1
00:00:12,542 --> 00:00:14,626
‫- ماذا؟
‫- بدأ شعرك يتساقط

2
00:00:15,042 --> 00:00:17,042
‫ماذا؟ لماذا عساك تقولين
‫أمراً كهذا لي؟

3
00:00:17,167 --> 00:00:19,334
‫- أتدرب
‫- علام؟ الموت وحيدة

4
00:00:19,459 --> 00:00:21,999
‫- الصراحة
‫- افعلي ذلك في مكان آخر

5
00:00:22,083 --> 00:00:24,334
‫تتحلى بالصراحة دوماً
‫وهذا أمر أقدره

6
00:00:24,709 --> 00:00:26,626
‫- أنا كاذبة كبرى ولطالما كنت كذلك
‫- دوماً!

7
00:00:26,751 --> 00:00:28,501
‫أخبرت (سبايس غيرلز) أنني
‫أحتضر جراء سرطان الدماغ

8
00:00:28,626 --> 00:00:29,834
‫لأحصل على بطاقات مجانية
‫لحفلهن الموسيقي

9
00:00:29,959 --> 00:00:33,459
‫يقلل الكذب تفادياً لجرح مشاعر
‫الآخرين من قيمة المعنيين جميعاً

10
00:00:33,584 --> 00:00:35,959
‫أما الكذب للحصول على أشياء
‫مجانية فتوفير مادي ذكي

11
00:00:36,042 --> 00:00:37,042
‫شكراً!

12
00:00:39,501 --> 00:00:41,751
‫كلا، كلا، كلا، كلا

13
00:00:41,959 --> 00:00:44,042
‫- لمَ لا؟
‫- سأتسمم بفعل الـ(ليتاكس)

14
00:00:44,167 --> 00:00:45,834
‫لا يمكنك تركي بهذه الحال

15
00:00:45,959 --> 00:00:47,209
‫سأكون سريعاً لدرجة لن تلاحظي ذلك

16
00:00:47,334 --> 00:00:50,667
‫محاولة جيدة! علمت أن هذه
‫الحيلة مزيفة عن عمر 12 سنة

17
00:00:50,792 --> 00:00:53,959
‫خان الشاب الذي قال لك ذلك
‫جنسنا كله

18
00:01:08,334 --> 00:01:09,918
‫انظر إليك، تشبه الحيوان

19
00:01:10,459 --> 00:01:13,334
‫- تشبه غوريلا مهقاء
‫- أنت المذنبة عزيزتي

20
00:01:13,792 --> 00:01:17,125
‫- تمشين في الأرجاء بهذه المؤخرة
‫- يمكن التبديد بالرغبة الجنسية

21
00:01:17,375 --> 00:01:19,250
‫- ستشعر بهذه الرغبة ثانية
‫- ليس مثل هذه المرة

22
00:01:19,375 --> 00:01:21,167
‫وكنت أعتقد أن الرجال الإنكليز
‫جميعاً مقموعين جنسياً

23
00:01:21,292 --> 00:01:24,459
‫كلا، تفكرين في الويلزيين
‫هل ستراقبينني إذاً؟

24
00:01:24,792 --> 00:01:27,792
‫- لا يمكنني إشاحة نظري، حسناً
‫- لن تفسدي هذا الأمر عليّ

25
00:01:27,918 --> 00:01:29,751
‫- لا يزعجني هذا الأمر البتة
‫- جيد

26
00:01:29,876 --> 00:01:31,792
‫- سأفعل هذا
‫- يسعدني سماع ذلك

27
00:01:39,209 --> 00:01:40,792
‫- اللعنة!
‫- فزت

28
00:01:41,125 --> 00:01:44,250
‫على جميع الأحوال، بدأت دورتي
‫الشهرية قبل يومين من موعدها

29
00:01:44,959 --> 00:01:45,959
‫أنت المذنب يا صاح

30
00:01:46,042 --> 00:01:48,042
‫لم تتوقف عن ممارسة الحب معي
‫مراراً وتكراراً

31
00:01:48,167 --> 00:01:51,209
‫حسناً، أراك بعد خمسة أيام
‫أم شيء من هذا القبيل

32
00:01:52,542 --> 00:01:54,000
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

33
00:01:54,918 --> 00:01:58,334
‫- هل تدوم دورتك فترة أطول؟
‫- إنس الأمر، لا تقلق بشأنه

34
00:01:58,459 --> 00:02:00,542
‫سأغادر القرية حتى تنتهي دورتي

35
00:02:00,751 --> 00:02:03,834
‫يمكنني العبث من خلاله
‫كما يُقال

36
00:02:03,959 --> 00:02:06,292
‫توقف، أراك بعد خمسة أيام

37
00:02:19,709 --> 00:02:22,626
‫"سأهجرك على جميع الأحوال"

38
00:02:22,751 --> 00:02:25,042
‫"سأهجرك على جميع الأحوال"

39
00:02:25,167 --> 00:02:27,209
‫"سأهجرك على جميع الأحوال"

40
00:02:35,000 --> 00:02:38,334
‫(فاريس بيولر)، رائع!
‫على أي قناة يعرض؟

41
00:02:38,459 --> 00:02:41,167
‫- استأجرت الشريط
‫- ماذا؟

42
00:02:41,918 --> 00:02:44,959
‫هل أنت شرطي يسافر عبر الزمن
‫وقد أتيت من الماضي لقتلي؟

