1
00:00:06,959 --> 00:00:08,667
‫ماذا يحصل يا (جيمي)؟

2
00:00:09,667 --> 00:00:10,667
‫ماذا يحصل؟

3
00:00:12,250 --> 00:00:13,250
‫ماذا ترتدي؟

4
00:00:13,751 --> 00:00:17,042
‫- هذا زيك التنكري العسكري
‫- ليس زياً تنكرياً ولماذا ترتديه؟

5
00:00:17,167 --> 00:00:19,334
‫يقيمون خصماً لمخضرمي الحرب
‫في حافلة الطعام

6
00:00:19,459 --> 00:00:20,584
‫حقاً؟ كم تبلغ قيمة الخصم؟

7
00:00:21,042 --> 00:00:22,501
‫لماذا سمحت لي بأن أغط في النوم؟

8
00:00:22,876 --> 00:00:26,042
‫حسناً، الهواتف كلها مجهزة بمنبه

9
00:00:26,167 --> 00:00:28,999
‫لذا يمكن الجميع الاعتماد عليها

10
00:00:29,834 --> 00:00:31,584
‫- هل تناولت الفطور؟
‫- نعم

11
00:00:32,125 --> 00:00:33,501
‫هل تناولت الفطور مع (كيليان)؟

12
00:00:33,626 --> 00:00:35,375
‫كلا، لم أذهب لتناول الفطور
‫مع (كيليان)

13
00:00:35,501 --> 00:00:37,042
‫بل أخذت كتابي معي

14
00:00:37,209 --> 00:00:39,334
‫لكن صادف أن (كيليان) جالس
‫في الجانب الآخر مني

15
00:00:39,501 --> 00:00:42,000
‫- وما انفك يثرثر عن الصف الرابع
‫- الصف السابع

16
00:00:42,125 --> 00:00:43,792
‫اسمع يا (جيمي)
‫لن أقول هذا الكلام سوى مرة واحدة

17
00:00:43,918 --> 00:00:45,542
‫يمكن أن تنتهي علاقتنا غداً
‫مَن يدري؟

18
00:00:45,667 --> 00:00:48,417
‫لكن في هذه الأثناء، إن برز
‫احتمال ولو ضئيل لتناول الفطور

19
00:00:48,542 --> 00:00:52,375
‫ولم توقظني فلن ألامسك مجدداً
‫بأي جزء من جسمي

20
00:00:53,083 --> 00:00:55,501
‫- على الأقل، أحضرت لي الفضلات
‫- في الواقع، هذه...

21
00:00:55,709 --> 00:00:59,167
‫- استمتعي بها!
‫- لبس بدلتي من أجل خصم

22
00:00:59,709 --> 00:01:00,709
‫ماذا عن الفتى؟

23
00:01:00,834 --> 00:01:02,334
‫تعرفين كم يكتظ ذلك المكان
‫خلال عطل نهاية الأسبوع

24
00:01:02,584 --> 00:01:05,542
‫فلعبت دور الجندي
‫الذي اجتمع مجدداً بابنه السمين

25
00:01:05,876 --> 00:01:07,375
‫- ذكي جداً
‫- تذكرت

26
00:01:07,501 --> 00:01:11,167
‫بلغت فاتورتك 18 دولاراً و32 سنتاً
‫لنجعلها 20 دولاراً

27
00:01:11,375 --> 00:01:12,375
‫لا أحمل المال!

28
00:01:12,792 --> 00:01:15,792
‫اذهب واسرقه من حقيبة أمك
‫كما كان أي فتى طبيعي ليفعل

29
00:01:18,375 --> 00:01:20,626
‫المرة الأخيرة التي ارتديت فيها
‫هذه البدلة خلال الخدمة الفعلية

30
00:01:20,751 --> 00:01:22,125
‫كنا نجري تفتيشاً للمنازل

31
00:01:22,959 --> 00:01:25,167
‫سمعنا فتى يبلغ عمره 16
‫أو ربما 17 سنة...

32
00:01:25,292 --> 00:01:27,876
‫- هذه مرحلة صعبة جداً
‫- المعذرة!

33
00:01:28,167 --> 00:01:30,542
‫سأتوقف عن الكلام عن
‫تجربتي الفعلية خلال الحرب

34
00:01:30,667 --> 00:01:32,626
‫لتتمكن من لعب لعبة فيديو الحرب
‫خاصتك

35
00:01:32,959 --> 00:01:33,959
‫- شكراً
‫- (جيمي)

36
00:01:34,042 --> 00:01:39,000
‫- هيا! قصصه محبطة جداً
‫- سأنصت إلى قصصك

37
00:01:39,125 --> 00:01:40,125
‫شكراً!

38
00:01:40,250 --> 00:01:42,959
‫رأيت في أحد الأيام أربعة كلاب
‫شريدة تتقاتل على جثة طفل ميت

39
00:01:43,042 --> 00:01:46,417
‫- توقف! آسفة يا صاح
‫- لا بأس!

40
00:01:47,083 --> 00:01:48,626
‫في الواقع، سألقي خطاباً اليوم

41
00:01:48,751 --> 00:01:51,042
‫خلال كشف النقاب عن نصب تذكاري
‫جديد لمخضرمي الحرب

42
00:01:51,167 --> 00:01:54,292
‫- إن كنتما تريدان المجيء
‫- يا إلهي!

