
00:21:04,375 --> 00:21:05,918
‫- التقيت بأولئك الأشخاص...
‫- لكنني كنت سأفعل ذلك...

316
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
‫توقفا!

317
00:21:08,876 --> 00:21:11,501
‫يا إلهي، أنتما محقان

318
00:21:11,918 --> 00:21:14,250
‫دفعني والداي الغبيان
‫لأن أشعر بأنني غير كفؤة

319
00:21:14,375 --> 00:21:17,209
‫فأصبحت أنتظر أحداً
‫ليخبرني بأنني جديرة بالاهتمام؟

320
00:21:17,542 --> 00:21:18,667
‫هذا جنون

321
00:21:19,501 --> 00:21:21,000
‫لا أريد الاستمرار بفعل ذلك

322
00:21:23,667 --> 00:21:24,834
‫آسفة يا رفيقيّ

323
00:21:26,209 --> 00:21:27,501
‫أختار...

324
00:21:29,250 --> 00:21:30,751
‫أختار...

325
00:21:32,375 --> 00:21:33,501
‫نفسي

326
00:22:06,042 --> 00:22:07,501
‫(جيمي)، (جيمي)

327
00:22:20,501 --> 00:22:21,501
‫لماذا؟

328
00:22:22,667 --> 00:22:23,792
‫لقد قاتلت من أجلي

329
00:22:26,584 --> 00:22:31,626
‫كما أنك بدوت حزيناً جداً عندما غادرت أدركت
‫الآن أنني أملك القوة لتدميرك فلمَ أتخلى عن ذلك؟

330
00:22:36,918 --> 00:22:37,959
‫تباً، انطلق!

331
00:22:44,667 --> 00:22:45,792
‫قذران

332
00:23:01,167 --> 00:23:02,167
‫بالمناسبة...

333
00:23:06,167 --> 00:23:08,083
‫أجل، حسناً

334
00:23:28,417 --> 00:23:31,292
‫إذاً، ما رأيك؟
‫في شهر أكتوبر؟

335
00:23:38,375 --> 00:23:39,542
‫قد يكون أكتوبر مناسباً

336
00:23:43,000 --> 00:23:44,667
‫- ما خطبك؟
‫- من يطلق العنان للبوق هكذا؟

337
00:23:44,792 --> 00:23:46,959
‫- ما أنت؟ إسعاف؟ لم أعتقد ذلك
‫- كيف تجرؤ؟ أنا وخطيبتي نتحدث

338
00:23:47,209 --> 00:23:48,709
‫- توجب عليك الانتظار
‫- أيتها البقرة الغبية

339
00:23:49,042 --> 00:23:51,751
‫- لا أصدق تصرف بعض الناس
‫- حقاً!