43
00:02:45,292 --> 00:02:47,083
‫هل استأجرت أسطوانة مدمجة؟

44
00:02:47,209 --> 00:02:49,667
‫أجهل أين يمكن المرء
‫فعل ذلك هذه الأيام

45
00:02:49,792 --> 00:02:51,999
‫لاحظت أن الفيلم يعرض في صالة
‫عرض الأفلام القديمة هذا الأسبوع

46
00:02:52,083 --> 00:02:53,834
‫وأدركت أنني لم أشاهده
‫منذ فترة طويلة

47
00:02:53,959 --> 00:02:55,584
‫لكن لم أرد المخاطرة في الذهاب
‫إلى صالة العرض

48
00:02:55,709 --> 00:02:57,250
‫حؤولاً دون ما حصل أثناء
‫عرض فيلم (كابتن فيليبس)

49
00:02:57,375 --> 00:03:00,083
‫يضم هذا الفيلم أعظم الأشرار
‫في التاريخ

50
00:03:00,209 --> 00:03:02,584
‫نعم، المدير (روني) شرير للغاية

51
00:03:03,292 --> 00:03:06,292
‫- ليس (روني) الشرير
‫- هل تعني الأخت إذاً؟

52
00:03:06,417 --> 00:03:09,125
‫- تلك الفتاة التي تمثل في فيلم...
‫- (ديرتي دانسينغ)

53
00:03:09,667 --> 00:03:14,584
‫حسناً، أولاً، (ويند) هو الفيلم الذي
‫حفظته من مسيرة (جينفر غراي) المهنية

54
00:03:14,751 --> 00:03:16,292
‫وليست الشريرة في هذا الفيلم أيضاً

55
00:03:16,417 --> 00:03:17,918
‫- مَن هو الشرير إذاً؟
‫- (كامرون)

56
00:03:18,042 --> 00:03:21,292
‫كلا، (كامرون) هو صديقه المقرب
‫لا بل هو مساعده

57
00:03:21,417 --> 00:03:25,292
‫أعتقد أنني ضليع بشأن سرد الأحداث
‫على طريقة (كامبل) يا (إدغار)

58
00:03:25,417 --> 00:03:28,125
‫(فاريس) هو البطل
‫و(جينفر غراي) هي مفسدة الحيل

59
00:03:28,250 --> 00:03:32,125
‫والمدير (روني) هو الأحمق
‫و(سلون) هو المساعد

60
00:03:32,250 --> 00:03:33,250
‫و(كامرون) هو الشرير

61
00:03:33,375 --> 00:03:34,626
‫كيف يعقل أن يكون (كامرون) الشرير؟

62
00:03:35,667 --> 00:03:37,918
‫يرغب (فاريس) في الخروج
‫مع (كامرون) للاستمتاع بيومهما

63
00:03:38,000 --> 00:03:40,834
‫ولو مرة واحدة في حياة هذا الأخير
‫المثيرة للشفقة

64
00:03:40,959 --> 00:03:44,584
‫لكن (كامرون) لا ينفك يتذمر
‫طوال الوقت

65
00:03:44,709 --> 00:03:49,334
‫ويتفادى أي محاولة للاستمتاع بوقته
‫باضطرابه العدائي السلبي

66
00:03:49,459 --> 00:03:51,083
‫وإصراره على الرفض

67
00:03:51,209 --> 00:03:54,501
‫وإفساده باختصار ما يمكن أن يكون
‫يوم حرية (فاريس) الأخير

68
00:03:54,626 --> 00:03:57,125
‫بسبب تصرفه بطريقة بائسة
‫ورهابه من الأماكن العامة

69
00:03:57,250 --> 00:03:59,334
‫ومعاداته المتعة بإمعان

70
00:03:59,501 --> 00:04:01,959
‫(كامرون) مريض
‫ولا يرغب حتى في الخروج

71
00:04:02,042 --> 00:04:04,125
‫لكن (فاريس) أقنعه بذلك
‫عن طريق إشعاره بالذنب

72
00:04:04,250 --> 00:04:07,292
‫وأجبره أيضاً على سرقة
‫سيارة والده المترفة

73
00:04:08,167 --> 00:04:09,999
‫هل نشاهد الفيلم ذاته حتى؟

74
00:04:11,542 --> 00:04:12,542
‫أعتقد ذلك!

75
00:04:16,792 --> 00:04:18,792
‫غادرت (غريتشن)
‫فهل ستراها مجدداً الليلة؟

76
00:04:18,999 --> 00:04:19,999
‫كلا!

77
00:04:20,083 --> 00:04:21,626
‫- غداً!
‫- كلا

78
00:04:21,751 --> 00:04:23,751
‫استمرت أكثر من معظمهن

79
00:04:23,918 --> 00:04:27,292
‫لم تنته علاقتنا بعد
‫لكنها في دورتها الشهرية

80
00:04:27,417 --> 00:04:28,792
‫أحسنت في إبعادها إذاً

81
00:04:28,959 --> 00:04:32,459
‫قرأت مقالاً يتكلم عن دفع الجفاف
‫الدببة داخل المدينة تدريجياً