43
00:01:54,834 --> 00:01:56,667
‫عشت الرحلة الأسوأ إلى هنا

44
00:01:58,542 --> 00:01:59,751
‫ماذا؟

45
00:02:00,167 --> 00:02:03,459
‫طلبت إقفال فكي بالأسلاك
‫لئلا أتناول الطعام السيئ

46
00:02:03,584 --> 00:02:06,501
‫- لكن هذا اختصاصك
‫- أعرف ذلك

47
00:02:07,167 --> 00:02:08,667
‫شكراً على إقلالي إلى العمل
‫وداعاً

48
00:02:08,792 --> 00:02:10,501
‫- إلى اللقاء يا (جيمي)
‫- إلى اللقاء!

49
00:02:12,042 --> 00:02:14,792
‫- هل يمكنك خلع بدلتي الآن؟
‫- اللعنة!

50
00:02:18,626 --> 00:02:19,667
‫الحرب رديئة!

51
00:02:28,501 --> 00:02:31,209
‫"سأهجرك على جميع الأحوال"

52
00:02:31,417 --> 00:02:33,626
‫"سأهجرك على جميع الأحوال"

53
00:02:33,918 --> 00:02:36,042
‫"سأهجرك على جميع الأحوال"

54
00:02:41,876 --> 00:02:46,083
‫أتت حركة بناء المنازل الحرفية
‫احتجاجاً

55
00:02:46,626 --> 00:02:50,626
‫على الجوانب اللاإنسانية
‫من الثورة الصناعية

56
00:02:50,834 --> 00:02:55,000
‫غير أن السخرية كمنت في أن
‫تشييد هذه المباني كان مكلفاً

57
00:02:55,125 --> 00:02:57,209
‫لدرجة أن العمال لم يتمكنوا
‫حتى من العيش فيها

58
00:02:57,334 --> 00:02:58,959
‫هل يمكنك أن تكتفي بأن ترسل
‫لي الرابط على (ويكابيديا)؟

59
00:02:59,584 --> 00:03:00,584
‫ماذا أفعل هنا؟

60
00:03:00,709 --> 00:03:02,375
‫أحتاج إلى تغطية إعلامية
‫في هذه المسألة

61
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
‫ما الذي تفكر فيه؟

62
00:03:04,125 --> 00:03:06,918
‫أريد عرض المنزل في مجلة
‫(كيربد) بالتحديد

63
00:03:07,000 --> 00:03:09,999
‫أم (أبارتمانت ثيرابي)
‫أم (بلاك دويل)

64
00:03:10,083 --> 00:03:11,125
‫ما هو (بلاك دويل)؟

65
00:03:11,250 --> 00:03:15,167
‫إنه (دويل) لكن للسود
‫كلا، أنت محقة!

66
00:03:15,626 --> 00:03:18,876
‫حاولي الحصول على (دويل) العادي
‫أؤمن بك!

67
00:03:25,167 --> 00:03:28,292
‫هل فعلت هذا عمداً؟
‫لم تكسري فكك أم شيئاً من هذا القبيل

68
00:03:28,542 --> 00:03:29,584
‫كلا!

69
00:03:29,709 --> 00:03:31,501
‫أليس زوجك منزعجاً
‫من أنك عاجزة عن فتح فمك؟

70
00:03:31,626 --> 00:03:33,250
‫لا يحب (بول)
‫سوى المداعبة باليدين

71
00:03:33,751 --> 00:03:37,083
‫- لكن فمك ضخم
‫- فعلاً، يشبه خطم التمساح

72
00:03:37,209 --> 00:03:40,626
‫حين كنت ألعب الـ(هوكي) الميداني
‫وجب أن يصهروا لي واقيي فم معاً

73
00:03:40,751 --> 00:03:44,501
‫هل يعي (بول) الأحمق أن مؤخرتك
‫ستنحل أيضاً إن خسرت الوزن؟

74
00:03:46,209 --> 00:03:48,000
‫لا يحب (بول) المؤخرات

75
00:03:50,250 --> 00:03:54,709
‫لماذا اشترى ذلك الغبي السيارة
‫إن لم يقدر مميزاتها إذاً؟

76
00:03:56,584 --> 00:03:59,584
‫امتلك معلم البيانو منزلاً حرفياً
‫أثناء طفولتي

77
00:03:59,918 --> 00:04:02,584
‫لذا كنت أجلس على ذلك المقعد
‫وأصلي قائلاً:

78
00:04:02,709 --> 00:04:06,876
‫"أرجوك يا إلهي أن تمنحني
‫منزلاً كهذا في يوم من الأيام"

79
00:04:07,125 --> 00:04:10,459
‫"واسمح لي بأن أتقن عزف
‫مقطوعة (مايبل ليف راغ)"

80
00:04:10,792 --> 00:04:11,999
‫إنها واحدة من أصعب المقطوعات

81
00:04:12,292 --> 00:04:14,125
‫يعني لي هذا المنزل الكثير
‫يا (غريتش)

82
00:04:14,250 --> 00:04:16,417
‫نعم يا صاح! يعني أنك
‫عملت بجهد وحققت ما تريده

83
00:04:16,542 --> 00:04:19,584
‫يعني أنني سأجذب انتباه
‫نساء كثيرات

84
00:04:19,709 --> 00:04:22,083
‫إذ ستتهافت النساء إليّ
‫حين تعرفن بشأن هذا المنزل