82
00:04:33,751 --> 00:04:36,501
‫من الرائع ألا تمانع (غريتشين)
‫طبيعتك

83
00:04:37,167 --> 00:04:39,417
‫- المعذرة! طبيعتي!
‫- نعم

84
00:04:39,542 --> 00:04:41,167
‫تطلب معظم الفتيات المزيد
‫من الرجال

85
00:04:41,292 --> 00:04:44,375
‫لكن من الرائع أن يكون هذا
‫جل ما تريده (غريتشين) منك

86
00:04:44,542 --> 00:04:47,209
‫- أجهل ما الذي تريده (غريتشين)
‫- هل سألتها؟

87
00:04:47,334 --> 00:04:51,417
‫أحاول مشاهدة الفيلم...
‫ماذا تعني بقولك هذا؟

88
00:04:51,876 --> 00:04:59,000
‫هذه علاقتي الجديدة
‫التي أختبرها من خلالي

89
00:04:59,167 --> 00:05:01,334
‫لذا ليس من شأني أن أقلق عليها

90
00:05:01,584 --> 00:05:04,083
‫أو يمكنك أن تفعل!

91
00:05:06,459 --> 00:05:07,999
‫كم تشبه (كامرون)!

92
00:05:12,792 --> 00:05:15,000
‫كلا! سأتذوق الترافل بالشوكولا
‫وجوز الهند تالياً

93
00:05:15,250 --> 00:05:19,083
‫الشاي المتبل
‫ثلاث مرات في بعد ظهر واحد

94
00:05:19,501 --> 00:05:22,000
‫هل تعتقدين أنه مارس الحب
‫مع أختي بهذه الوتيرة؟

95
00:05:22,125 --> 00:05:23,876
‫هل تتخيلين إلى أي مدى
‫يمكن أن يصبح وجهك عابساً؟

96
00:05:28,542 --> 00:05:30,501
‫هذه أختي، أكاد أتقيأ!

97
00:05:30,667 --> 00:05:33,167
‫- فطيرة توت العليق والرمان
‫- البقان المكرمل المملح

98
00:05:33,375 --> 00:05:37,209
‫ثلاث مرات! لماذا لا نمارس
‫الحب ثلاث مرات في يوم واحد؟

99
00:05:37,876 --> 00:05:40,250
‫- إلى أين سيأخذك؟
‫- قالب حلوى الغابة السوداء

100
00:05:40,417 --> 00:05:42,000
‫- الـ(رام) بزبدة الفستق
‫- لا نذهب إلى أي مكان

101
00:05:42,125 --> 00:05:44,250
‫- قلت لك إننا نستمتع بوقتنا
‫- توخي الحذر يا (غريتشين)

102
00:05:44,375 --> 00:05:46,042
‫(جيمي) هو مصاص أرواح

103
00:05:46,167 --> 00:05:48,542
‫وواجهي الواقع
‫لا تجيدين الاختيار دوماً

104
00:05:48,667 --> 00:05:50,999
‫- كلام صادر عنك
‫- كم أنت شريرة!

105
00:05:51,083 --> 00:05:52,292
‫أمزح يا (بول)!

106
00:05:52,501 --> 00:05:54,876
‫ما النكهة التي استقريتما عليها؟

107
00:05:55,083 --> 00:05:57,584
‫- لا شيء لي فقد شبعت
‫- أنا أيضاً

108
00:05:57,876 --> 00:06:01,292
‫يجب أن أذهب إلى العمل
‫أراك قريباً وكفي عن القلق عليّ

109
00:06:01,501 --> 00:06:03,667
‫مستحيل! طالما أن (جيمي)
‫في هذا العالم

110
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
‫إلى اللقاء!

111
00:06:08,501 --> 00:06:11,709
‫تتصرفين معي بلؤم
‫حين تكون (غريتشين) معك

112
00:06:12,042 --> 00:06:16,542
‫كيف يمكنك أن تقول هذا؟
‫(غريتشين) وحيدة ونحن سعيدان

113
00:06:16,667 --> 00:06:17,834
‫لا أريد أن أتباهى بذلك أمامها

114
00:06:20,501 --> 00:06:22,626
‫- أحبك
‫- كم أنا محظوظة!

115
00:06:41,375 --> 00:06:45,167
‫أحسنت العمل والآن غادر
‫الكتب المصورة هناك، حسناً

116
00:06:54,000 --> 00:06:55,125
‫تعجز عن القراءة

117
00:07:15,167 --> 00:07:16,167
‫محاولة جيدة أيها الأحمق!

118
00:07:17,918 --> 00:07:20,626
‫كيف يمكنك أن تحاول استغلال
‫أمين صندوقي الغبي الجديد؟

119
00:07:20,792 --> 00:07:21,792
‫لا أقصد الإهانة يا (فيليب)

120
00:07:21,918 --> 00:07:25,667
‫من المخزي ألا يدعم متجر الكتب
‫في منطقتي المؤلفين الجدد

121
00:07:25,792 --> 00:07:27,959
‫خصوصاً مؤلف محلي
‫حصل على بعض الثناء

122
00:07:28,042 --> 00:07:30,834
‫حقاً؟ أين؟
‫لم أراك منذ فترة

123
00:07:31,250 --> 00:07:36,083
‫الشرح الوحيد هو أن لديك ساقطة
‫جديدة تسمح لك بممارسة الحب معها

124
00:07:36,209 --> 00:07:37,209
‫كلا

125
00:07:37,834 --> 00:07:39,626
‫- ليست ساقطة
‫- ما مشكلتها إذاً؟

126
00:07:39,792 --> 00:07:41,167
‫هل هي حدباء؟ هل تنتمي
‫إلى عقيدة (سينتولوجيا)؟

127
00:07:41,459 --> 00:07:43,459
‫- هل امتصت توأمها الجنين؟
‫- لا شيء

128
00:07:43,584 --> 00:07:46,626
‫علاقتنا مثالية
‫إذ تأتي ونستمتع بوقتنا

129
00:07:46,834 --> 00:07:49,542
‫لا بد من أنك أحسست بهذا النوع
‫من السعادة في كتاب... في مرحلة ما

130
00:07:49,667 --> 00:07:52,125
‫عرفت أنك أحمق

131
00:07:52,250 --> 00:07:55,999
‫لكنني لم أكن أعي حتى الآن
‫عمق حمقك الفعلي

132
00:07:56,125 --> 00:07:59,042
‫- اسمع! خذ بنصيحة امرأة
‫- حقاً؟ المعذرة لكن أين هي؟

133
00:07:59,250 --> 00:08:01,292
‫اسمعي، أعرف معنى المواعدة

134
00:08:01,501 --> 00:08:03,999
‫لكننا اتفقنا كلينا أننا لا نريد
‫شيئاً أحدنا من الآخر لأننا مختلفان

135
00:08:04,918 --> 00:08:07,792
‫حسناً! استمر في هذا المفهوم
‫لنر كم من الوقت ستبقى معك

136
00:08:08,125 --> 00:08:11,083
‫كلما رأيت هذا الرجل في المتجر
‫اطرده منه على الفور يا (فيليب)

137
00:08:11,334 --> 00:08:12,876
‫وأعد كتبه إلى رف المؤلفين الفاشلين

138
00:08:13,125 --> 00:08:14,167
‫حسناً، إلى اللقاء!

139
00:08:14,292 --> 00:08:17,083
‫وحظاً موفقاً في إيجاد عمل جديد
‫بعد ستة أشهر

140
00:08:17,209 --> 00:08:20,083
‫حين يغلق هذا المتجر أبوابه

141
00:08:21,999 --> 00:08:24,167
‫آسفة إن كان هذا التوتر الجنسي
‫كله قد أزعجك

142
00:08:32,167 --> 00:08:33,250
‫(جيمي)!

143
00:08:33,709 --> 00:08:34,709
‫(جيمي)!

144
00:08:34,834 --> 00:08:38,834
‫حسناً، الجملة الرسمية هي:
‫"اختُرق حسابي وأجهل صورة مَن هذه"

145
00:08:38,959 --> 00:08:41,209
‫كانت صورتي أنا!

146
00:08:41,375 --> 00:08:44,000
‫يمكنك رؤية وشمي الصغير
‫عن شعار (نيكالوديان)

147
00:08:44,125 --> 00:08:45,292
‫لا يهم يا (بيبر)

148
00:08:45,459 --> 00:08:47,792
‫كانت صورة إباحية طبيعية
‫لتطرح مشكلة علاقات عامة سيئة

149
00:08:47,918 --> 00:08:50,918
‫لكن حين تنشرها فتاة في الـ 16
‫من عمرها فكرري التالي من بعدي:

150
00:08:51,000 --> 00:08:54,083
‫- "هذه صور إباحية للقاصرين"
‫- كم أنت متحكمة!

151
00:08:54,542 --> 00:08:58,918
‫تشبهين أبي وزوجته ومديرة أعمالي
‫التي هي أمي الفعلية

152
00:08:59,000 --> 00:09:00,792
‫ووالدي على التلفزيون (ماريو لوبيز)

153
00:09:00,918 --> 00:09:02,209
‫آسفة يا عزيزتي
‫لكن هذا هو القانون

154
00:09:03,417 --> 00:09:05,250
‫- ماذا عن صوري الأخرى؟
‫- لا تقلقي

155
00:09:05,375 --> 00:09:09,834
‫سننشر هذه الصور في بيئة
‫قانونية مسيطر عليها

156
00:09:10,209 --> 00:09:12,375
‫كما لو أنك أجريت جلسة تصوير
‫راقية مع (تيري ريتشاردسون)

157
00:09:12,751 --> 00:09:14,042
‫- حقاً؟
‫- كلا

158
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
‫ربما!

159
00:09:17,292 --> 00:09:20,209
‫- مرحباً يا (إدغار)، ما الأمر؟
‫- لا شيء، آسف

160
00:09:20,751 --> 00:09:25,709
‫كنت أنظف المنزل
‫وأردت أن أعيد لك عاقصات الشعر

161
00:09:26,042 --> 00:09:27,667
‫شكراً لكنني أملك الكثير منها

162
00:09:28,042 --> 00:09:31,125
‫- وبعضها ليس لي
‫- آسف!

163
00:09:31,250 --> 00:09:32,709
‫نعم، بما أنني هنا

164
00:09:32,834 --> 00:09:35,417
‫يسأل (جيمي) إن كنت ترغبين
‫في تناول العشاء معه الليلة

165
00:09:35,542 --> 00:09:40,417
‫الليلة! حقاً؟
‫حسناً، سأحضر بعد دوام العمل

166
00:09:40,709 --> 00:09:42,959
‫سيلقاك في المطعم
‫سأبعث لك العنوان

167
00:09:43,209 --> 00:09:44,709
‫لحظة! لماذا لم يسألني بنفسه؟

168
00:09:44,834 --> 00:09:46,918
‫- إنه منشغل في العمل
‫- أي عمل؟

169
00:09:47,167 --> 00:09:50,083
‫حسناً، يجب أن أذهب
‫إذ لا بد لي من العثور على (كيليان)

170
00:09:50,334 --> 00:09:52,000
‫بالمناسبة يا (غريتشين)...