85
00:04:22,375 --> 00:04:24,209
‫- ستتهافت!
‫- نعم

86
00:04:24,501 --> 00:04:26,501
‫يكفي أن أبعث رسالة جماعية
‫تفيد: "مرحباً يا فتاة"

87
00:04:26,626 --> 00:04:27,999
‫أو "كيف الأحوال؟"

88
00:04:28,083 --> 00:04:31,000
‫أو "هل ترغبين في المجيء لرؤية
‫منزلي الجديد السليم هندسياً؟"

89
00:04:31,125 --> 00:04:33,209
‫- وسرعان ما ستتهافتن
‫- حسناً

90
00:04:33,334 --> 00:04:35,417
‫ستصلن إلى بابي
‫في غضون 30 دقيقة أو أقل

91
00:04:35,542 --> 00:04:37,125
‫- حسناً
‫- لكنني أفهمهن

92
00:04:37,250 --> 00:04:41,542
‫فالمواعدة مخيفة على النساء
‫ماذا لو رفضن ولو مرة واحدة؟

93
00:04:41,834 --> 00:04:45,209
‫أتيت إلى منزل من أجله هذه المرة
‫لكنني كنت غائباً

94
00:04:45,834 --> 00:04:48,125
‫- هل كنت لتأتي؟
‫- كلا، انظري إلى منزلي

95
00:04:48,999 --> 00:04:53,417
‫تخشى الامرأة ألا يتقرب منها أحد
‫إن كانت منفتحة على الرجال

96
00:04:54,042 --> 00:04:56,959
‫ستبقى وحيدة
‫وسيتوجب عليها التودد إليهم بنفسها

97
00:04:57,042 --> 00:04:58,709
‫لذا لا تتوقف عن تقديم ما لديها

98
00:04:59,250 --> 00:05:01,999
‫حسناً، سأغادر الآن
‫منزل رائع أيها الغبي

99
00:05:02,501 --> 00:05:04,167
‫سأعود إلى المكتب
‫وأجري بعض الاتصالات

100
00:05:04,334 --> 00:05:05,542
‫افعلي ذلك!

101
00:05:06,167 --> 00:05:09,334
‫وأخبري (بلاك دويل) أن اشتراكي
‫يصل متأخراً جداً كل شهر

102
00:05:09,501 --> 00:05:10,584
‫احصلي منهم على شهر بالمجان

103
00:05:12,375 --> 00:05:15,125
‫قد يعتبر البعض أن
‫(لوس أنجيليس) بعيدة عن الواقع

104
00:05:15,459 --> 00:05:19,292
‫إذ تهتم أكثر بمجال الترفيه
‫لتكترث للمشاكل الوطنية

105
00:05:19,542 --> 00:05:22,167
‫لكن بفضل هذا النصب التذكاري
‫لأبطالنا الوطنيين

106
00:05:22,334 --> 00:05:27,042
‫الذي نحته الفنان المحلي
‫(رومر ويليس) سنثبت أنهم مخطئون

107
00:05:32,542 --> 00:05:35,751
‫أقدم لكم الآن أحد جنود
‫(لوس أنجيليس) المحليين الشجعان

108
00:05:36,209 --> 00:05:37,876
‫(إدغار كينتارو)!

109
00:05:42,125 --> 00:05:43,959
‫شكراً يا عضو مجلس البلدية
‫(جيم بورتن)

110
00:05:45,542 --> 00:05:50,542
‫عملية تأقلم الجندي صعبة بالفعل

111
00:05:51,501 --> 00:05:55,501
‫إذ يعايش الجندي الحرب
‫على مستوى أعلى من الوعي

112
00:05:55,834 --> 00:05:57,334
‫لكن ليس بطريقة ممتعة وهيبية

113
00:05:58,334 --> 00:06:00,792
‫إذ يعي فتح نافذة على بُعد شارع

114
00:06:01,876 --> 00:06:05,000
‫أو نشر جورب على حبل غسيل
‫خلفه تماماً

115
00:06:05,334 --> 00:06:07,876
‫يكون التوتر عالياً جداً

116
00:06:09,083 --> 00:06:11,209
‫ويهبط عليه الواقع هبوط الصاعقة
‫بعد العودة إلى الديار

117
00:06:11,375 --> 00:06:14,834
‫شكراً على خدمتك أيها الجندي

118
00:06:15,209 --> 00:06:18,250
‫أقدم لكم الآن فرقة (زيغ زاغز)
‫من (لوس أنجيليس)

119
00:06:18,792 --> 00:06:19,792
‫"كشف النقاب عن النصب التذكاري
‫لمخضرمي الحرب، (زيغ زاغز)"

120
00:06:42,000 --> 00:06:48,125
‫هؤلاء الحمقى، أتوا بنا إلى هنا
‫ليشعروا بالرضى عن أنفسهم لثانية

121
00:06:48,501 --> 00:06:50,918
‫قبل أن يعودوا للنظر إلينا
‫كما لو كنا عديمي النفع

122
00:06:54,250 --> 00:06:57,334
‫(إدغار كينتارو)، الفوج السادس
‫من سلاح المشاة الثامن

123
00:06:57,459 --> 00:07:01,375
‫(طومي بودن) لم أعد أعرّف
‫بنفسي من خلال فرقتي

124
00:07:01,542 --> 00:07:02,584
‫أصبحت (طومي) الآن بكل بساطة

125
00:07:07,459 --> 00:07:09,167
‫- دعني أساعدك
‫- يمكنني فعل ذلك

126
00:07:11,375 --> 00:07:12,751
‫- آسف
‫- لا بأس!