171
00:09:52,751 --> 00:09:54,626
‫إن كنت ترغبين في الذهاب لتسلق
‫الجبال خلال الأيام القليلة المقبلة

172
00:09:54,751 --> 00:09:59,000
‫فمن الأفضل أن تعلقي بعض الأجراس
‫حول رقبتك أم شيء من هذا القبيل

173
00:10:10,375 --> 00:10:11,375
‫المعذرة!

174
00:10:16,751 --> 00:10:20,876
‫لم أعرف ما الذي تفضلينه
‫لذا أحضرت لك مشروباً خاصاً

175
00:10:21,042 --> 00:10:22,292
‫- ما المشروب الآخر؟
‫- الـ(ويسكي) مع مشروب غازي

176
00:10:23,209 --> 00:10:24,209
‫نعم!

177
00:10:31,209 --> 00:10:33,125
‫يسمى حجزاً، أليس كذلك؟

178
00:10:33,250 --> 00:10:36,542
‫وليس اقتراحاً للتهافت إلى العشاء
‫في ساعة معينة

179
00:10:38,501 --> 00:10:39,667
‫ما كانت هذه التسمية
‫لتتسع على الموقع الإلكتروني

180
00:10:44,709 --> 00:10:48,042
‫يمكنهم إعطاؤنا كراسي على الأقل لئلا
‫نضطر إلى القرفصة تحت هذه الأنابيب

181
00:10:48,459 --> 00:10:49,542
‫نعم!

182
00:10:51,792 --> 00:10:53,542
‫يلتقط البعض هناك صوراً لعشائهم

183
00:10:53,999 --> 00:10:56,167
‫هل يخشون ألا يصدق الآخرون
‫أنهم ذهبوا إلى مطعم؟

184
00:10:56,459 --> 00:10:58,250
‫- أسرعي، إنهم بانتظارنا
‫- الطاولة هنا

185
00:10:58,542 --> 00:11:00,792
‫- اعتذري!
‫- كم كان هذا وقحاً!

186
00:11:00,918 --> 00:11:02,167
‫لا يهم يا صاح! تعالي

187
00:11:05,417 --> 00:11:08,000
‫- هل نذهب أم...؟
‫- أعني...

188
00:11:08,125 --> 00:11:09,334
‫اتبعاني!

189
00:11:10,459 --> 00:11:12,167
‫ممتاز، من بعدك

190
00:11:22,167 --> 00:11:24,083
‫- ها نحن!
‫- المعذرة، ما هذا بحق الجحيم؟

191
00:11:24,417 --> 00:11:27,083
‫- هذه طاولتنا الجماعية
‫- طاولة جماعية

192
00:11:27,334 --> 00:11:29,417
‫إن كنا نرغب في تناول العشاء
‫مع غرباء

193
00:11:29,542 --> 00:11:31,751
‫لكنا نشرنا إعلاناً على (كريغزليست)

194
00:11:31,876 --> 00:11:33,417
‫أم دعونا أهالينا لتناول العشاء معنا

195
00:11:35,083 --> 00:11:38,501
‫لن تتناولا العشاء معهم
‫بل على الطاولة ذاتها فحسب

196
00:11:38,667 --> 00:11:41,751
‫من الواضح أنك تجيدين التلاعب
‫بالكلام

197
00:11:42,584 --> 00:11:44,250
‫كم أنا جائعة!

198
00:11:52,459 --> 00:11:55,792
‫32 دولاراً مقابل طبق (بيليزوني)
‫ما هو الـ(بيليزوني)؟

199
00:11:55,918 --> 00:11:56,918
‫إنه نوع من أنواع المعكرونة

200
00:11:57,000 --> 00:11:59,626
‫مم يصنع؟ قلفة العقاب الرخماء

201
00:12:01,250 --> 00:12:03,125
‫لم يخطر على بالي
‫أي شيء ناعم ومكلف

202
00:12:03,334 --> 00:12:06,417
‫لا يتمتع العقاب الرخماء
‫بعضو تناسلي بل مذرق

203
00:12:07,250 --> 00:12:08,918
‫- شكراً
‫- مساء الخير

204
00:12:09,167 --> 00:12:10,667
‫هل هذه المرة الأولى التي تزوران فيها
‫مطعم (إنسوسيانس)؟

205
00:12:10,792 --> 00:12:12,626
‫- نعم
‫- دعاني أشرح لكما لائحة الطعام

206
00:12:12,751 --> 00:12:13,959
‫لماذا؟ هل هي لائحة طعام إلكترونية؟

207
00:12:17,209 --> 00:12:19,667
‫قلت إنك أردت أن تشرح لنا
‫طريقة عمل لائحة الطعام

208
00:12:19,792 --> 00:12:22,918
‫الأمر الذي أجبرني على تفسير
‫جملتك بمعناها الحرفي

209
00:12:24,167 --> 00:12:26,459
‫- لا يهم! تابع
‫- حسناً

210
00:12:26,584 --> 00:12:28,375
‫معظم أطباقنا مخصصة للتشاطر

211
00:12:28,501 --> 00:12:30,542
‫لذا نقترح أن تختارا ثلاثة أطباق
‫من الجزء العلوي من اللائحة

212
00:12:30,667 --> 00:12:32,834
‫وبناء على جوعكما
‫من اثنين إلى ثلاثة من الجزء السفلي

213
00:12:33,083 --> 00:12:35,375
‫هل أبدأ بتقديم المياه المعبأة لكما أم
‫أفضل مشروب في (لوس أنجيليس)؟

214
00:12:35,709 --> 00:12:36,834
‫- ماء عادي
‫- مياه معبأة

215
00:12:36,959 --> 00:12:38,042
‫- مياه معبأة
‫- لا بأس بالماء العادي

216
00:12:38,250 --> 00:12:39,250
‫أحضر الاثنين!

217
00:12:40,334 --> 00:12:43,584
‫- يجب أن تجرب رغوة قنفذ البحر
‫- مستحيل أن أفعل

218
00:12:43,709 --> 00:12:45,375
‫هل يُسمح للآخرين بالتكلم معنا؟

219
00:12:45,501 --> 00:12:47,709
‫- يمكننا الذهاب
‫- كلا، سنتناول العشاء

220
00:12:47,834 --> 00:12:48,876
‫حسناً!

221
00:12:49,584 --> 00:12:51,584
‫لا تقلق، أعدك ألا أطلب
‫طبق (باليتزوني)

222
00:12:51,709 --> 00:12:52,876
‫اختاري الطبق الذي يعجبك

223
00:12:53,876 --> 00:12:55,334
‫بالرغم من أنه عليك أن تختاري
‫طبقاً مليئاً بالحديد، صحيح؟

224
00:12:55,792 --> 00:12:57,709
‫- عرفت ذلك! يا إلهي!
‫- ماذا؟

225
00:12:57,918 --> 00:12:59,834
‫عرفت أنه ما كان يجدر
‫بي أن أخبرك عن...

226
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
‫مرحباً، كيف الحال؟

227
00:13:01,125 --> 00:13:02,542
‫- المعذرة
‫- مرحباً

228
00:13:04,125 --> 00:13:09,250
‫ما كان يجدر بي أن أخبرك
‫عن (ديترويت ريد وينغز)

229
00:13:09,918 --> 00:13:14,042
‫وأنهم في المدينة
‫لسلسلة من خمس مباريات

230
00:13:14,167 --> 00:13:17,375
‫أجهل أي شيء عن الرياضة
‫هل تعنين دورتك الشهرية؟

231
00:13:18,292 --> 00:13:19,501
‫لحظة! هل اقترفت خطأ؟

232
00:13:19,626 --> 00:13:23,125
‫نعم، تصرفت بغرابة بهذا الشأن
‫"أراك بعد خمسة أيام"

233
00:13:23,250 --> 00:13:25,167
‫كيف يمكن أن يكون هذا غريباً؟
‫بعد أن...

234
00:13:25,667 --> 00:13:30,709
‫حين تنتهي سلسلة المباريات
‫ويغادر (ريد وينغز) ليلعبوا المزيد من...

235
00:13:30,834 --> 00:13:33,334
‫- الـ(هوكي)
‫- صحيح، في مكان آخر

236
00:13:33,751 --> 00:13:35,834
‫ستصبح حلبة الجليد متوفرة
‫لنلعب عليها مجدداً

237
00:13:35,959 --> 00:13:37,417
‫ليس هذا المغزى
‫بل هذه خطوة غبية

238
00:13:37,542 --> 00:13:40,709
‫بل هذا المغزى بالتحديد
‫إن كانت لعبة (بينبول) المفضلة لدي...

239
00:13:40,834 --> 00:13:42,292
‫لعبة الكائن من (بلاك لاغون)
‫الثلاثية الأبعاد

240
00:13:42,417 --> 00:13:46,042
‫نعم، إن كانت هذه اللعبة
‫غير متوفرة

241
00:13:46,167 --> 00:13:49,501
‫فسأنتظر حتى يصلحوها
‫لأعود وألعب بها مجدداً

242
00:13:49,626 --> 00:13:51,626
‫يمكنك أن تلعب بألعاب أخرى

243
00:13:53,167 --> 00:13:54,334
‫هل تعنين مؤخرتك؟

244
00:13:55,584 --> 00:13:58,876
‫- اللعنة!
‫- اللعنة!

245
00:13:59,375 --> 00:14:02,417
‫- هل يجدر بنا...؟
‫- مرحباً يا (جيمي)

246
00:14:02,584 --> 00:14:04,834
‫مرحباً، ما الذي...؟

247
00:14:05,709 --> 00:14:07,167
‫يفاجئني أنكما لستما
‫في شهر عسلكما

248
00:14:07,292 --> 00:14:09,999
‫سنذهب بعد شهر لأن (فيرنون)
‫منشغل في العمل حالياً

249
00:14:10,083 --> 00:14:12,876
‫يرغب العجزة في استبدال
‫أوراكهم في الوقت عينه دوماً

250
00:14:12,999 --> 00:14:15,501
‫إن مشى أحدهم بشكل طبيعي
‫فسيرغب الجميع في ذلك

251
00:14:16,542 --> 00:14:17,542
‫هل تتناول العشاء بمفردك؟

252
00:14:17,667 --> 00:14:21,083
‫كلا، أتيت برفقة شخص ما
‫لكنها توعكت

253
00:14:21,375 --> 00:14:23,876
‫يا له من أمر مزرٍ!
‫تخلت عنك على الطاولة الجماعية