127
00:07:18,125 --> 00:07:20,501
‫سيتوجب علي اعتياد الحياة
‫بدون مساعد الآن

128
00:07:20,626 --> 00:07:22,959
‫نعم يا صاح، يا له من أمر صعب!

129
00:07:23,626 --> 00:07:26,250
‫اسمع! سيذهب بعض الجنود
‫لتناول الطعام معاً

130
00:07:27,083 --> 00:07:30,042
‫يمكنك أن تأتي معنا إن أردت
‫يسعدنا أن نستمع إلى قصصك

131
00:07:38,250 --> 00:07:39,417
‫هيا!

132
00:07:39,584 --> 00:07:41,417
‫حصلت على نتيجة 301 بالتحديد

133
00:07:41,584 --> 00:07:45,417
‫لذا يجب أن تمارس الحب معي
‫خمس ساعات ودقيقة

134
00:07:45,542 --> 00:07:47,501
‫- على التوالي، سأموت!
‫- جبان!

135
00:07:47,626 --> 00:07:50,292
‫حسناً، لنقسمها إلى ثلاث جلسات
‫تدوم الواحدة ساعة ونصف تقريباً

136
00:07:51,459 --> 00:07:52,584
‫هذا ممكن!

137
00:07:53,000 --> 00:07:56,209
‫- احتساء الكحول في النهار هو الأفضل
‫- بالفعل!

138
00:07:56,959 --> 00:07:59,501
‫ألسنا محظوظين لأننا نعمل في مهنتين
‫تسمحان لنا باحتساء الكحول نهاراً؟

139
00:07:59,876 --> 00:08:01,584
‫هل تسمح لك مهنتك باحتساء
‫الكحول في النهار فعلاً؟

140
00:08:01,709 --> 00:08:03,292
‫تسمح لك المهن كلها بذلك
‫إن كنت ترغب فيه بما يكفي

141
00:08:03,459 --> 00:08:06,792
‫ما رأيك بأن ننتهي من إحدى
‫هذه الجلسات الآن؟

142
00:08:06,918 --> 00:08:07,959
‫فكرة سديدة!

143
00:08:08,042 --> 00:08:11,125
‫إن غادرنا الآن فعلى الأرجح أن نصل
‫إلى شقتي في نصف ساعة أم أقل

144
00:08:12,542 --> 00:08:15,417
‫- في الواقع، لنذهب إلى شقتي
‫- المعذرة! شقتك

145
00:08:15,542 --> 00:08:16,584
‫هل لديك شقة؟

146
00:08:17,459 --> 00:08:20,292
‫هل تعتقد أنني أظهر من العدم
‫كلما رغبت فيّ؟

147
00:08:20,834 --> 00:08:24,000
‫هل تعتقد أنني أتواجد في حالة
‫معلقة من الحياة المشفرة

148
00:08:24,125 --> 00:08:25,667
‫التي لا تتجسد سوى
‫حين تشعر برغبة جنسية

149
00:08:25,834 --> 00:08:29,501
‫كلا، ليس حرفياً
‫اعتدت رؤيتك في منزلي

150
00:08:29,626 --> 00:08:32,083
‫- تتصرف بطريقة غريبة مؤخراً
‫- ماذا؟

151
00:08:32,459 --> 00:08:36,125
‫استفادتك من فوائد (إدغار) العسكرية
‫ونسيانك الدائم لاسم (كيليان)

152
00:08:36,250 --> 00:08:38,250
‫وعدم إحضارك الفطور لي

153
00:08:38,375 --> 00:08:41,709
‫هل تعي أنك لا تريد الناس في
‫حياتك سوى تحت شروطك الخاصة؟

154
00:08:41,834 --> 00:08:43,709
‫- نعم
‫- توقف عن فعل ذلك

155
00:08:44,042 --> 00:08:47,042
‫لا يعني وعيك الذاتي
‫في هذه المسألة شيئاً إن لم تغيره

156
00:08:47,167 --> 00:08:48,334
‫حسناً، لا بأس!

157
00:08:48,999 --> 00:08:52,292
‫- كيف أبدأ؟
‫- حسناً، الخطوة الأولى

158
00:08:53,042 --> 00:08:56,667
‫أريدك أن تأتي لممارسة الحب
‫معي في شقتي

159
00:08:57,584 --> 00:09:00,542
‫- سأفعل ذلك
‫- هل ترى؟ أنا امرأة مرغوبة

160
00:09:01,000 --> 00:09:05,125
‫- ما رأيك يا صاح؟
‫- لا أريد إفساد متعة هذا الرجل

161
00:09:05,584 --> 00:09:08,209
‫- رائع!
‫- لكن لا بأس!

162
00:09:08,834 --> 00:09:11,792
‫هيا بنا! اجلس يا صاح

163
00:09:17,292 --> 00:09:19,000
‫لم تتسن لي الفرصة لتنظيف المنزل

164
00:09:20,375 --> 00:09:23,125
‫ظريف، أليس كذلك؟
‫لا أحب التنظيف كثيراً

165
00:09:24,999 --> 00:09:27,667
‫- لست بشرية حتى
‫- اهدأ!