254
00:14:24,167 --> 00:14:26,959
‫حسناً، استمتع بعشائك المنفرد

255
00:14:27,125 --> 00:14:28,459
‫- عزيزي
‫- سأوافيك على الفور

256
00:14:29,209 --> 00:14:32,459
‫أردت أن أعتذر منك
‫بسبب ما حصل في الزفاف

257
00:14:32,626 --> 00:14:33,667
‫فقد كان التوتر عالياً

258
00:14:33,792 --> 00:14:35,876
‫ويعود ذلك بالدرجة الأولى
‫إلى أن والدة (بيكا) ساقطة

259
00:14:35,999 --> 00:14:38,000
‫أتفهم أن تشعر بالتوتر
‫لتبديد حياتك

260
00:14:38,250 --> 00:14:41,792
‫معك حق! يجب أن أعود
‫إلى (بيكا) قبل أن تصل المقبلات

261
00:14:42,167 --> 00:14:45,501
‫إذ تُعرف بتناول صحن مقابلاتها
‫وصحني بسرعة فائقة

262
00:14:45,999 --> 00:14:46,999
‫حسناً!

263
00:14:57,250 --> 00:14:58,292
‫ها أنت!

264
00:15:00,042 --> 00:15:02,292
‫بحثت عنك في كل مكان
‫أمكنني التفكير فيه

265
00:15:03,250 --> 00:15:08,000
‫يبدو أن الأهالي لا يقدرون قيادة راشد
‫ببطء أمام ملاعب الأولاد مراراً وتكراراً

266
00:15:08,167 --> 00:15:09,459
‫"(أل جي ماركت)، (أل جي ماركت)"

267
00:15:09,751 --> 00:15:10,876
‫ألا تحمل هاتفاً؟

268
00:15:10,999 --> 00:15:14,083
‫يخشى والدي من أن أتحول إلى مشهور
‫على (يوتيوب) إن حملت واحداً

269
00:15:20,751 --> 00:15:22,626
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

270
00:15:24,083 --> 00:15:26,209
‫لم يعن نسيانك في متجر الكتب

271
00:15:26,334 --> 00:15:30,667
‫لكن البعض لديهم طرقهم الغريبة
‫في الصداقة

272
00:15:31,083 --> 00:15:32,083
‫نعم!

273
00:15:32,375 --> 00:15:34,959
‫عمل معنا مترجم يدعى (زايد)
‫في (العراق)

274
00:15:35,542 --> 00:15:36,792
‫كم كان مضحكاً!

275
00:15:37,209 --> 00:15:39,792
‫كنا نعلمه أغاني (أمينام) وندفعه
‫إلى تمتمة كلمات الأغاني المدبلجة

276
00:15:39,918 --> 00:15:41,542
‫ثم كنا نعرض شرائطه على الإنترنت

277
00:15:43,167 --> 00:15:46,042
‫- اشتقت إليه
‫- ماذا حصل له؟

278
00:15:46,542 --> 00:15:50,250
‫نالت الشرائط شهرة واسعة فاكتشف
‫المتمردون أنه يعمل مع الأمريكيين

279
00:15:50,375 --> 00:15:53,375
‫فدفنوه حياً في الصحراء
‫ثم دهسوا رأسه بدبابة

280
00:15:56,876 --> 00:16:01,667
‫ما أحاول قوله هو أن الأصدقاء
‫جميعاً ليسوا بروعة (زايد)

281
00:16:02,375 --> 00:16:07,959
‫يجب أن نقدر الناس الذين يحبوننا
‫في حين ما زالوا معنا

282
00:16:10,501 --> 00:16:14,542
‫هل ترغب في تناول شطيرة كباب؟
‫أعرف مكاناً رائعاً في (هيلهيرست)

283
00:16:14,667 --> 00:16:17,459
‫- هل لديهم الـ(غلوتين)؟
‫- يمكننا أن نسأل

284
00:16:18,125 --> 00:16:19,125
‫تعال!

285
00:16:20,626 --> 00:16:21,626
‫وداعاً يا (دبرا)

286
00:16:22,250 --> 00:16:25,000
‫"(أل جي ماركت)، (أل جي ماركت)"

287
00:16:30,542 --> 00:16:32,209
‫- لم يرياني، أليس كذلك؟
‫- كلا

288
00:16:32,959 --> 00:16:35,209
‫- كان هذا وشيكاً
‫- اعتقدت أنك غاضبة مني

289
00:16:35,375 --> 00:16:38,959
‫ليس مقارنة بالكارثة التي كانت لتقع
‫لو رأتنا (بيكا) و(فيرنون) معاً

290
00:16:39,042 --> 00:16:43,375
‫صحيح! أنا غاضب منك إذاً
‫فقد تخليت عني على الطاولة الجماعية

291
00:16:44,250 --> 00:16:45,250
‫هذا ما قاله (فيرنون)!