166
00:09:28,125 --> 00:09:29,167
‫سأعود على الفور

167
00:09:35,918 --> 00:09:39,584
‫ألم تعدك قط؟
‫هل اشتقت إلى الكتب؟

168
00:09:48,501 --> 00:09:50,042
‫هل تريد مشاهدة التلفزيون
‫قليلاً أولاً؟

169
00:09:51,125 --> 00:09:54,459
‫- حسناً، أين هو؟
‫- أشاهد التلفزيون على حاسوبي

170
00:09:54,792 --> 00:09:58,334
‫- ماذا تعنين؟
‫- كم أنت عجوز! انظر!

171
00:10:04,834 --> 00:10:06,999
‫يبدو أنك تمارسين العادة السرية
‫بطريقة احتفالية

172
00:10:07,334 --> 00:10:08,876
‫عجزت عن إيجاد سلك التوصيل

173
00:10:11,000 --> 00:10:13,959
‫- ما هذا؟
‫- هذه جارتي (لادان)

174
00:10:14,042 --> 00:10:15,584
‫ذوقها رديء جداً في الموسيقى

175
00:10:16,709 --> 00:10:18,792
‫أخفضي الصوت أيتها الساقطة!

176
00:10:21,083 --> 00:10:24,792
‫اللعنة! أعتقد أنني حملت
‫الفيروسات من المواقع الإباحية مجدداً

177
00:10:26,375 --> 00:10:29,834
‫هل أنت جاهز لممارسة الحب معي؟

178
00:10:29,959 --> 00:10:30,959
‫ليس فعلاً

179
00:10:31,999 --> 00:10:32,999
‫مؤسف!

180
00:10:35,751 --> 00:10:39,167
‫أعرفكما بـ(إدغار) أيها الرجلان
‫هذان (بون باغ) و(مارتينز)

181
00:10:39,292 --> 00:10:40,459
‫- (بون باغ)
‫- تشرفت بمعرفتك

182
00:10:40,584 --> 00:10:41,584
‫- (مارتينز)
‫- مرحباً يا صاح، كيف حالك؟

183
00:10:41,709 --> 00:10:42,709
‫- بخير
‫- تفضل بالجلوس

184
00:10:42,834 --> 00:10:43,834
‫شكراً

185
00:10:45,584 --> 00:10:47,959
‫أخبرنا عن شعورك للعودة
‫إلى الديار

186
00:10:48,042 --> 00:10:52,125
‫صعب علي التأقلم
‫لكن لدي أصدقاء مقربون دعموني

187
00:10:52,250 --> 00:10:54,292
‫هذا جل ما بقي لديك
‫إخوانك!

188
00:10:54,542 --> 00:10:55,918
‫كلا، أعني أصدقاء مدنيين

189
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
‫لا أتسكع فعلاً مع جنود
‫من فترة الخدمة

190
00:10:58,209 --> 00:11:00,292
‫هل يذكرونك كثيراً بالمعارك
‫التي حصلت؟

191
00:11:00,417 --> 00:11:02,083
‫بل لأنهم حمقى بالدرجة الأولى

192
00:11:02,209 --> 00:11:05,334
‫- أين تدربتم؟ كنت في (باندلتون)
‫- نعم، نعم، أنا أيضاً

193
00:11:05,459 --> 00:11:08,834
‫- ارتدت معهد (جوليارد)
‫- لم أسمع بهذه القاعدة قط

194
00:11:08,959 --> 00:11:10,584
‫- تفضلوا!
‫- نعم

195
00:11:11,959 --> 00:11:14,042
‫سيغضب مني مدرب الـ(بيلاتيز)

196
00:11:14,167 --> 00:11:15,584
‫على الأقل سأعود إلى معسكر
‫التدريب غداً

197
00:11:16,250 --> 00:11:17,918
‫لماذا عساك تعود
‫إلى معسكر التدريب؟

198
00:11:18,125 --> 00:11:19,626
‫يقع واحد رائع في (ميلروز)
‫يا صاح

199
00:11:19,751 --> 00:11:23,125
‫أخبرنا عن تلك القصة التي كنت
‫تسردها في حفل كشف النقاب

200
00:11:23,250 --> 00:11:29,459
‫حسناً، هل تعرفون كيف لا تنفكون
‫ترون الخطر في كل مكان بعد العودة؟

201
00:11:29,584 --> 00:11:31,751
‫كانت أحلام الحرب
‫تراودني باستمرار

202
00:11:31,876 --> 00:11:34,417
‫- لحظة! لحظة!
‫- والكثير من أعمال العنف

203
00:11:34,542 --> 00:11:35,542
‫لحظة! لحظة! لحظة!

204
00:11:36,667 --> 00:11:37,667
‫ابدأ!

205
00:11:38,709 --> 00:11:41,417
‫ما زالت ترادوني حتى الآن

206
00:11:42,375 --> 00:11:44,083
‫إلا أن مجرياتها باتت تقع
‫هنا في الديار

207
00:11:46,792 --> 00:11:49,584
‫- هل يحصل معكم الشيء ذاته؟
‫- كلا، أعاقر دواء (أمبيان)

208
00:11:49,792 --> 00:11:52,918
‫المعذرة، نحن معجبون كبار بك
‫فهل لنا بتوقيعك؟

209
00:11:53,000 --> 00:11:55,667
‫- ليس هنا
‫- ليس حتى هنا

210
00:11:57,626 --> 00:11:58,751
‫بالتأكيد!