292
00:16:45,501 --> 00:16:48,918
‫هل أنت مستعد لتشرح هذه العلاقة
‫مهما كانت لأي كان؟

293
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
‫لأنني لست مستعدة لذلك

294
00:16:50,125 --> 00:16:52,876
‫وما كنت لأوشك أن أفعل
‫لو لم تدعني إلى هذا الموعد السخيف

295
00:16:52,999 --> 00:16:57,417
‫اعتقدت أنه يجدر بي أن أفعل إذ
‫كنت غاضبة بعد مسألة الدورة الشهرية

296
00:16:57,542 --> 00:17:03,000
‫نعم، لم أرد أن تتغاضى عني مباشرة
‫بصفتي شخصاً يمكنك التسكع معه

297
00:17:03,125 --> 00:17:05,000
‫اللحظة التي لم أعد فيها متوفرة
‫لممارسة الحب

298
00:17:05,125 --> 00:17:08,959
‫لكنني لست غاضبة فعلاً إذ أعرف
‫ما الذي أخوضه معك يا (جيمي)

299
00:17:09,250 --> 00:17:11,459
‫حسناً، جيد!

300
00:17:12,584 --> 00:17:14,918
‫يسعدني أنك تكرهين هذا المكان أيضاً
‫فهو الأسوأ، أليس كذلك؟

301
00:17:15,000 --> 00:17:16,999
‫كلا يا صاح، سبق أن أتيت إلى هنا
‫وهذا المكان رائع

302
00:17:17,083 --> 00:17:19,125
‫أحب هذه الأمور المترفة
‫لكن ليس معك

303
00:17:21,584 --> 00:17:26,250
‫جل ما عنيته هو ليس بعد
‫أو مهما يكن

304
00:17:26,584 --> 00:17:30,125
‫أخبرتك منذ البداية
‫أن هذا الأمر يخيفني

305
00:17:30,542 --> 00:17:33,792
‫صحيح! وأخبرتك أنني لا أؤمن به
‫لذا...

306
00:17:38,918 --> 00:17:41,375
‫- ما زلت جائعاً، ماذا عنك؟
‫- لا أمانع تناول الطعام

307
00:17:47,876 --> 00:17:49,709
‫كانت هذه فكرة ممتازة

308
00:17:50,501 --> 00:17:53,000
‫- كم أحب هذا الفيلم!
‫- إنه الأفضل

309
00:17:54,000 --> 00:17:55,459
‫كم أكره (كامرون)!

310
00:17:56,000 --> 00:17:57,959
‫- إنه مقيت!
‫- معك حق

311
00:17:58,042 --> 00:17:59,292
‫من الأفضل له أن يقتل نفسه

312
00:18:02,209 --> 00:18:03,209
‫ماذا؟

313
00:18:04,042 --> 00:18:06,959
‫- لا شيء! لا شيء!
‫- هل حصلنا على عيدان؟

314
00:18:07,042 --> 00:18:09,000
‫نعم، طلبتها بالتأكيد

315
00:18:14,501 --> 00:18:15,667
‫تفضلي!

316
00:18:16,542 --> 00:18:18,000
‫- اسكتي بنفسك
‫- كيف تجرؤين؟

317
00:18:18,125 --> 00:18:20,209
‫- استديري وشاهدي الفيلم
‫- اهتمي بشؤونك أيتها العجوز

318
00:18:20,626 --> 00:18:22,834
‫- يا لجرأة البعض
‫- فعلاً

319
00:18:23,250 --> 00:18:24,999
‫- أليس كذلك؟
‫- هل تريدين الجعة؟

320
00:18:25,417 --> 00:18:26,417
‫نعم!

321
00:18:33,542 --> 00:18:34,584
‫كم هذا لذيذ!

322
00:18:43,375 --> 00:18:47,375
‫المعذرة، أترأس نادي
‫كتب كبير للنساء

323
00:18:47,501 --> 00:18:50,999
‫وسنقرأ كتاباً ونحتسي النبيذ
‫ماذا؟

324
00:18:51,292 --> 00:18:53,375
‫وأريد أن أحرص على أن لديك
‫ما يكفي من النسخ عن الكتاب

325
00:18:53,542 --> 00:18:55,209
‫ممتاز، ما هو العنوان؟

326
00:18:55,834 --> 00:19:01,292
‫"تهانينا، أنت تحتضر"
‫بقلم مؤلف غريب الاسم

327
00:19:03,417 --> 00:19:06,250
‫- لماذا لا تطبعين؟
‫- أنت هي الساقطة الجديدة إذاً

328
00:19:07,167 --> 00:19:08,167
‫ماذا؟

329
00:19:08,792 --> 00:19:09,792
‫نعم!

330
00:19:10,542 --> 00:19:12,834
‫- يا لها من ساقطة!
‫- عرفت ذلك

331
00:19:13,083 --> 00:19:16,542
‫- لم تقتنع بالكذبة
‫- كلا، لذا سرقت هذا

332
00:19:17,083 --> 00:19:19,417
‫رائع! أحب هذا القط

333
00:19:20,209 --> 00:19:24,000
‫صدقيني، الأشخاص الذين يشككون
‫بالإنسانية إلى هذا الحد

334
00:19:24,292 --> 00:19:25,918
‫لا يجدر بهم أن يعملوا
‫في مجال خدمة الزبائن

335
00:19:26,000 --> 00:19:28,876
‫معك حق! هل تعتقد أن (كيليان)
‫يرغب في اقتناء قط؟

336
00:19:29,751 --> 00:19:30,751
‫مَن؟

337
00:19:30,876 --> 00:19:33,626
‫"ترك التبرعات..."

338
00:19:35,334 --> 00:19:37,667
‫(كارواك)! تعال أيها القط