211
00:12:03,876 --> 00:12:04,876
‫شكراً!

212
00:12:08,959 --> 00:12:12,083
‫- مَن أنتم؟
‫- ألم تخبره؟

213
00:12:12,209 --> 00:12:14,876
‫كنت أتقمص شخصية
‫فافترضت أنه عرف ذلك وجاراني

214
00:12:14,999 --> 00:12:16,999
‫آسفون يا صاح
‫لكننا نستعد لتصوير فيلم

215
00:12:17,125 --> 00:12:18,459
‫إنه فيلم بإنتاج مستقل

216
00:12:18,584 --> 00:12:20,876
‫نلعب فيه دور جنود يحاولون التأقلم
‫على الحياة بعد العودة إلى الديار

217
00:12:20,999 --> 00:12:22,999
‫ألم تشاهد قط برنامج
‫(أن سي أي أس لوس أنجيليس)؟

218
00:12:23,459 --> 00:12:25,209
‫ترشحت لنيل جائزة (ألما)
‫العام الماضي

219
00:12:25,334 --> 00:12:26,542
‫تعود بعض جذوري إلى الـ(بيرو)
‫أعرف أن الأمر غير بادٍ عليّ لكن...

220
00:12:26,667 --> 00:12:28,751
‫- حسناً، سأغادر الآن
‫- كلا، كلا، كلا، كلا، كلا

221
00:12:29,459 --> 00:12:34,792
‫آسف جداً، لكننا نريد أن نظهر
‫حقيقيين قدر الإمكان في الفيلم

222
00:12:35,459 --> 00:12:36,501
‫من أجلك!

223
00:12:37,918 --> 00:12:38,918
‫نعم

224
00:12:41,709 --> 00:12:42,709
‫حسناً، لا بأس!

225
00:12:43,375 --> 00:12:46,999
‫- حسناً، فهمت، نعم، فهمت
‫- ممتاز

226
00:12:47,375 --> 00:12:50,459
‫هل يمكنك التوقيع الآن
‫على استمارة حقوق الحياة هذه

227
00:12:50,709 --> 00:12:53,709
‫إنها مجرد مسألة متعلقة بالمحاماة
‫ونطلب إليك توقيعها لحمايتك

228
00:12:54,000 --> 00:12:55,125
‫من رفع دعوى قضائية ضدنا

229
00:13:13,834 --> 00:13:15,834
‫- هل ستبقى قليلاً بعد أم...؟
‫- نعم، طبعاً

230
00:13:17,918 --> 00:13:21,999
‫جيد إذاً، يمكننا أن نحاول
‫مشاهدة التلفزيون مجدداً

231
00:13:22,834 --> 00:13:27,209
‫- لكنه ليس تلفزيوناً بل حاسوب
‫- أشاهد برامجي التلفزيونية عليه

232
00:13:27,334 --> 00:13:29,000
‫لذا فهو تلفزيون بالفعل
‫من أجل غاياتي

233
00:13:29,125 --> 00:13:31,125
‫لكن التلفزيونات لا تنتشر فيها
‫الفيروسات

234
00:13:31,250 --> 00:13:33,125
‫جراء تنزيل شرائط إباحية كثيرة

235
00:13:33,292 --> 00:13:36,375
‫ممارسة الحب الجماعية
‫مختلفة تماماً عن الاغتصاب الجماعي

236
00:13:36,501 --> 00:13:37,792
‫- حقاً؟
‫- حسناً، فهمت

237
00:13:37,918 --> 00:13:42,918
‫- ليس منزلي مترفاً بقدر منزلك
‫- منزلك أقذر من زريبة

238
00:13:43,000 --> 00:13:47,584
‫قد لا يكون مرتباً إلى حد
‫أو مزيناً بلوحات من الفن الغبي

239
00:13:47,709 --> 00:13:50,667
‫أو بوسائد رسمت عليها حيتان
‫لعينة أو خرائط قديمة

240
00:13:50,792 --> 00:13:54,459
‫- لكنه ما زال منزلي!
‫- غطت القذارة هاتفي

241
00:13:54,584 --> 00:13:55,792
‫انضم إلى النادي أيها الهاتف

242
00:13:55,918 --> 00:13:58,375
‫- اذهب إن كان هذا ما تريده
‫- ليس إن أردتني أن أذهب

243
00:14:02,918 --> 00:14:04,626
‫حسناً، هل تدرين؟

244
00:14:05,000 --> 00:14:09,167
‫أشعر برغبتك في مغادرتي
‫كشعلة نار حارقة

245
00:14:09,292 --> 00:14:11,167
‫متصاعدة من الجانب الآخر
‫من السرير لذا سأغادر

246
00:14:11,292 --> 00:14:15,876
‫لا تتظاهر بأنني أريدك أن تغادر
‫لتتستر عن رغبتك في المغادرة

247
00:14:16,584 --> 00:14:18,459
‫- سأبقى إذاً
‫- كلا

248
00:14:18,667 --> 00:14:22,709
‫لا أريد إجبارك على البقاء
‫في مكان لا تريد البقاء فيه

249
00:14:23,042 --> 00:14:24,292
‫إن كان هذا ما تريدينه

250
00:14:24,626 --> 00:14:28,375
‫- حسناً، غادر ببساطة
‫- كلا، طردتني بنفسك

251
00:14:28,501 --> 00:14:29,751
‫قل مهما تريده لإقناع نفسك

252
00:14:30,834 --> 00:14:33,375
‫- هل أغادر إذاً...؟
‫- إن كان هذا ما تريده

253
00:14:46,834 --> 00:14:48,834
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا شيء

254
00:14:50,459 --> 00:14:52,083
‫- ليسا في المنزل
‫- اللعنة!

255
00:14:52,626 --> 00:14:56,292
‫يجب أن أتحدث مع (غريتشين)
‫هل يمكنني طرح سؤال عليك؟

256
00:14:57,125 --> 00:14:59,959
‫- ما رأيك بمؤخرتي؟
‫- لست أدري

257
00:15:01,375 --> 00:15:02,542
‫دعيني أراها

258
00:15:10,000 --> 00:15:11,501
‫تبدو جيدة بالنسبة إلي

259
00:15:12,667 --> 00:15:14,626
‫إنها مجرد الجزء من الجسم
‫الذي نجلس عليه

260
00:15:14,751 --> 00:15:16,125
‫لا يعرّف حجم مؤخرتك عنك

261
00:15:16,250 --> 00:15:20,292
‫لم تقصد قط غرب (دوهيني)
‫ماذا تفعل هنا في الخارج؟

262
00:15:20,417 --> 00:15:21,999
‫- أنتظر شخصاً
‫- مَن هو؟

263
00:15:23,042 --> 00:15:24,042
‫تاجر مخدراتي

264
00:15:25,334 --> 00:15:28,918
‫اتصلت به وانتظرته
‫وحين اعتقدت أنه وصل

265
00:15:29,000 --> 00:15:32,792
‫فكرت فجأة في أنني لا أريد
‫تعاطي الـ(هيروين) في النهاية

266
00:15:33,834 --> 00:15:35,918
‫- هل تريد تعاطي الـ(هيروين)؟
‫- كلا

267
00:15:37,292 --> 00:15:41,626
‫- لكنني أميل إلى ذلك حالياً
‫- أتريد أن تأتي معي عوضاً عن ذلك؟

268
00:15:44,792 --> 00:15:45,792
‫نعم!

269
00:16:04,334 --> 00:16:06,626
‫- مرحباً
‫- ماذا تريد أيها الأحمق؟

270
00:16:12,918 --> 00:16:15,000
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

271
00:16:15,209 --> 00:16:18,667
‫وقعي هذا من فضلك
‫ولا تنسي الاستمتاع بالبيتزا

272
00:16:18,792 --> 00:16:21,501
‫كم أنا متحمس من أجلك
‫وأتمنى لك ليلة سعيدة

273
00:16:21,959 --> 00:16:23,709
‫لحظة! لماذا تبدو سعيداً
‫إلى هذا الحد؟

274
00:16:23,834 --> 00:16:26,250
‫- هل تعنين سعيداً بعملي؟
‫- نعم

275
00:16:26,375 --> 00:16:28,083
‫- بدون إهانة
‫- لا عليك

276
00:16:28,209 --> 00:16:29,959
‫هذا عمل رائع بالنسبة إلي

277
00:16:30,334 --> 00:16:34,042
‫إذ أقود في الأرجاء مستمعاً إلى
‫(تيد تاكس) أو الأغاني المفضلة لدي

278
00:16:34,209 --> 00:16:36,999
‫ويمكنني الانتشاء ساعة أريد

279
00:16:37,083 --> 00:16:38,959
‫إن لم أرغب في تسليم البيتزا
‫فلا أفعل

280
00:16:39,042 --> 00:16:41,584
‫بل أركن جانباً وآكلها وأقول للمطعم
‫إنني تعرضت للسرقة مجدداً

281
00:16:41,876 --> 00:16:43,876
‫قارني هذا بخطة التقاعد
‫التي وضعتها

282
00:16:43,999 --> 00:16:47,375
‫ألا ترغب في امتلاك
‫مطعم بيتزا خاص بك؟

283
00:16:47,626 --> 00:16:49,709
‫يا إلهي! سيكون هذا رائعاً
‫هل تريدين مساعدتي في تحقيق ذلك؟

284
00:16:49,834 --> 00:16:50,834
‫- كلا
‫- لنفعل ذلك

285
00:16:50,959 --> 00:16:51,959
‫- كلا، كلا، كلا، كنت...
‫- أعطني رقم هاتفك

286
00:16:52,042 --> 00:16:53,042
‫لا يهم!

287
00:16:53,167 --> 00:16:55,626
‫نعم، على الأرجح أن هذا الأمر
‫يتطلب الكثير من العمل

288
00:16:56,167 --> 00:17:00,626
‫يناسب تسليم البيتزا
‫نمط حياتي حالياً لذا...

289
00:17:01,375 --> 00:17:02,584
‫سلام!

290
00:17:05,792 --> 00:17:08,667
‫لا تتحركي، سلك بعد!

291
00:17:14,292 --> 00:17:16,542
‫- نعم
‫- ما كنت أحاول قوله

292
00:17:16,834 --> 00:17:19,083
‫هو أنني لا أريد أن أكون
‫رمزاً للوطنية

293
00:17:19,209 --> 00:17:20,959
‫معك حق فالأمر محبط

294
00:17:21,042 --> 00:17:24,125
‫كلما أحضروا جندياً
‫ليغني النشيد الوطني

295
00:17:24,250 --> 00:17:26,959
‫فكرت: "كلا، لماذا لم يحضروا
‫(بيونسيه)؟"

296
00:17:27,292 --> 00:17:30,626
‫كيف أجبر الآخرين على معاملتي
‫بطريقة طبيعية إذاً؟

297
00:17:30,751 --> 00:17:32,417
‫كف عن التكلم في الموضوع
‫طوال الوقت

298
00:17:32,918 --> 00:17:36,959
‫وحاول قمع الأفكار السيئة
‫أو كُل الطعام حتى تنساها كما أفعل

299
00:17:37,417 --> 00:17:39,667
‫لا أنظر إليك بصفتك مخضرم جيش

300
00:17:40,459 --> 00:17:41,501
‫كيف تنظرين إلي إذاً؟

301
00:17:41,626 --> 00:17:45,000
‫رجل مكسيكي متطفل غبي
‫يتسكع في منزل (جيمي)

302
00:17:45,667 --> 00:17:46,709
‫ما نظرتك إلي؟

303
00:17:48,417 --> 00:17:53,167
‫صديقة (غريتشين) الجميلة التي
‫يجب أن تتقبل نفسها لما هي عليه

304
00:17:54,292 --> 00:17:55,292
‫تفضلا!

305
00:17:56,167 --> 00:17:58,542
‫لم تتسن لي الفرصة لأخبرك التالي
‫حين كنت هنا في وقت سابق اليوم

306
00:17:58,667 --> 00:17:59,959
‫لكننا نقدم خصماً لمخضرمي الجيش

307
00:18:00,042 --> 00:18:02,918
‫شكراً لكن... لا بأس!

308
00:18:03,918 --> 00:18:07,042
‫بالتأكيد أنني سأقبل الخصم
‫شكراً!

309
00:18:08,626 --> 00:18:09,918
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

310
00:18:10,125 --> 00:18:12,709
‫- يجعل الألم النكهة أكثر حلاوة
‫- هل...؟

311
00:18:14,125 --> 00:18:16,125
‫- انتظري!
‫- هذا الطبق الأفضل

312
00:18:17,999 --> 00:18:18,999
‫أليس كذلك؟

313
00:18:25,709 --> 00:18:26,999
‫- إلى أين تذهب؟
‫- كنت ذاهباً لرؤيتك

314
00:18:27,584 --> 00:18:31,667
‫- أردت الاعتذار منك
‫- لأنك أهنت شقتي

315
00:18:31,792 --> 00:18:34,667
‫كلا، ذلك المكان مقيت
‫لكنك محقة

316
00:18:34,792 --> 00:18:37,375
‫يمكنني أن أكون... متمسكاً برأيي

317
00:18:37,584 --> 00:18:40,501
‫- ووجب أن أدعوك لتناول الفطور
‫- نعم

318
00:18:40,626 --> 00:18:43,584
‫- وما كان يجدر بي مغادرة شقتك
‫- في الواقع، يسعدني أنك فعلت

319
00:18:43,834 --> 00:18:45,667
‫- حقاً؟
‫- اتضح أنني مثلك

320
00:18:45,792 --> 00:18:47,167
‫أريد إملاء شروطي الخاصة
‫على حد سواء

321
00:18:47,584 --> 00:18:50,042
‫لكن حين أقدم خدماتي الجنسية
‫أفضل أن أغادر ساعة أشاء

322
00:18:50,334 --> 00:18:51,876
‫المعذرة! تقديم خدمات جنسية

323
00:18:51,999 --> 00:18:53,709
‫تبدو أفضل حين يتفوه بها
‫رجل أسود

324
00:18:53,834 --> 00:18:56,667
‫على الأرجح أنني فاسدة يا (جيمي)
‫لست أدري!

325
00:18:57,334 --> 00:19:02,542
‫بيت القصيد هو أنني سئمت مقارنة ما
‫بيننا مع ما يفعله الأشخاص الطبيعيون

326
00:19:02,667 --> 00:19:06,334
‫جيد، لماذا قد نرغب في فعل
‫ما يفعله الأشخاص الطبيعيون حتى؟

327
00:19:06,459 --> 00:19:08,584
‫نعم! الأشخاص الطبيعيون رهيبون

328
00:19:11,209 --> 00:19:13,334
‫- هل أدخل أم...؟
‫- نعم، تفضلي

329
00:19:17,709 --> 00:19:22,042
‫من الجميل أن تكون المدينة
‫قد كشفت النقاب عن هذا التمثال

330
00:19:23,250 --> 00:19:26,751
‫لكن هذا ليس كافياً

331
00:19:27,584 --> 00:19:29,209
‫لأننا نتألم من الداخل

332
00:19:31,000 --> 00:19:33,709
‫ونتألم يومياً على إخوتنا
‫الساقطين

333
00:19:33,999 --> 00:19:36,042
‫وبالرغم من ذلك
‫فلا أحد يعيرنا انتباهه

334
00:19:36,709 --> 00:19:40,209
‫ستعيروننا انتباهكم الآن!

335
00:19:42,375 --> 00:19:44,292
‫هذا الرجل الذي يلعب دوراً في مسلسل
‫(أن سي أي أس لوس أنجيليس)

336
00:19:47,334 --> 00:19:48,626
‫كلا!

